Levítico 25
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ
1 আর মাবুদে তুর পাহাড়র উপরে মুছা নবীরে কইলা,
1 E o SENHOR falou a Moisés, no monte Sinai, dizendo:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, আমি যে দেশখান তুমরারে দিয়ার, হউ দেশো গিয়া হারলে তুমরা খিয়াল রাখিও, হনর জমি-মাটিয়ে যানু মাবুদর নামে আরাম করার সময় পায়।
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra que eu vos dou, então a terra guardará um shabat ao SENHOR.
3 তুমরা ছয় বছর জমিনো খেত-খামার করিও, আংগুর গাছর ডাল পালা ছাটিয়া ফয়-ফসল বাড়িত আনিও।
3 Seis anos semearás o teu campo, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás o seu fruto;
4 অইলে সাত নম্বর বছর জমি-জমারে জিরানির সুযোগ দিও। ইটা অইলো মাবুদর নিয়তে আরামর বছর। অউ বছর তুমরা জমিনো খেত করিও না, আংগুর গাছর ডাল পালা ছাটিও না।
4 mas, no sétimo ano, haverá um shabat de descanso para a terra, um shabat ao SENHOR; tu não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 আর জমিনর মাজে এমনেউ যেতা ফলিবো, ইতা নিয়া তুমরার উগারো থইও না। বিনা যতনে আংগুর গাছো যেতা ফল ধরবো, ইতা পাড়িয়া নিয়া জমাইও না। হকল জমি-জমারে পুরা এক বছর জিরানির সময় দিও।
5 Não ceifarás o que nascer espontaneamente depois da tua colheita, não colherás as uvas de tua vinha descoberta, porque este será o ano de descanso para a terra.
6 জিরানির বছর জমিনো এমনে যেতা ফলিবো, ইতা তো তুমরা নিজর, তুমরার গুলাম-বান্দির, তুমরার দেশর ভিন-দেশি মুছাফির, তুমরার সমাজর মেনতি কামলা, হকল জাতর মানষর,
6 E o shabat da terra será alimento para vós, para ti, para o teu servo, para tua serva, para o teu servo contratado, e para o estrangeiro que peregrina contigo;
7 তুমরার পালা হেমান, আর দেশর জংলি জানুয়ারর খানি-খুরাক অইবো। অউ বছর জমিনো এমনে যেতা ফলিবো, ইতা তুমরা হকলে খাইও।
7 e para o teu gado, e para os animais que estão na tua terra, todo o seu incremento será para alimento.
8 “আর হুনো, সাত বছর করি করি সাতখান জিরানির বছররে তুমরা গনিও, গনিলে সাতবার সাত বছরে উনুপইঞ্চাশ বছর অইবো।
8 E tu contarás sete shabats de anos, sete vezes sete anos, e o espaço dos sete shabats de anos serão para ti quarenta e nove anos.
9 এর বাদর বছর, মানি পইঞ্চাশ নম্বর বছর, অউ বছরর সাত নম্বর চান্দর দশ নম্বর দিন, ইতা তো গুনার কফরা আদায় করার দিন, হউ দিন তুমরা আস্তা দেশর হকল জাগাত শিংগা বাজাইও।
9 Então tu farás tocar a trombeta do jubileu, no décimo dia do sétimo mês, no dia da expiação; fareis tocar a trombeta por toda a vossa terra.
10 অউ পইঞ্চাশ নম্বর বছররে তুমরা পাক-পবিত্র মানিও, দেশর হকল মানষরে আজাদির কথা জানাইও। ই বছর অইলো তুমরার জমি-মিরাস ফিরত পাওয়ার বছর। অউ বছর তুমরা যারযির পরিবার আর খান্দানর জমি-জমার দখলদারি ফিরত পাইবায়।
10 E santificareis o ano quinquagésimo, e proclamareis liberdade em toda a terra a todos os seus habitantes; isto será o jubileu para vós, cada homem retornará à sua possessão, cada homem retornará à sua família.
11 পরতেক পইঞ্চাশ নম্বর বছর অইবো, তুমরার দখলদারি ফিরত পাওয়ার বছর। অউ বছর তুমরা জমিনো কুনু বিচি বাইন করিও না, জমিনো এমনেউ যেতা জন্মিবো ইতা তুমরা নিও না। আর বিনা যতনে আংগুর গাছো যেতা ফল ধরবো, ইতাও তুমরা ঘরো আনিও না।
11 Esse quinquagésimo ano será para vós o jubileu; não semeareis, nem colhereis o que nele crescer de si mesmo, nem vindimareis as uvas da tua vinha descoberta.
12 অউ বছর অইলো ফিরত পাইবার বছর। তুমরা অউ বছররে পাক-পবিত্র হিসাবে মানিও। জমিনো যেতা ফসল পাইবায়, অতাউ তুমরা খাইও।
12 Pois isto é o jubileu, santo será para vós; comereis o acréscimo do campo.
13 “ফিরত পাওয়ার বছরো তুমরা পরতেকে যারযির পরিবারর জমি-মিরাসো ফিরিয়া যাইও।
13 Neste ano de jubileu, retornareis cada homem à sua possessão.
14 নিজর জমি-জমা খরিদ-বিকির সময় তুমরা আপন বা পর কেউরর উপরে জুর-জবরদস্তি করিও না।
14 E se vós venderdes alguma coisa ao teu próximo ou comprardes alguma coisa da mão do teu próximo, não oprimais uns aos outros.
15 জমি খরিদ করার সময় খরিদ-বিকি কররা দুইও জনে খিয়াল রাখবায়, ফিরত আওয়ার হউ পইঞ্চাশ বছর বাদে কতদিন গেছেগি, আর ছামনর পইঞ্চাশ বছর পুরতে কতদিন বাকি আছে, অখান হিসাব করিয়া জমিনর দরদাম ঠিক করবায়।
15 Conforme o número dos anos após o jubileu, tu comprarás do teu próximo; e conforme o número dos anos dos frutos, ele venderá a ti.
16 যুদি বেশি বছর ফসল পাওয়ার সময় থাকে তে দামও বেশি অইবো, আর কম অইলে দামও কমবো। আসলে ফসল পাওয়ার বছরর উপরেউ খরিদ-বিকির দাম ঠিক অইবো।
16 Conforme a multidão dos anos, aumentarás o seu preço; e conforme a diminuição dos anos, abaixarás o seu preço; porque, conforme o número dos anos dos frutos ele vende para ti.
17 তুমরা নিজর সমাজর কেউরর উপরে জুর-জুলুম করিও না। পরতেক জনউ আল্লার ডর-খফে চলিও। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
17 Portanto, ninguém oprima um ao outro; mas tu temerás o teu Deus; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
18 “তুমরা আমার বাতাইল শরিয়ত আর হকল হুকুম-আহকাম হামেশা মানিও। তেউ তুমরার দেশ অইবো নিরাপদ বসত খানা।
18 Portanto, fazei os meus estatutos, e guardai os meus juízos, e fazei-os; e habitareis na terra em segurança.
19 আর তুমরার খেতর জমিন থাকি ষোলআনা ফসল পাইবায়, পাইয়া পেট ভরি খাইয়া দাইয়া হনো নিরাপদে বসত করবায়।
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis até vos fartar, e nela habitareis em segurança.
20 তুমরা মনে মনে কইতায় পারো, সাত নম্বর বছরো যুদি কুনু খেত না করি আর ফসল না কাটি, তে আমরা খাইমু কিতা?
20 E se disserdes: O que comeremos no sétimo ano? Eis que não havemos de semear, nem colher o nosso incremento.
21 এর জুয়াপ অইলো, ছয় নম্বর বছরো আমি তুমরার জমিনো অলা রহম-বরকত দিমু, জমিনো তিন বছরর হমান ফসল পাইয়া খাইয়া-ফিন্দিয়া বাচবায়।
21 Então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 এরলাগি আট নম্বর বছরো খেত করার বিচ বাইন দেওয়ার সময়ও অউ পুরানা ফসল খাইবায়, আর নয় নম্বর বছরর ফসল দাইবার আগ পর্যন্ত অউ ফসলেউ তুমরার খানি-খুরাকি চলবো।
22 E, no oitavo ano semeareis e comereis do fruto velho até ao ano nono; até que venha o seu fruto, comereis da fartura antiga.
23 “মনো রাখিও, চিরকালর লাগি কেউরর জমি-জমা খরিদ-বিকি চলতো নায়। আসলে হকল জমিনর মালিক তো আমি আল্লা, তুমরা আমার ছামনে হনো খালি ভিন-দেশি মুছাফির।
23 A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 তুমরা পরতেক জনর খরিদা জমি-মিরাস বিকিদাররে হিরবার ফিরত নিবার সুযোগ দিও।
24 E em toda a terra da vossa possessão concedereis redenção à terra.
25 তুমরার জাতির কুনু ভাই অভাবো পড়িয়া যুদি তার পরিবারর জমিনর কিছু অংশ বেচিলায়, তে তার হকল থাকি আপন জনে আইয়া অউ বেচা জমি ছাড়াইয়া নিতে অইবো।
25 Se teu irmão empobrecer e vender certa quantidade da sua possessão, e se algum parente vier para a redimir, então ele resgatará o que vendeu seu irmão.
26 কেউরর যুদি ছাড়াইয়া নিবার মানুষ না থাকে, তে হে নিজে ধন-ছামানা জমাইয়া হারি নিজেউ যুদি ছাড়াইয়া নিতো চায়,
26 E se o homem não tiver ninguém para a redimir, e ele mesmo for capaz de redimi-la,
27 তে তার বিকির বছর থাকি ছাড়ানি পর্যন্ত সময় হিসাব করিয়া, মালিকর পাওনা টেকা দিয়া তার জমি ফিরত নিবো।
27 então ele contará os anos desde a sua venda, e restituirá o excesso ao homem a quem a vendeu, para que retorne à sua possessão.
28 অইলে জমি ফিরত নিবার ছামানা হে জমাইতে না পারলে, তার বেচা জমিন ফিরত পাওয়ার হউ পইঞ্চাশ বছর পুরার আগ পর্যন্ত খরিদদারে খাইবা, আর পইঞ্চাশ বছরর কালো তারে ফিরত দিবা, হে তার জমিন এমনেউ বিনা পয়সায় ফিরত পাইবো।
28 Mas se ele não for capaz de restaurar-lhe, então, o que foi vendido permanecerá na mão do comprador até ao ano do jubileu; e no jubileu sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 “আর বাউন্ডরি করা নিরাপদ টাউনর কুনু বাসা-বাড়ি যুদি কেউ বেচিলায়, তে বেচার বাদে পুরা এক বছরর মাজে হে অউ বাড়ি ফিরত নিতো পারবো। পুরা এক বছরর মাজে হে ফিরত নিবার সুযোগ পাইবো।
29 E se um homem vender uma casa de moradia em cidade murada, então ele poderá resgatá-la dentro de um ano inteiro após a sua venda; durante um ano inteiro, ele poderá resgatá-la.
30 এক বছরর মাজে ইটা ফিরত না নিলে, চিরকালর লাগি অউ বাড়ি খরিদদার আর তার ওয়ারিশর অইবো। ফিরত পাওয়ার বছরো ইটা ফিরত পাইতো নায়।
30 Mas se não for resgatada no espaço de um ano inteiro, então a casa que estiver na cidade murada pertencerá para sempre àquele que a comprou, por todas as suas gerações; não sairá no jubileu.
31 অইলে যেতা গাউ-গেরামো কুনু বাউন্ডরি নায়, অউ জাগার বাড়ি-ঘররে খেতর জমিনর লাখান মনো করবায়। ইতা ছাড়াইয়া আনা যাইবো, আর ফিরত পাওয়ার বছরো ফিরত দিতে অইবোউ।
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em volta serão consideradas como os campos da região; elas poderão ser resgatadas, e sairão no jubileu.
32 “খালি লেবি খান্দানর টাউনর বাড়ি-ঘর অকল হামেশা ফিরত আনা যাইবো।
32 Contudo, as cidades dos levitas, e as casas das cidades de sua possessão, os levitas poderão resgatá-las a qualquer tempo.
33 তারার টাউনর কুনু বাড়ি-ঘর বেচিলে, ফিরত পাওয়ার বছরো ইটা ফিরত পাইবা। তুমরার তো জানা আছে, খালি টাউনর বাড়ি-ঘরউ অইলো লেবি খান্দানর সম্পত্তি, বনি ইছরাইলর মাজে তারা অউ সম্পত্তিউ পাইছে।
33 E se um homem comprar dos levitas, então a casa que foi vendida e a cidade da sua possessão sairão no ano do jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão entre os filhos de Israel.
34 অইলে তারার টাউনর ধারো পশু রাখার বন্দর জাগা তারা খরিদ-বিকি করতা পারতা নায়, ইতা তো তারার চিরকালিন সম্পত্তি।
34 Mas o campo dos arredores das suas cidades não se poderá vender, porque é a sua possessão perpétua.
35 “তুমরার নিজর সমাজর কুনু ভাই যুদি গরিবি হালতর লাগি তার নিজর খাওয়া-ফিন্দা যুগাইতো না পারে, তে ভিন-দেশি মুছাফিরর লাখান তারেও সাইয্য করিও, যাতে হে তুমরার লগে বসত করতো পারে।
35 E se teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então tu o socorrerás, sim, embora seja um estrangeiro ou um peregrino, para que viva contigo.
36 তুমরা তার গেছ থাকি কুনু নমুনার সুদ খাইও না। বরং হে যাতে হামেশা তুমরার গেছে রইবার সুযোগ পায়, অউ নিয়তে তুমরা নিজর মাবুদ আল্লার ডর-খফ ভিতরে রাখিও।
36 Não tomarás dele com usura, nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que teu irmão possa viver contigo.
37 তুমরা সুদ খাইবার নিয়তে তারে টেকা-পয়সা কর্জো দিও না। তার গেছে খানি-খুরাকির মাল বেচলে ইতার লাভ লইও না।
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem emprestarás os teus mantimentos por ganância.
38 মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ। আস্তা কেনান দেশ দান করার খিয়ালে, আর তুমরার আপন মাবুদ অওয়ার খিয়ালে, আমিউ তুমরারে মিসর দেশ থাকি বার করি আনছি।
38 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, e para ser vosso Deus.
39 “বনি ইছরাইলি সমাজর কুনু ভাই যুদি গরিবি হালতো পড়িয়া নিজে নিজে তুমরার কেউরর গেছে বিকি খাইলায়, তে তারে খরিদা গুলামর লাখান খাটাইও না।
39 E se teu irmão que habita contigo empobrecer, e se vender a ti, não o obrigarás servir como um escravo;
40 তুমরার মুছাফির আর রুজি কামলার লগে যেলা বেবহার করো, তার লগেও অলা করিও। হে হউ ফিরত পাওয়ার বছর পর্যন্ত তুমার কাম-কাজ করবো।
40 mas como um servo contratado, e como um peregrino ele estará contigo; e te servirá até ao ano do jubileu.
41 বাদে তারে আর তার পুয়া-পুড়িরে আজাদ করি দিও। তেউ হে তার নিজর খান্দানর ময়-মুরব্বির জমিনো ফিরত যাইবো।
41 E então ele partirá de ti, ele e seus filhos com ele, e retornará à sua própria família, e à possessão de seus pais retornará.
42 হুনো, বনি ইছরাইল তো খালি আমার গুলাম। আমি তারারে মিসর দেশ থাকি আজাদ করি আনছি, এরলাগি দুছরা কেউরর গুলামির লাগি তারারে বেচার এখতিয়ার নাই।
42 Porque eles são meus servos, que eu tirei da terra do Egito; eles não serão vendidos como escravos.
43 তুমরা নিজর মাবুদর ডর-খফে চলিও, একে-অইন্যে পাষান-নিষ্টুর বেবহার করিও না।
43 Tu não governarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 “তুমরার আরি-ফরি যত জাতি আছইন, অতার মাজ থাকি তুমরার গুলাম-বান্দি নিতায় পারবায়।
44 Quanto aos escravos, e às escravas que tiveres, serão dos pagãos que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 তুমরার মাজে বসত কররা ভিন জাতির মানুষ থাকি, আর তারার যেতা আওলাদ তুমরার দেশো জন্মিছইন, অতার মাজ থাকিও তুমরা নিজর লাগি গুলাম-বান্দি নিতায় পারবায়।
45 Também dos filhos dos estrangeiros que peregrinam entre vós comprareis, deles e das suas famílias que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 অউ লাখান গুলাম-বান্দিরে নিজর ছামানা হিসাবে তুমরার পুয়া-পুড়িনরেও দিয়া যাইতায় পারবায়। ইতারে হারা জিন্দেগি তুমরার গুলামি করাইতায় পারবায়, অইলে তুমরার নিজর জাতি বনি ইছরাইলর উপরে পাষান মালিকানা খাটাইও না।
46 E os possuireis por herança para vossos filhos depois de vós, para os herdarem por possessão; eles serão vossos servos para sempre, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não governareis uns sobre os outros com rigor.
47 “তুমরার মাজে বসত কররা ভিন-দেশি কুনু মানুষ যুদি ধনি বনিযায়, আর তুমরার কুনু ভাই যুদি অভাবো পড়িয়া তার গেছে বা তার কুনু আওলাদর গেছে নিজরে বেচিলায়,
47 E se um peregrino ou estrangeiro que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e se vender ao peregrino ou estrangeiro que está contigo, ou a um membro da família do estrangeiro,
48 তে হে নিজরে আজাদ করার সুযোগ পাইবো। তার নিজর কুনু ভাইয়ে তারে আজাদ করতো পারবো।
48 depois de se vender, ele poderá ser resgatado novamente, um de seus irmãos poderá resgatá-lo;
49 তার চাচা বা চাচার ঘরর ভাইয়ে, বা তার খান্দানর আপন যেকুনু জনে তারে আজাদ করাইতা পারবা। নিজর হালত বদলাইলিতে পারলে, হে নিজরে নিজে আজাদ করতো পারবো।
49 ou seu tio ou o filho de seu tio o resgatará; ou qualquer um dos seus parentes, alguém da sua família, poderá resgatá-lo; ou, se ele for capaz, poderá resgatar-se a si mesmo.
50 যে বছর নিজরে বেচিছিল অউ বছর থাকি হিসাব করিয়া ফিরত আওয়ার বছর পর্যন্ত যত বছর বাকি থাকে অউ সময়কুর কামর বেতনর হিসাব-নিকাশ মাফিক তার আজাদির দাম ঠিক করা অইবো।
50 E ele contará com aquele que o comprou, desde o ano que foi vendido a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos, conforme o tempo que o servo contratado estará com ele.
51 ফিরত পাওয়ার বছর যুদি বেশি দুরই অয়, তে যে দামে হে নিজরে বেচিছিল, অউ দামর বড় এক অংশ তার আজাদির বদলা হিসাবে দিতে অইবো।
51 Se ainda muitos anos faltarem, de acordo com esses anos ele dará o preço de sua redenção, segundo o dinheiro pelo qual foi comprado.
52 আর ফিরত পাওয়ার বছর আইতে যুদি কম সময় বাকি রয়, তে অউ সময় হিসাবে টেকা দিয়া হে নিজরে আজাদ করতো পারবো।
52 E se ainda restarem poucos anos até ao ano do jubileu, então os calculará com ele; e segundo os seus anos, ele lhe dará de novo o preço de sua redenção.
53 তারে বছর চুক্তি কামলার লাখান দেখিও, আর খিয়াল রাখিও, মালিকে যানু তার লগে পাষান বেবহার না করে।
53 E como servo contratado anualmente estará com ele; e o outro não governará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 অলা কুনু লাখান উপায়ে যুদি হে আজাদ অইতো না পারে, তে তারে আর তার পুয়া-পুড়িরে ফিরত পাওয়া বছরর সময় এমনেউ আজাদ করি দিলাইতে অইবো।
54 E se ele não for resgatado nestes anos, então ele sairá no ano do jubileu, tanto ele como seus filhos.
55 মনো রাখিও, বনি ইছরাইল তো খালি আমার গুলাম। আমি তারারে মিসর দেশ থাকি আজাদ করি আনছি, তারা খালি আমার। আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
55 Pois para mim os filhos de Israel são servos; eles são os meus servos que eu tirei da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.