Levítico 24

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে হুকুম দেও, চেরাগ দানির চেরাগ অকল হামেশা জালাইয়া রাখার নিয়তে, তারা জয়তুন ছেচিয়া খাটি তেল বানাইয়া তুমার গেছে লইয়া আইতো।
2 Ordena aos filhos de Israel que te tragam azeite de oliveira, puro, batido, para a luminária, para manter as lâmpadas acesas continuamente.
3 আর কাবা ঘরর ভিতরে শাহাদত সন্দুকর পর্দার বারে, ইমাম হারুনে হাইঞ্জা থাকি ফজর পর্যন্ত চেরাগ দানির চেরাগ অকল জালাই রাখবা। ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি হর-হামেশা ইতা জারি রইবো।
3 Arão as porá em ordem perante o Senhor continuamente, desde a tarde até à manhã, fora do véu do testemunho, na tenda da congregação; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações.
4 মাবুদর ছামনে থওয়া অউ খাটি সোনার চেরাগ দানির চেরাগ অকলরে তাইন হামেশা যায়-যতন করবা।
4 Sobre o candelabro de ouro puro porá em ordem as lâmpadas perante o Senhor continuamente.
5 “আর হুনো, ময়দা দিয়া বারো খান রুটি বানাইও, পরতেক রুটি অইবো দুই সের ময়দার।
5 Também tomarás da flor de farinha, e dela cozerás doze pães; cada pão será de duas dízimas de um efa.
6 বানাইয়া অউ রুটিরে মাবুদর ছামনর খাটি সোনার টেবুলর উপরে ছয়খান ছয়খান করি দুই লাইনে হাজাই থইও।
6 E os porás em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa pura, perante o Senhor.
7 পরতেক লাইনর রুটির ধারো খাটি লোবান-আগর থইও। থইয়া নিশানা হিসাবে রুটির বদলা অউ আগরদি মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি আদায় করিও।
7 E sobre cada fileira porás incenso puro, para que seja, para o pão, por oferta memorial; oferta queimada é ao Senhor.
8 পরতেক জুম্মাবারে বনি ইছরাইলর পক্ষ থাকি পবিত্র অউ রুটিরে ইমাম ছাবে মাবুদর নজরর ছামনে হাজাইয়া থইবা। তারার অউ রুটি দেওয়া তো হর-হামেশা চিরকাল জারি রইবো।
8 Em cada dia de sábado, isto se porá em ordem perante o Senhor continuamente, pelos filhos de Israel, por aliança perpétua.
9 বাদে ইমাম হারুন আর তান বংশধরে পবিত্র কাবা ঘরর সীমানার ভিতরে অউ রুটি খাইবা, ইতা অইলো মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানির জিনিসর মাজে এক খাছ পবিত্র জিনিস। ইতা তো ইমাম অকলর পাওনা, অউ নিয়ম হর-হামেশা জারি রইবো।”
9 E será de Arão e de seus filhos, os quais o comerão no lugar santo, porque uma coisa santíssima é para eles, das ofertas queimadas ao Senhor, por estatuto perpétuo.
10 বনি ইছরাইলর মাজে অলা এক বেটা আছিল, যেগুর বাফ অইলো মিসরী আর মা বনি ইছরাইল জাতির। ই বেটায় আর বনি ইছরাইলর আরক বেটায় কেম্পর ভিতরে মারামারি লাগলো।
10 E apareceu, no meio dos filhos de Israel o filho de uma mulher israelita, o qual era filho de um homem egípcio; e o filho da israelita e um homem israelita discutiram no arraial.
11 অউ সময় বনি ইছরাইলি বেটির পুয়ায় মাবুদর নামে কুফুরি মাত মাতিয়া লান্নত দিলো। ইতা হুনিয়া মানষে তারে মুছা নবীর গেছে লইয়া গেলা। অউ বেটার মাʼর নাম শালোমি, তাই আছিল দান খান্দানর দিবরির পুড়ি।
11 Então o filho da mulher israelita blasfemou o nome do Senhor, e o amaldiçoou, por isso o trouxeram a Moisés; e o nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 আর মানষে অউ বেয়াপারে মাবুদর মর্জি হুনার লাগি অউ বেটারে আটকাইয়া থইলা।
12 E eles o puseram na prisão, até que a vontade do Senhor lhes pudesse ser declarada.
13 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
13 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
14 “আমার নামে লান্নত দেওরা অউ বেটারে লইয়া কেম্পর বারে যাও। গেলে যেতা মানষে অউ কুফুরি মাত হুনছে, তারা হকলে অগুর মাথা আতাই দেউক, বাদে সমাজর হকল মানষে পাথর মারিয়া তারে জানে মারউক।
14 Tira o que tem blasfemado para fora do arraial; e todos os que o ouviram porão as suas mãos sobre a sua cabeça; então toda a congregação o apedrejará.
15 আর তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, যে মানষে আল্লারে লান্নত দেয়, তার নাফরমানির লাগি হে নিজেউ দায়ী।
15 E aos filhos de Israel falarás, dizendo: Qualquer que amaldiçoar o seu Deus, levará sobre si o seu pecado.
16 আর যে মানষে মাবুদর নামে কুফুরি মাত মাতিবো, তারে জানে মারিলিবায়। বনি ইছরাইলর সমাজে তারে পাথর মারিয়া জানে মারবা। হে বনি ইছরাইলি অউক বা তারার লগে বসত কররা ভিন জাতির মানুষ অউক, আল্লার নামে যেগিয়ে কুফুরি মাত মাতিবো, তারে নিচ্চিত জানে মারবায়।
16 E aquele que blasfemar o nome do Senhor, certamente morrerá; toda a congregação certamente o apedrejará; assim o estrangeiro como o natural, blasfemando o nome do Senhor, será morto.
17 “কুনু মানষে যুদি দুছরা মানষরে খুন করিলায়, তে তুমরা তারেও খুন করবায়।
17 E quem matar a alguém certamente morrerá.
18 কুনু মানষে যুদি দুছরা মানষর কুনু পশুরে মারিলায়, তে অগুর বদলা হে আরক পশুর দাম দিয়া খেতি-পুরন দিবো। জানর বদলা জান।
18 Mas quem matar um animal, o restituirá, vida por vida.
19 কেউ যুদি আরক জনরে মারে, আর অউ মাইরর লাগি শরিলর কুনু অংগর খেতি অয়, তে হে যেলা খেতি করছে, তার অংগরেও অলা খেতি করবায়।
19 Quando também alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 আড্ডি ভাংগার বদলা আড্ডি ভাংগিবায়, চউখর বদলা চউখ, দাতর বদলা দাত। হউ জনর যে অংগরে হে খেতি করছে, তারও অলা খেতি করবায়।
20 Quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado a algum homem, assim se lhe fará.
21 কুনু পশুরে জানে মারলে এর খেতি-পুরন দিতে অইবো, অইলে কুনু মানুষরে খুন করলে তারেউ জানে মারিলিবায়।
21 Quem, pois, matar um animal, restitui-lo-á, mas quem matar um homem será morto.
22 বনি ইছরাইল বা তুমরার লগে বসত কররা ভিন জাতির মানষর লাগি অউ একই আইন জারি রইবো। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।”
22 Uma mesma lei tereis; assim será para o estrangeiro como para o natural; pois eu sou o Senhor vosso Deus.
23 বাদে মুছা নবীয়ে বনি ইছরাইলরে ইতা হকলতা জানাইলা। তেউ যে বেটায় হউ কুফুরি মাতিছিল, মানষে অগুরে কেম্পর বারে নিয়া পাথর মারিয়া জানে মারিলিলা। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, বনি ইছরাইলে ঠিক অলাউ করলা।
23 E disse Moisés, aos filhos de Israel que levassem o que tinha blasfemado para fora do arraial, e o apedrejassem; e fizeram os filhos de Israel como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.