Levítico 24

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে হুকুম দেও, চেরাগ দানির চেরাগ অকল হামেশা জালাইয়া রাখার নিয়তে, তারা জয়তুন ছেচিয়া খাটি তেল বানাইয়া তুমার গেছে লইয়া আইতো।
2 "Ordena aos israelitas que te tragam óleo puro de olivas esmagadas para manter, continuamente, acesas as lâmpadas do candelabro.
3 আর কাবা ঘরর ভিতরে শাহাদত সন্দুকর পর্দার বারে, ইমাম হারুনে হাইঞ্জা থাকি ফজর পর্যন্ত চেরাগ দানির চেরাগ অকল জালাই রাখবা। ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি হর-হামেশা ইতা জারি রইবো।
3 Aarão prepará-las-á fora do véu do testemunho, na tenda de reunião, a fim de que elas queimem continuamente, da tarde à manhã, diante do Senhor.
4 মাবুদর ছামনে থওয়া অউ খাটি সোনার চেরাগ দানির চেরাগ অকলরে তাইন হামেশা যায়-যতন করবা।
4 Disporá as lâmpadas no candelabro de ouro puro, para que queimem continuamente diante do Senhor.
5 “আর হুনো, ময়দা দিয়া বারো খান রুটি বানাইও, পরতেক রুটি অইবো দুই সের ময়দার।
5 Tomarás também flor de farinha e farás com ela doze bolos cozidos, cada um dos quais com dois décimos de efá.
6 বানাইয়া অউ রুটিরে মাবুদর ছামনর খাটি সোনার টেবুলর উপরে ছয়খান ছয়খান করি দুই লাইনে হাজাই থইও।
6 Dispô-los-ás em duas pilhas de seis na mesa de ouro puro diante do Senhor.
7 পরতেক লাইনর রুটির ধারো খাটি লোবান-আগর থইও। থইয়া নিশানা হিসাবে রুটির বদলা অউ আগরদি মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি আদায় করিও।
7 Sobre cada pilha porás incenso puro, que será um memorial oferecido pelo fogo ao Senhor.
8 পরতেক জুম্মাবারে বনি ইছরাইলর পক্ষ থাকি পবিত্র অউ রুটিরে ইমাম ছাবে মাবুদর নজরর ছামনে হাজাইয়া থইবা। তারার অউ রুটি দেওয়া তো হর-হামেশা চিরকাল জারি রইবো।
8 Colocar-se-ão esses pães diante do Senhor a cada sábado, continuamente, da parte dos israelitas: esta é uma aliança perpétua.
9 বাদে ইমাম হারুন আর তান বংশধরে পবিত্র কাবা ঘরর সীমানার ভিতরে অউ রুটি খাইবা, ইতা অইলো মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানির জিনিসর মাজে এক খাছ পবিত্র জিনিস। ইতা তো ইমাম অকলর পাওনা, অউ নিয়ম হর-হামেশা জারি রইবো।”
9 Esses pães serão propriedade de Aarão e de seus filhos, que os comerão no lugar santo; isso será para eles uma coisa santíssima entre as ofertas feitas pelo fogo ao Senhor. É uma lei perpétua."
10 বনি ইছরাইলর মাজে অলা এক বেটা আছিল, যেগুর বাফ অইলো মিসরী আর মা বনি ইছরাইল জাতির। ই বেটায় আর বনি ইছরাইলর আরক বেটায় কেম্পর ভিতরে মারামারি লাগলো।
10 O filho de uma mulher israelita, tendo por pai um egípcio, veio entre os israelitas. E, discutindo no acampamento com um deles,
11 অউ সময় বনি ইছরাইলি বেটির পুয়ায় মাবুদর নামে কুফুরি মাত মাতিয়া লান্নত দিলো। ইতা হুনিয়া মানষে তারে মুছা নবীর গেছে লইয়া গেলা। অউ বেটার মাʼর নাম শালোমি, তাই আছিল দান খান্দানর দিবরির পুড়ি।
11 o filho da mulher israelita blasfemou contra o santo nome e o amaldiçoou. Sua mãe chamava-se Salumite, filha de Dabri, da tribo de Dã.
12 আর মানষে অউ বেয়াপারে মাবুদর মর্জি হুনার লাগি অউ বেটারে আটকাইয়া থইলা।
12 Puseram-no em prisão até que Moisés tomasse uma decisão, segundo a ordem do Senhor."
13 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
13 Então o Senhor disse a Moisés:
14 “আমার নামে লান্নত দেওরা অউ বেটারে লইয়া কেম্পর বারে যাও। গেলে যেতা মানষে অউ কুফুরি মাত হুনছে, তারা হকলে অগুর মাথা আতাই দেউক, বাদে সমাজর হকল মানষে পাথর মারিয়া তারে জানে মারউক।
14 "Faze sair do acampamento o blasfemo, e todos aqueles que o ouviram ponham a mão sobre a sua cabeça, e toda a assembléia o apedreje.
15 আর তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, যে মানষে আল্লারে লান্নত দেয়, তার নাফরমানির লাগি হে নিজেউ দায়ী।
15 Dirás aos israelitas: todo aquele que amaldiçoar o seu Deus levará o seu pecado.
16 আর যে মানষে মাবুদর নামে কুফুরি মাত মাতিবো, তারে জানে মারিলিবায়। বনি ইছরাইলর সমাজে তারে পাথর মারিয়া জানে মারবা। হে বনি ইছরাইলি অউক বা তারার লগে বসত কররা ভিন জাতির মানুষ অউক, আল্লার নামে যেগিয়ে কুফুরি মাত মাতিবো, তারে নিচ্চিত জানে মারবায়।
16 Quem blasfemar o nome do Senhor será punido de morte: toda a assembléia o apedrejará. Quer seja ele estrangeiro ou natural, se blasfemar contra o santo nome, será punido de morte."
17 “কুনু মানষে যুদি দুছরা মানষরে খুন করিলায়, তে তুমরা তারেও খুন করবায়।
17 "Todo aquele que ferir mortalmente um homem será morto.
18 কুনু মানষে যুদি দুছরা মানষর কুনু পশুরে মারিলায়, তে অগুর বদলা হে আরক পশুর দাম দিয়া খেতি-পুরন দিবো। জানর বদলা জান।
18 Quem tiver ferido de morte um animal doméstico, dará outro em seu lugar: vida por vida.
19 কেউ যুদি আরক জনরে মারে, আর অউ মাইরর লাগি শরিলর কুনু অংগর খেতি অয়, তে হে যেলা খেতি করছে, তার অংগরেও অলা খেতি করবায়।
19 Se um homem ferir o seu próximo, assim como fez, assim se lhe fará a ele:
20 আড্ডি ভাংগার বদলা আড্ডি ভাংগিবায়, চউখর বদলা চউখ, দাতর বদলা দাত। হউ জনর যে অংগরে হে খেতি করছে, তারও অলা খেতি করবায়।
20 fratura por fratura, olho por olho e dente por dente; ser-lhe-á feito o mesmo que ele fez ao seu próximo;
21 কুনু পশুরে জানে মারলে এর খেতি-পুরন দিতে অইবো, অইলে কুনু মানুষরে খুন করলে তারেউ জানে মারিলিবায়।
21 Quem matar um animal, restituirá outro, mas o que matar um homem será punido de morte.
22 বনি ইছরাইল বা তুমরার লগে বসত কররা ভিন জাতির মানষর লাগি অউ একই আইন জারি রইবো। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।”
22 Só haverá uma lei entre vós tanto para o estrangeiro como para o natural: porque eu sou o Senhor vosso Deus".
23 বাদে মুছা নবীয়ে বনি ইছরাইলরে ইতা হকলতা জানাইলা। তেউ যে বেটায় হউ কুফুরি মাতিছিল, মানষে অগুরে কেম্পর বারে নিয়া পাথর মারিয়া জানে মারিলিলা। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, বনি ইছরাইলে ঠিক অলাউ করলা।
23 Moisés transmitiu essas normas aos israelitas. Tiraram do acampamento o blasfemo e o apedrejaram, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.