Levítico 27
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI
1 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
1 Disse também o SENHOR a Moisés:
2 “তুমি তামাম বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, কেউ যুদি কুনু মানষরে আল্লার নামে দেওয়ার মান্নত করে, তে অউ জনর বদলা অলাখান হাদিয়া দিতে অইবো:
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se alguém fizer um voto especial, dedicando pessoas ao Senhor, faça-o conforme o devido valor;
3 বিশ থাকি ষাইট বছর বয়সি বেটাইন্তর লাগি, এবাদত খানার মাপে পইঞ্চাশ তোলা রুপা হাদিয়া দিতে অইবো,
3 atribua aos homens entre vinte e sessenta anos o valor de seiscentos gramas de prata, com base no peso padrão do santuário;
4 অউ বয়সি বেটিন্তর লাগি তিশ তোলা।
4 e, se for mulher, atribua-lhe o valor de trezentos e sessenta gramas.
5 পাচ বছর থাকি বিশ বছর বয়সি পুয়াইন্তর লাগি বিশ তোলা রুপা,
5 Se for alguém que tenha entre cinco e vinte anos, atribua aos homens o valor de duzentos e quarenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
6 একমাস থাকি পাচ বছর বয়সি পুয়াইন্তর লাগি পাচ তোলা রুপা,
6 Se for alguém que tenha entre um mês e cinco anos de idade, atribua aos meninos o valor de sessenta gramas de prata e às meninas o valor de trinta e seis gramas de prata.
7 ষাইট বছর বা এর বেশি বয়সি বেটাইন্তর লাগি পনরো তোলা,
7 Se for alguém que tenha de sessenta anos para cima, atribua aos homens o valor de cento e oitenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
8 “অইলে অউ মান্নত কররা জন যুদি গরিব মানুষ অয়, তার মান্নতর হাদিয়া দিবার তাক্কত না থাকে, তে তারে লইয়া ইমাম ছাবর গেছে যাইবায়, গেলে ইমাম ছাবে তার হালত বুজিয়া হাদিয়া ঠিক করবা।
8 Se quem fizer o voto for pobre demais para pagar o valor especificado, apresentará a pessoa ao sacerdote, que estabelecerá o valor de acordo com as possibilidades do homem que fez o voto.
9 “যুদি কবুল অওয়ার জুকা কুনু পশুরে মাবুদর নামে মান্নত করা অয়, তে অউ পশুরে মাবুদর ছামানা হিসাবে পবিত্র কইয়া গইন্য করিও।
9 "Se o que ele prometeu mediante voto for um animal aceitável como oferta ao Senhor, um animal assim dado ao Senhor torna-se santo.
10 অউ পশুর বদলা দুছরা কুনু পশু দিলে কবুল অইতো নায়। ইটা ভালা অইলে এর বদলা বাদ পশু, বা বাদ অইলে এর বদলা ভালা কুনু পশু দিলেও কবুল অইতো নায়। হে যুদি একটার বদলা আরকটা পশুরে দিলায়, তে অউ দুইওটারে পবিত্র হিসাবে গইন্য করিও।
10 Ele não poderá trocá-lo nem substituir um animal ruim por um bom, nem um animal bom por um ruim; caso troque um animal por outro, tanto o substituto quanto o substituído se tornarão santos.
11 অইলে মাবুদর নামে কবুল অওয়ার জুকা নায়, ইলা কুনু নাপাক জাতর পশুরে কেউ যুদি মান্নত হিসাবে মানিলায়, তে অকটারে লইয়া ইমাম ছাবর গেছে যাইও,
11 Se o que ele prometeu mediante voto for um animal impuro, não aceitável como oferta ao Senhor, o animal será apresentado ao sacerdote,
12 গেলে তাইন অকটার হাল-হকিকত বুজিয়া হারি যে দাম ঠিক করবা, অউ দামউ অইবো ইটার সঠিক দাম।
12 que o avaliará por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor do animal.
13 মান্নত কররায় ইটারে খালাছ করার খিয়াল অইলে, অউ দামর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট দাম বেশি দিতে অইবো।
13 Se o dono desejar resgatar o animal, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
14 “কেউ যুদি তার কুনু বাড়ি-ঘররে মাবুদর নামে পাক-পবিত্র ছামানা হিসাবে মান্নত করিলায়, তে ইমাম ছাবে অউ বাড়ির হাল-হকিকত বুজিয়া যে দাম ঠিক করবা, ইটাউ অইবো এর সঠিক দাম।
14 "Se um homem consagrar a sua casa ao Senhor, o sacerdote avaliará a casa por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor da casa.
15 অখন অউ বাড়িরে হে খালাছ করিয়া নিতো চাইলে, অউ দামর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট বেশি দিতে অইবো। তেউ বাড়ি খান তার অইবো।
15 Se o homem que consagrar a sua casa quiser resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a casa voltará a ser sua.
16 “কুনু মানষে যুদি তার নিজর জমি-মিরাসর কুনু এক অংশরে মাবুদর নামে মান্নত করিয়া পাক-পবিত্র কইয়া আলগ করিলায়, তে অউ জমিনো যে পরিমানে খেত অয়, অউ ফসলর পরিমান বুজিয়া এর দাম ঠিক করতে অইবো। পরতেক পাচ মন বার্লি বিচর দাম হিসাবে আধা সের রুপা ধরবায়।
16 "Se um homem consagrar ao Senhor parte das terras da sua família, sua avaliação será de acordo com a semeadura: seiscentos gramas de prata para cada barril de semente de cevada.
17 আর জমি-মিরাস ফিরত পাওয়ার বছর যুদি হে তার জমিনরে পাক-পবিত্র কইয়া মান্নত করে, তে অউ নিয়ম মাফিক ইমাম ছাবে যে দাম ঠিক করবা, ইটাউ অইবো এর সঠিক দাম।
17 Se consagrar a sua terra durante o ano do jubileu, o valor será integral.
18 অইলে ফিরত পাওয়ার বছরর বাদে যুদি হে তার মান্নত করে, তে বাদর ফিরত পাওয়ার বছর পর্যন্ত হিসাব করিয়া যত বছর অয়, অতো বছরর ফসলর হিসাবে ইমাম ছাবে এর দাম ঠিক করবা, বছর হিসাবে জমিনর দাম কমবো।
18 Mas, se a consagrar depois do Jubileu, o sacerdote calculará o valor de acordo com o número de anos que faltarem para o próximo ano do jubileu, e o valor será reduzido.
19 আর মান্নত কররা জনে যুদি তার জমিনরে খালাছ করিয়া নিতো চায়, তে ঠিক করা অউ দামর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট বেশি দিতে অইবো, তেউ জমি খান তার অইবো।
19 Se o homem que consagrar a sua terra desejar resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a terra voltará a ser sua.
20 অইলে হে যুদি খালাছ করি না নেয়, বা দুছরা জনর গেছে বেচিলায়, তে অউ জমিন খান আর খালাছ করিয়া নিবার পথ নাই।
20 Mas se não a resgatar, ou se a tiver vendido, não poderá mais ser resgatada;
21 জমি-মিরাস ফিরত পাইবার বছর যেবলা জমি খান এমনেউ খালাছ অইযিবো, অউ সময় ই জমি খান মাবুদর নামে চিরকালিন সাফ-কবালা জমিনর লাখান পাক-পবিত্র ছামানা হিসাবে গইন্য অইবো। ইখান অইযিবো ইমাম ছাবর জমি।
21 quando a terra for liberada no Jubileu, será santa, consagrada ao Senhor, e se tornará propriedade dos sacerdotes.
22 নিজর বাফাইতি জমি নায় ইলা কুনু খরিদা জমিনরে কেউ যুদি মান্নত মানিয়া পাক-পবিত্র হিসাবে গইন্য করায়,
22 "Se um homem consagrar ao Senhor terras que tenha comprado, terras que não fazem parte da propriedade da sua família,
23 তে ইমাম ছাবে ফিরত পাওয়ার বছর পর্যন্ত হিসাব করিয়া ইখানর দাম ঠিক করবা, আর হউ দিনউ অউ জমিনর দামরে হে মাবুদর নামে পাক-পবিত্র ছামানা হিসাবে দিলাইতে অইবো।
23 o sacerdote determinará o valor de acordo com o tempo que falta para o ano do jubileu; o homem pagará o valor no mesmo dia, consagrando-o ao Senhor.
24 আর জমি খান হে যার গেছ থাকি লইছিল, জমি-মিরাস ফিরত পাইবার বছর ইখান হিরবার হউ মুল মালিকর আতো যাইবো।
24 No ano do jubileu as terras serão devolvidas àquele de quem ele as comprou.
25 হকল জিনিসর দাম ঠিক করিও, এবাদত খানার মাপে। পরতেক বিশ রতিয়ে এক তোলা গনিও।
25 Todos os valores serão calculados com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
26 “কুনু পশুর পয়লা মেদা বাইচ্চারে কেউ মাবুদর নামে লিল্লা দিবার লাগি মান্নত করতো পারতো নায়, ইটা তো এমনেউ মাবুদর। ইতা গরু-ছাগল, মেড়া যেতার বাইচ্চাউ অউক, ইটা মাবুদর।
26 "Ninguém poderá consagrar a primeira cria de um animal, pois já pertence ao Senhor; seja cria de vaca, seja de cabra, seja de ovelha, pertence ao Senhor.
27 যুদি ইটা কুনু হারাম পশুর পয়লা মেদা বাইচ্চা অয়, তে ইমাম ছাবর ঠিক করা দামর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট বেশি দিয়া ইটারে খালাছ করি নিতো পারবো। আর হে যুদি খালাছ করি না নেয়, তে অউ দামে ইটারে বেচিলিতে অইবো।
27 Mas se for a cria de um animal impuro, poderá resgatá-la pelo valor estabelecido, acrescentando um quinto a esse valor. Se não for resgatada, será vendida pelo valor estabelecido.
28 “অইলে কুনু মানষে যুদি তার নিজর কুনু ছামানা মাবুদর নামে চিরকালিন ছাফ-কবালা দলিলর লাখান মান্নত করিলায়, তে অউ মান্নত করা ছামানা আর খালাছ করিয়া ফিরত নিতো পারতো নায়, বা বেচতোও পারতো নায়। ইতা জমি-জমা অউক, বা কুনু মানুষ, বা পশু অইলেও, ইতা চিরকালর লাগি মাবুদর নামে খাছ পবিত্র ছামানা হিসাবে গইন্য অইবো।
28 "Todavia, nada que um homem possua e consagre ao Senhor, seja homem, seja animal, sejam terras de sua propriedade, poderá ser vendido ou resgatado; todas as coisas assim consagradas são santíssimas ao Senhor.
29 কুনু মানষরে মাবুদর নামে চিরকালর লাগি অলা মান্নত করিয়া দিলাইলে, তারে আর খালাছ করি নেওয়া যাইতো নায়, তারে জানে মারিলিতে অইবো।
29 "Nenhuma pessoa consagrada para a destruição poderá ser resgatada; terá que ser executada.
30 “জমিনো থাকি যেতা ফল-ফসল মিলে, ইতার দশ বাটর এক বাট তো মাবুদর। ইতা খেতর ফসল অউক বা গাছর ফল অউক, হকলতাউ মাবুদর নামে পাক-পবিত্র।
30 "Todos os dízimos da terra, seja dos cereais, seja das frutas das árvores, pertencem ao Senhor; são consagrados ao Senhor.
31 কেউ যুদি তার অউ দশ বাটর এক বাট খালাছ করিয়া নিতো চায়, তে এর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট বেশি দিতে অইবো।
31 Se um homem desejar resgatar parte do seu dízimo, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
32 পরতেক পশুর পালর দশ বাটর এক বাট মাবুদর, মানি পালে পশু গনার সময় পরতেক দশ নম্বর পশু অগু মাবুদর নামে পাক-পবিত্র।
32 O dízimo dos seus rebanhos, um de cada dez animais que passem debaixo da vara do pastor, será consagrado ao Senhor.
33 অউ দশ নম্বর পশু অগুইন বাদ বা ভালা ইতা দেখার কুনু জরুর নায়, বা ইটা বদলাইয়া দিবার সুযোগ নাই। কেউ যুদি ইটার বদলা দেয়, তে অউ দশ নম্বর পশু আর বদলা পশু দুইওটাউ মাবুদর নামে পাক-পবিত্র অইযিবো, ইতা আর খালাছ করি নেওয়া যাইতো নায়।”
33 O dono não poderá retirar os bons dentre os ruins, nem fazer qualquer troca. Se fizer alguma troca, tanto o animal quanto o substituto se tornarão consagrados e não poderão ser resgatados".
34 মাবুদে তুর পাহাড়র উপরে মুছা নবীর গেছে, বনি ইছরাইলর লাগি অউ হুকুম-আহকাম অকল দান করছিলা॥
34 São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai para os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.