Levítico 27

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “তুমি তামাম বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, কেউ যুদি কুনু মানষরে আল্লার নামে দেওয়ার মান্নত করে, তে অউ জনর বদলা অলাখান হাদিয়া দিতে অইবো:
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando um homem fizer um voto especial, as pessoas serão ao SENHOR por tua avaliação.
3 বিশ থাকি ষাইট বছর বয়সি বেটাইন্তর লাগি, এবাদত খানার মাপে পইঞ্চাশ তোলা রুপা হাদিয়া দিতে অইবো,
3 E a tua avaliação será de um homem, da idade de vinte anos até os sessenta anos, será a tua avaliação de cinquenta shekels de prata, segundo o shekel do santuário.
4 অউ বয়সি বেটিন্তর লাগি তিশ তোলা।
4 E se for mulher, a tua avaliação será de trinta shekels.
5 পাচ বছর থাকি বিশ বছর বয়সি পুয়াইন্তর লাগি বিশ তোলা রুপা,
5 E se for da idade de cinco anos até vinte anos, a tua avaliação do homem será de vinte shekels, e a da mulher, de dez shekels.
6 একমাস থাকি পাচ বছর বয়সি পুয়াইন্তর লাগি পাচ তোলা রুপা,
6 E se for da idade de um mês até cinco anos, então a tua avaliação do homem será de cinco shekels de prata, e a tua avaliação da mulher será de três shekels de prata.
7 ষাইট বছর বা এর বেশি বয়সি বেটাইন্তর লাগি পনরো তোলা,
7 E se for da idade de sessenta anos e acima, se for homem, a tua avaliação será de quinze shekels, e a da mulher, de dez shekels.
8 “অইলে অউ মান্নত কররা জন যুদি গরিব মানুষ অয়, তার মান্নতর হাদিয়া দিবার তাক্কত না থাকে, তে তারে লইয়া ইমাম ছাবর গেছে যাইবায়, গেলে ইমাম ছাবে তার হালত বুজিয়া হাদিয়া ঠিক করবা।
8 Mas se ele for mais pobre do que a tua avaliação, então ele se apresentará diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme a habilidade que prometeu o sacerdote o avaliará.
9 “যুদি কবুল অওয়ার জুকা কুনু পশুরে মাবুদর নামে মান্নত করা অয়, তে অউ পশুরে মাবুদর ছামানা হিসাবে পবিত্র কইয়া গইন্য করিও।
9 E se for um animal, do qual o homem traz uma oferta ao SENHOR, tudo que algum homem der ao SENHOR será santo.
10 অউ পশুর বদলা দুছরা কুনু পশু দিলে কবুল অইতো নায়। ইটা ভালা অইলে এর বদলা বাদ পশু, বা বাদ অইলে এর বদলা ভালা কুনু পশু দিলেও কবুল অইতো নায়। হে যুদি একটার বদলা আরকটা পশুরে দিলায়, তে অউ দুইওটারে পবিত্র হিসাবে গইন্য করিও।
10 Ele não a alterará, nem a trocará bom por mau, ou mau por bom; mas se ele trocar animal por animal, tanto o que for trocado como aquele por que se trocou, serão santos.
11 অইলে মাবুদর নামে কবুল অওয়ার জুকা নায়, ইলা কুনু নাপাক জাতর পশুরে কেউ যুদি মান্নত হিসাবে মানিলায়, তে অকটারে লইয়া ইমাম ছাবর গেছে যাইও,
11 E, se for algum animal impuro, dos que eles não oferecem em sacrifício ao SENHOR, então ele apresentará o animal diante do sacerdote.
12 গেলে তাইন অকটার হাল-হকিকত বুজিয়া হারি যে দাম ঠিক করবা, অউ দামউ অইবো ইটার সঠিক দাম।
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; conforme avaliação do sacerdote, assim será.
13 মান্নত কররায় ইটারে খালাছ করার খিয়াল অইলে, অউ দামর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট দাম বেশি দিতে অইবো।
13 Porém, se em alguma maneira o resgatar, então, ele acrescentará a quinta parte, além da tua avaliação.
14 “কেউ যুদি তার কুনু বাড়ি-ঘররে মাবুদর নামে পাক-পবিত্র ছামানা হিসাবে মান্নত করিলায়, তে ইমাম ছাবে অউ বাড়ির হাল-হকিকত বুজিয়া যে দাম ঠিক করবা, ইটাউ অইবো এর সঠিক দাম।
14 E quando um homem santificar a sua casa para ser santa ao SENHOR, então o sacerdote a avaliará, seja boa, seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 অখন অউ বাড়িরে হে খালাছ করিয়া নিতো চাইলে, অউ দামর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট বেশি দিতে অইবো। তেউ বাড়ি খান তার অইবো।
15 E se o que santificou resgatar a sua casa, então, ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e será dele.
16 “কুনু মানষে যুদি তার নিজর জমি-মিরাসর কুনু এক অংশরে মাবুদর নামে মান্নত করিয়া পাক-পবিত্র কইয়া আলগ করিলায়, তে অউ জমিনো যে পরিমানে খেত অয়, অউ ফসলর পরিমান বুজিয়া এর দাম ঠিক করতে অইবো। পরতেক পাচ মন বার্লি বিচর দাম হিসাবে আধা সের রুপা ধরবায়।
16 E se um homem santificar ao SENHOR uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua semente: um ômer de semente de cevada será avaliado por cinquenta shekels de prata.
17 আর জমি-মিরাস ফিরত পাওয়ার বছর যুদি হে তার জমিনরে পাক-পবিত্র কইয়া মান্নত করে, তে অউ নিয়ম মাফিক ইমাম ছাবে যে দাম ঠিক করবা, ইটাউ অইবো এর সঠিক দাম।
17 Se ele santificar o seu campo desde o ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 অইলে ফিরত পাওয়ার বছরর বাদে যুদি হে তার মান্নত করে, তে বাদর ফিরত পাওয়ার বছর পর্যন্ত হিসাব করিয়া যত বছর অয়, অতো বছরর ফসলর হিসাবে ইমাম ছাবে এর দাম ঠিক করবা, বছর হিসাবে জমিনর দাম কমবো।
18 Mas se ele santificar o seu campo depois do jubileu, então o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme os anos restantes até o ano do jubileu, e isto se abaterá da tua estimativa.
19 আর মান্নত কররা জনে যুদি তার জমিনরে খালাছ করিয়া নিতো চায়, তে ঠিক করা অউ দামর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট বেশি দিতে অইবো, তেউ জমি খান তার অইবো।
19 E se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua estimativa, e lhe será assegurado.
20 অইলে হে যুদি খালাছ করি না নেয়, বা দুছরা জনর গেছে বেচিলায়, তে অউ জমিন খান আর খালাছ করিয়া নিবার পথ নাই।
20 E se ele não resgatar o campo ou se ele vender o campo a outro homem, não será mais resgatado.
21 জমি-মিরাস ফিরত পাইবার বছর যেবলা জমি খান এমনেউ খালাছ অইযিবো, অউ সময় ই জমি খান মাবুদর নামে চিরকালিন সাফ-কবালা জমিনর লাখান পাক-পবিত্র ছামানা হিসাবে গইন্য অইবো। ইখান অইযিবো ইমাম ছাবর জমি।
21 Mas o campo, quando sair no ano do jubileu, será santo ao SENHOR, como um campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 নিজর বাফাইতি জমি নায় ইলা কুনু খরিদা জমিনরে কেউ যুদি মান্নত মানিয়া পাক-পবিত্র হিসাবে গইন্য করায়,
22 E se um homem santificar ao SENHOR um campo que ele comprou, o qual não é dos campos da sua possessão,
23 তে ইমাম ছাবে ফিরত পাওয়ার বছর পর্যন্ত হিসাব করিয়া ইখানর দাম ঠিক করবা, আর হউ দিনউ অউ জমিনর দামরে হে মাবুদর নামে পাক-পবিত্র ছামানা হিসাবে দিলাইতে অইবো।
23 então o sacerdote contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e ele dará a tua avaliação naquele dia, como coisa santa ao SENHOR.
24 আর জমি খান হে যার গেছ থাকি লইছিল, জমি-মিরাস ফিরত পাইবার বছর ইখান হিরবার হউ মুল মালিকর আতো যাইবো।
24 No ano do jubileu, o campo retornará àquele de quem foi comprado, àquele a quem a terra pertencia.
25 হকল জিনিসর দাম ঠিক করিও, এবাদত খানার মাপে। পরতেক বিশ রতিয়ে এক তোলা গনিও।
25 E toda a tua avaliação será conforme o shekel do santuário; de vinte geras será o shekel.
26 “কুনু পশুর পয়লা মেদা বাইচ্চারে কেউ মাবুদর নামে লিল্লা দিবার লাগি মান্নত করতো পারতো নায়, ইটা তো এমনেউ মাবুদর। ইতা গরু-ছাগল, মেড়া যেতার বাইচ্চাউ অউক, ইটা মাবুদর।
26 Somente o primogênito dos animais, por já ser do SENHOR, nenhum homem o santificará; seja boi ou ovelha, ele é do SENHOR.
27 যুদি ইটা কুনু হারাম পশুর পয়লা মেদা বাইচ্চা অয়, তে ইমাম ছাবর ঠিক করা দামর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট বেশি দিয়া ইটারে খালাছ করি নিতো পারবো। আর হে যুদি খালাছ করি না নেয়, তে অউ দামে ইটারে বেচিলিতে অইবো।
27 E se for um animal impuro, então ele o resgatará, de acordo com a tua avaliação, e acrescentará a quinta parte; ou se não for resgatado, então deverá ser vendido de acordo com a tua avaliação.
28 “অইলে কুনু মানষে যুদি তার নিজর কুনু ছামানা মাবুদর নামে চিরকালিন ছাফ-কবালা দলিলর লাখান মান্নত করিলায়, তে অউ মান্নত করা ছামানা আর খালাছ করিয়া ফিরত নিতো পারতো নায়, বা বেচতোও পারতো নায়। ইতা জমি-জমা অউক, বা কুনু মানুষ, বা পশু অইলেও, ইতা চিরকালর লাগি মাবুদর নামে খাছ পবিত্র ছামানা হিসাবে গইন্য অইবো।
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada, que um homem consagrar ao SENHOR de tudo o que ele tem, tanto de homem como de animal, ou do campo de sua possessão, se venderá ou se resgatará; toda coisa consagrada será uma coisa santíssima ao SENHOR.
29 কুনু মানষরে মাবুদর নামে চিরকালর লাগি অলা মান্নত করিয়া দিলাইলে, তারে আর খালাছ করি নেওয়া যাইতো নায়, তারে জানে মারিলিতে অইবো।
29 Nenhuma coisa consagrada, que for consagrada do homem, será resgatada; mas certamente será colocada à morte.
30 “জমিনো থাকি যেতা ফল-ফসল মিলে, ইতার দশ বাটর এক বাট তো মাবুদর। ইতা খেতর ফসল অউক বা গাছর ফল অউক, হকলতাউ মাবুদর নামে পাক-পবিত্র।
30 E todos os dízimos da terra, quer da semente da terra, ou do fruto da árvore são do SENHOR; santas são ao SENHOR.
31 কেউ যুদি তার অউ দশ বাটর এক বাট খালাছ করিয়া নিতো চায়, তে এর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট বেশি দিতে অইবো।
31 E se um homem quiser resgatar de seus dízimos, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 পরতেক পশুর পালর দশ বাটর এক বাট মাবুদর, মানি পালে পশু গনার সময় পরতেক দশ নম্বর পশু অগু মাবুদর নামে পাক-পবিত্র।
32 E acerca dos dízimos do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, a décima parte será santa ao SENHOR.
33 অউ দশ নম্বর পশু অগুইন বাদ বা ভালা ইতা দেখার কুনু জরুর নায়, বা ইটা বদলাইয়া দিবার সুযোগ নাই। কেউ যুদি ইটার বদলা দেয়, তে অউ দশ নম্বর পশু আর বদলা পশু দুইওটাউ মাবুদর নামে পাক-পবিত্র অইযিবো, ইতা আর খালাছ করি নেওয়া যাইতো নায়।”
33 Ele não procurará entre o bom e o mau, nem o trocará; e se ele o trocar, então tanto ele como o trocado serão santos; não serão resgatados.
34 মাবুদে তুর পাহাড়র উপরে মুছা নবীর গেছে, বনি ইছরাইলর লাগি অউ হুকুম-আহকাম অকল দান করছিলা॥
34 Estes são os mandamentos que o SENHOR ordenou a Moisés, aos filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.