Levítico 27

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “তুমি তামাম বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, কেউ যুদি কুনু মানষরে আল্লার নামে দেওয়ার মান্নত করে, তে অউ জনর বদলা অলাখান হাদিয়া দিতে অইবো:
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém fizer voto com respeito a pessoas, estas serão do Senhor , segundo a tua avaliação.
3 বিশ থাকি ষাইট বছর বয়সি বেটাইন্তর লাগি, এবাদত খানার মাপে পইঞ্চাশ তোলা রুপা হাদিয়া দিতে অইবো,
3 Se o objeto da tua avaliação for homem, da idade de vinte anos até à de sessenta, será a tua avaliação de cinquenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 অউ বয়সি বেটিন্তর লাগি তিশ তোলা।
4 Porém, se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 পাচ বছর থাকি বিশ বছর বয়সি পুয়াইন্তর লাগি বিশ তোলা রুপা,
5 Se a idade for de cinco anos até vinte, a tua avaliação do homem será de vinte siclos, e a da mulher, de dez siclos.
6 একমাস থাকি পাচ বছর বয়সি পুয়াইন্তর লাগি পাচ তোলা রুপা,
6 Se a idade for de um mês até cinco anos, a tua avaliação do homem será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação pela mulher será de três siclos de prata.
7 ষাইট বছর বা এর বেশি বয়সি বেটাইন্তর লাগি পনরো তোলা,
7 De sessenta anos para cima, se for homem, a tua avaliação será de quinze siclos; se mulher, dez siclos.
8 “অইলে অউ মান্নত কররা জন যুদি গরিব মানুষ অয়, তার মান্নতর হাদিয়া দিবার তাক্কত না থাকে, তে তারে লইয়া ইমাম ছাবর গেছে যাইবায়, গেলে ইমাম ছাবে তার হালত বুজিয়া হাদিয়া ঠিক করবা।
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então, apresentar-se-á diante do sacerdote, para que este o avalie; segundo o que permitem as posses do que fez o voto, o avaliará o sacerdote.
9 “যুদি কবুল অওয়ার জুকা কুনু পশুরে মাবুদর নামে মান্নত করা অয়, তে অউ পশুরে মাবুদর ছামানা হিসাবে পবিত্র কইয়া গইন্য করিও।
9 Se for animal dos que se oferecem ao Senhor , tudo quanto dele se der ao Senhor será santo.
10 অউ পশুর বদলা দুছরা কুনু পশু দিলে কবুল অইতো নায়। ইটা ভালা অইলে এর বদলা বাদ পশু, বা বাদ অইলে এর বদলা ভালা কুনু পশু দিলেও কবুল অইতো নায়। হে যুদি একটার বদলা আরকটা পশুরে দিলায়, তে অউ দুইওটারে পবিত্র হিসাবে গইন্য করিও।
10 Não o mudará, nem o trocará bom por mau ou mau por bom; porém, se dalgum modo se trocar animal por animal, um e outro serão santos.
11 অইলে মাবুদর নামে কবুল অওয়ার জুকা নায়, ইলা কুনু নাপাক জাতর পশুরে কেউ যুদি মান্নত হিসাবে মানিলায়, তে অকটারে লইয়া ইমাম ছাবর গেছে যাইও,
11 Se for animal imundo dos que se não oferecem ao Senhor , então, apresentará o animal diante do sacerdote.
12 গেলে তাইন অকটার হাল-হকিকত বুজিয়া হারি যে দাম ঠিক করবা, অউ দামউ অইবো ইটার সঠিক দাম।
12 O sacerdote o avaliará, seja bom ou mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 মান্নত কররায় ইটারে খালাছ করার খিয়াল অইলে, অউ দামর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট দাম বেশি দিতে অইবো।
13 Porém, se dalgum modo o resgatar, então, acrescentará a quinta parte à tua avaliação.
14 “কেউ যুদি তার কুনু বাড়ি-ঘররে মাবুদর নামে পাক-পবিত্র ছামানা হিসাবে মান্নত করিলায়, তে ইমাম ছাবে অউ বাড়ির হাল-হকিকত বুজিয়া যে দাম ঠিক করবা, ইটাউ অইবো এর সঠিক দাম।
14 Quando alguém dedicar a sua casa para ser santa ao Senhor , o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 অখন অউ বাড়িরে হে খালাছ করিয়া নিতো চাইলে, অউ দামর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট বেশি দিতে অইবো। তেউ বাড়ি খান তার অইবো।
15 Mas, se aquele que a dedicou quiser resgatar a casa, então, acrescentará a quinta parte do dinheiro à tua avaliação, e será sua.
16 “কুনু মানষে যুদি তার নিজর জমি-মিরাসর কুনু এক অংশরে মাবুদর নামে মান্নত করিয়া পাক-পবিত্র কইয়া আলগ করিলায়, তে অউ জমিনো যে পরিমানে খেত অয়, অউ ফসলর পরিমান বুজিয়া এর দাম ঠিক করতে অইবো। পরতেক পাচ মন বার্লি বিচর দাম হিসাবে আধা সের রুপা ধরবায়।
16 Se alguém dedicar ao Senhor parte do campo da sua herança, então, a tua avaliação será segundo a semente necessária para o semear: um gômer pleno de cevada será avaliado por cinquenta siclos de prata.
17 আর জমি-মিরাস ফিরত পাওয়ার বছর যুদি হে তার জমিনরে পাক-পবিত্র কইয়া মান্নত করে, তে অউ নিয়ম মাফিক ইমাম ছাবে যে দাম ঠিক করবা, ইটাউ অইবো এর সঠিক দাম।
17 Se dedicar o seu campo desde o Ano do Jubileu, segundo a tua plena avaliação, ficará.
18 অইলে ফিরত পাওয়ার বছরর বাদে যুদি হে তার মান্নত করে, তে বাদর ফিরত পাওয়ার বছর পর্যন্ত হিসাব করিয়া যত বছর অয়, অতো বছরর ফসলর হিসাবে ইমাম ছাবে এর দাম ঠিক করবা, বছর হিসাবে জমিনর দাম কমবো।
18 Mas, se dedicar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então, o sacerdote lhe contará o dinheiro segundo os anos restantes até ao Ano do Jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação.
19 আর মান্নত কররা জনে যুদি তার জমিনরে খালাছ করিয়া নিতো চায়, তে ঠিক করা অউ দামর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট বেশি দিতে অইবো, তেউ জমি খান তার অইবো।
19 Se aquele que dedicou o campo dalgum modo o quiser resgatar, então, acrescentará a quinta parte do dinheiro à tua avaliação, e ficará seu.
20 অইলে হে যুদি খালাছ করি না নেয়, বা দুছরা জনর গেছে বেচিলায়, তে অউ জমিন খান আর খালাছ করিয়া নিবার পথ নাই।
20 Se não quiser resgatar o campo ou se o vender a outro homem, nunca mais se resgatará.
21 জমি-মিরাস ফিরত পাইবার বছর যেবলা জমি খান এমনেউ খালাছ অইযিবো, অউ সময় ই জমি খান মাবুদর নামে চিরকালিন সাফ-কবালা জমিনর লাখান পাক-পবিত্র ছামানা হিসাবে গইন্য অইবো। ইখান অইযিবো ইমাম ছাবর জমি।
21 Porém, havendo o campo saído livre no Ano do Jubileu, será santo ao Senhor , como campo consagrado; a posse dele será do sacerdote.
22 নিজর বাফাইতি জমি নায় ইলা কুনু খরিদা জমিনরে কেউ যুদি মান্নত মানিয়া পাক-পবিত্র হিসাবে গইন্য করায়,
22 Se alguém dedicar ao Senhor o campo que comprou, e não for parte da sua herança,
23 তে ইমাম ছাবে ফিরত পাওয়ার বছর পর্যন্ত হিসাব করিয়া ইখানর দাম ঠিক করবা, আর হউ দিনউ অউ জমিনর দামরে হে মাবুদর নামে পাক-পবিত্র ছামানা হিসাবে দিলাইতে অইবো।
23 então, o sacerdote lhe contará o preço da avaliação até ao Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, dará o importe da avaliação como coisa santa ao Senhor .
24 আর জমি খান হে যার গেছ থাকি লইছিল, জমি-মিরাস ফিরত পাইবার বছর ইখান হিরবার হউ মুল মালিকর আতো যাইবো।
24 No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele que o vendeu, àquele de quem era a posse do campo por herança.
25 হকল জিনিসর দাম ঠিক করিও, এবাদত খানার মাপে। পরতেক বিশ রতিয়ে এক তোলা গনিও।
25 Toda a tua avaliação se fará segundo o siclo do santuário; o siclo será de vinte geras.
26 “কুনু পশুর পয়লা মেদা বাইচ্চারে কেউ মাবুদর নামে লিল্লা দিবার লাগি মান্নত করতো পারতো নায়, ইটা তো এমনেউ মাবুদর। ইতা গরু-ছাগল, মেড়া যেতার বাইচ্চাউ অউক, ইটা মাবুদর।
26 Mas o primogênito de um animal, por já pertencer ao Senhor , ninguém o dedicará; seja boi ou gado miúdo, é do Senhor .
27 যুদি ইটা কুনু হারাম পশুর পয়লা মেদা বাইচ্চা অয়, তে ইমাম ছাবর ঠিক করা দামর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট বেশি দিয়া ইটারে খালাছ করি নিতো পারবো। আর হে যুদি খালাছ করি না নেয়, তে অউ দামে ইটারে বেচিলিতে অইবো।
27 Mas, se for de um animal imundo, resgatar-se-á, segundo a tua avaliação, e sobre ele acrescentará a quinta parte; se não for resgatado, vender-se-á, segundo a tua avaliação.
28 “অইলে কুনু মানষে যুদি তার নিজর কুনু ছামানা মাবুদর নামে চিরকালিন ছাফ-কবালা দলিলর লাখান মান্নত করিলায়, তে অউ মান্নত করা ছামানা আর খালাছ করিয়া ফিরত নিতো পারতো নায়, বা বেচতোও পারতো নায়। ইতা জমি-জমা অউক, বা কুনু মানুষ, বা পশু অইলেও, ইতা চিরকালর লাগি মাবুদর নামে খাছ পবিত্র ছামানা হিসাবে গইন্য অইবো।
28 No entanto, nada do que alguém dedicar irremissivelmente ao Senhor , de tudo o que tem, seja homem, ou animal, ou campo da sua herança, se poderá vender, nem resgatar; toda coisa assim consagrada será santíssima ao Senhor .
29 কুনু মানষরে মাবুদর নামে চিরকালর লাগি অলা মান্নত করিয়া দিলাইলে, তারে আর খালাছ করি নেওয়া যাইতো নায়, তারে জানে মারিলিতে অইবো।
29 Ninguém que dentre os homens for dedicado irremissivelmente ao Senhor se poderá resgatar; será morto.
30 “জমিনো থাকি যেতা ফল-ফসল মিলে, ইতার দশ বাটর এক বাট তো মাবুদর। ইতা খেতর ফসল অউক বা গাছর ফল অউক, হকলতাউ মাবুদর নামে পাক-পবিত্র।
30 Também todas as dízimas da terra, tanto dos cereais do campo como dos frutos das árvores, são do Senhor ; santas são ao Senhor .
31 কেউ যুদি তার অউ দশ বাটর এক বাট খালাছ করিয়া নিতো চায়, তে এর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট বেশি দিতে অইবো।
31 Se alguém, das suas dízimas, quiser resgatar alguma coisa, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 পরতেক পশুর পালর দশ বাটর এক বাট মাবুদর, মানি পালে পশু গনার সময় পরতেক দশ নম্বর পশু অগু মাবুদর নামে পাক-পবিত্র।
32 No tocante às dízimas do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo do bordão do pastor, o dízimo será santo ao Senhor .
33 অউ দশ নম্বর পশু অগুইন বাদ বা ভালা ইতা দেখার কুনু জরুর নায়, বা ইটা বদলাইয়া দিবার সুযোগ নাই। কেউ যুদি ইটার বদলা দেয়, তে অউ দশ নম্বর পশু আর বদলা পশু দুইওটাউ মাবুদর নামে পাক-পবিত্র অইযিবো, ইতা আর খালাছ করি নেওয়া যাইতো নায়।”
33 Não se investigará se é bom ou mau, nem o trocará; mas, se dalgum modo o trocar, um e outro serão santos; não serão resgatados.
34 মাবুদে তুর পাহাড়র উপরে মুছা নবীর গেছে, বনি ইছরাইলর লাগি অউ হুকুম-আহকাম অকল দান করছিলা॥
34 São estes os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.