Levítico 24

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে হুকুম দেও, চেরাগ দানির চেরাগ অকল হামেশা জালাইয়া রাখার নিয়তে, তারা জয়তুন ছেচিয়া খাটি তেল বানাইয়া তুমার গেছে লইয়া আইতো।
2 — Diga aos israelitas que lhe tragam o melhor azeite, para manter sempre aceso o candelabro que está na Tenda Sagrada .
3 আর কাবা ঘরর ভিতরে শাহাদত সন্দুকর পর্দার বারে, ইমাম হারুনে হাইঞ্জা থাকি ফজর পর্যন্ত চেরাগ দানির চেরাগ অকল জালাই রাখবা। ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি হর-হামেশা ইতা জারি রইবো।
3 Todas as tardes Arão acenderá o candelabro e o manterá aceso a noite toda, ali na presença de Deus, o Senhor , do lado de fora da cortina que fica em frente da arca da aliança . Essa lei deverá ser obedecida por vocês e pelos seus descendentes para sempre.
4 মাবুদর ছামনে থওয়া অউ খাটি সোনার চেরাগ দানির চেরাগ অকলরে তাইন হামেশা যায়-যতন করবা।
4 Arão cuidará dos pavios das lamparinas do candelabro de ouro puro, para que fiquem sempre acesas na presença do Senhor .
5 “আর হুনো, ময়দা দিয়া বারো খান রুটি বানাইও, পরতেক রুটি অইবো দুই সের ময়দার।
5 Doze pães, cada um pesando dois quilos, deverão ser feitos da melhor farinha
6 বানাইয়া অউ রুটিরে মাবুদর ছামনর খাটি সোনার টেবুলর উপরে ছয়খান ছয়খান করি দুই লাইনে হাজাই থইও।
6 e postos na mesa de ouro puro que fica na presença de Deus, o Senhor . Os pães deverão ser arrumados em duas pilhas, seis pães em cada pilha.
7 পরতেক লাইনর রুটির ধারো খাটি লোবান-আগর থইও। থইয়া নিশানা হিসাবে রুটির বদলা অউ আগরদি মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি আদায় করিও।
7 Em cima das duas pilhas será colocado incenso puro para lembrar que todos os pães são oferecidos ao Senhor como oferta de alimento.
8 পরতেক জুম্মাবারে বনি ইছরাইলর পক্ষ থাকি পবিত্র অউ রুটিরে ইমাম ছাবে মাবুদর নজরর ছামনে হাজাইয়া থইবা। তারার অউ রুটি দেওয়া তো হর-হামেশা চিরকাল জারি রইবো।
8 Todos os sábados, para sempre, o Grande Sacerdote colocará os pães em ordem na mesa, na presença de Deus, o Senhor . Esses pães representam a aliança eterna dos israelitas com o Senhor
9 বাদে ইমাম হারুন আর তান বংশধরে পবিত্র কাবা ঘরর সীমানার ভিতরে অউ রুটি খাইবা, ইতা অইলো মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানির জিনিসর মাজে এক খাছ পবিত্র জিনিস। ইতা তো ইমাম অকলর পাওনা, অউ নিয়ম হর-হামেশা জারি রইবো।”
9 e pertencerão para sempre aos sacerdotes, que são descendentes de Arão. Os pães são muito sagrados, pois são uma oferta de alimento dada ao Senhor ; por isso os sacerdotes os comerão num lugar sagrado.
10 বনি ইছরাইলর মাজে অলা এক বেটা আছিল, যেগুর বাফ অইলো মিসরী আর মা বনি ইছরাইল জাতির। ই বেটায় আর বনি ইছরাইলর আরক বেটায় কেম্পর ভিতরে মারামারি লাগলো।
10 — ausente —
11 অউ সময় বনি ইছরাইলি বেটির পুয়ায় মাবুদর নামে কুফুরি মাত মাতিয়া লান্নত দিলো। ইতা হুনিয়া মানষে তারে মুছা নবীর গেছে লইয়া গেলা। অউ বেটার মাʼর নাম শালোমি, তাই আছিল দান খান্দানর দিবরির পুড়ি।
11 — ausente —
12 আর মানষে অউ বেয়াপারে মাবুদর মর্জি হুনার লাগি অউ বেটারে আটকাইয়া থইলা।
12 e o deixaram preso até que o Senhor dissesse o que deviam fazer.
13 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
13 O Senhor Deus disse a Moisés:
14 “আমার নামে লান্নত দেওরা অউ বেটারে লইয়া কেম্পর বারে যাও। গেলে যেতা মানষে অউ কুফুরি মাত হুনছে, তারা হকলে অগুর মাথা আতাই দেউক, বাদে সমাজর হকল মানষে পাথর মারিয়া তারে জানে মারউক।
14 — Leve esse homem para fora do acampamento. As pessoas que o ouviram blasfemar contra mim colocarão as mãos na cabeça dele, e depois o povo todo o matará a pedradas.
15 আর তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, যে মানষে আল্লারে লান্নত দেয়, তার নাফরমানির লাগি হে নিজেউ দায়ী।
15 E diga ao povo: “Quem amaldiçoar o seu Deus pagará por esse pecado
16 আর যে মানষে মাবুদর নামে কুফুরি মাত মাতিবো, তারে জানে মারিলিবায়। বনি ইছরাইলর সমাজে তারে পাথর মারিয়া জানে মারবা। হে বনি ইছরাইলি অউক বা তারার লগে বসত কররা ভিন জাতির মানুষ অউক, আল্লার নামে যেগিয়ে কুফুরি মাত মাতিবো, তারে নিচ্চিত জানে মারবায়।
16 e será morto a pedradas por todo o povo. Não importa que seja israelita ou um estrangeiro que mora no meio de vocês; quem blasfemar contra o nome do Senhor Deus será morto.
17 “কুনু মানষে যুদি দুছরা মানষরে খুন করিলায়, তে তুমরা তারেও খুন করবায়।
17 — “Aquele que matar uma pessoa será morto.
18 কুনু মানষে যুদি দুছরা মানষর কুনু পশুরে মারিলায়, তে অগুর বদলা হে আরক পশুর দাম দিয়া খেতি-পুরন দিবো। জানর বদলা জান।
18 Quem matar um animal doméstico de outra pessoa dará ao dono outro animal do mesmo valor, um animal pelo outro.
19 কেউ যুদি আরক জনরে মারে, আর অউ মাইরর লাগি শরিলর কুনু অংগর খেতি অয়, তে হে যেলা খেতি করছে, তার অংগরেও অলা খেতি করবায়।
19 Se alguém ferir outra pessoa, farão com ele a mesma coisa que ele fez:
20 আড্ডি ভাংগার বদলা আড্ডি ভাংগিবায়, চউখর বদলা চউখ, দাতর বদলা দাত। হউ জনর যে অংগরে হে খেতি করছে, তারও অলা খেতি করবায়।
20 quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente. Ele será ferido do mesmo jeito que feriu o outro.
21 কুনু পশুরে জানে মারলে এর খেতি-পুরন দিতে অইবো, অইলে কুনু মানুষরে খুন করলে তারেউ জানে মারিলিবায়।
21 Quem matar um animal doméstico de outra pessoa dará ao dono outro animal. Quem matar uma pessoa será morto.
22 বনি ইছরাইল বা তুমরার লগে বসত কররা ভিন জাতির মানষর লাগি অউ একই আইন জারি রইবো। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।”
22 A lei é a mesma para os estrangeiros que moram no meio de vocês e para os israelitas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
23 বাদে মুছা নবীয়ে বনি ইছরাইলরে ইতা হকলতা জানাইলা। তেউ যে বেটায় হউ কুফুরি মাতিছিল, মানষে অগুরে কেম্পর বারে নিয়া পাথর মারিয়া জানে মারিলিলা। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, বনি ইছরাইলে ঠিক অলাউ করলা।
23 Então Moisés disse tudo isso aos israelitas. Aí eles pegaram o homem que havia amaldiçoado o nome de Deus e o levaram para fora do acampamento. E ali o mataram a pedradas. Assim, eles fizeram aquilo que o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.