Levítico 23
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, আমি মাবুদে তুমরার লাগি অউ ইদ অকল ঠিক করলাম, তুমরা ইতারে পবিত্র মিলন-মাহফিলর দিন হিসাবে মানবায়।
2 eis as festas do Senhor que anunciareis como devendo ser santas assembléias: estas são as minhas solenidades.
3 “হাপ্তাত ছয় দিন তুমরা কাম-কাজ করিও, আর সাত নম্বর দিন অইলো জিরাইবার দিন, পবিত্র মিলন-মাহফিলর জুম্মাবার। ই দিন তুমরা কুনু কাম-কাজ করিও না, তুমরা যেকুনু জাগাত বসত করো, ই দিন খান তুমরার মাবুদর নামে পবিত্র জুম্মাবার হিসাবে মানিও।
3 Trabalhareis seis dias, mas no sétimo dia, sábado, dia de repouso, haverá uma santa assembléia. Nele não fareis trabalho algum. É o repouso consagrado ao Senhor, em todos os lugares em que habitardes."
4 “তুমরার লাগি আমার ঠিক করা যত ইদ আছে, মানি পবিত্র মিলন-মাহফিলর দিন হিসাবে যেতা মানতায়, ইতা আমি কইরাম। ইতা অইলো:
4 "Eis as festas do Senhor, santas assembléias que anunciareis no devido tempo.
5 “বছরর পয়লা চান্দর চৌদ্দ তারিখর হাইঞ্জা থাকি মাবুদর নামে আজাদি ইদ আরম্ভ অইবো,
5 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês, entre as duas tardes, será a Páscoa do Senhor.
6 আর অউ চান্দর পনরো তারিখো মাবুদর নামে খামির ছাড়া রুটির ইদ আরম্ভ অইবো। পুরা সাত দিন তুমরা খামির ছাড়া রুটি খাইবায়।
6 E no décimo quinto dia desse mês, realizar-se-á a festa dos Pães sem Fermento em honra do Senhor: comereis pães sem fermento durante sete dias.
7 অউ সাত দিনর পয়লা দিন তুমরার পবিত্র মিলন-মাহফিল অইবো, অউ দিন দুনিয়াবি নিয়তে কুনুজাত কাম-কাজ করা তুমরার লাগি হারাম।
7 Tereis no primeiro dia uma santa assembléia, e não fareis nenhum trabalho servil.
8 অউ সাত দিনর পরতেক দিন তুমরা মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি দিবায়। বাদে সাত নম্বর দিন তুমরার পবিত্র মিলন-মাহফিল অইবো, অউ দিন তুমরা দুনিয়াবি নিয়তে কুনু কাম-কাজ করা হারাম।”
8 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios pelo fogo. No sétimo dia haverá uma santa assembléia; e não fareis trabalho algum servil".
9 মাবুদে মুছা নবীরে আরো কইলা,
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
10 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, আমি মাবুদে তুমরারে যে দেশ অকলর মালিকানা দিরাম, হনো গিয়া হারলে তুমরা যতবার জমিনর ফসল দাইবায়, অতবার খেতর পয়লা কাটা একখান মুইট লইয়া ইমাম ছাবর গেছে যাইও।
10 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, e fizerdes a ceifa, trareis ao sacerdote um molho de espigas como primícias de vossa ceifa.
11 গেলে ইমামে অউ মুইট নিয়া মাবুদর ছামনে দুলাইবা। জুম্মাবারর বাদর দিন তাইন ইখান দুলাইবা, তেউ মাবুদ তুমরার উপরে খুশি অইবা।
11 O sacerdote agitará esse molho de espigas diante do Senhor, para que ele vos seja favorável: fará isso no dia seguinte ao sábado.
12 ইমাম ছাবে যেদিন অউ মুইট দুলাইবা, অউ দিন তুমরা মাবুদর নামে এক বছর বয়সি এগু নিখুত মেড়া-বাইচ্চারে জালাইল কুরবানি হিসাবে দিবায়।
12 No mesmo dia em que o molho for agitado, oferecereis ao Senhor em holocausto um cordeiro de um ano, sem defeito,
13 এরলগে ধান-গমর ছদগার লাগি তেল মাখাইল চাইর সের ময়দা দিবায়। ইতা তো মাবুদর নামর আগুনিত দেওয়া ছদগা, ইতার ধুমার ঘেরানে তাইন খুশি অইন। আর এর লগর শরবত-পানির ছদগার নিয়তে আংগুরর এক সের শরবতও দিবায়।
13 ajuntando a ele uma oferta de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo, como sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, e mais uma libação de vinho, constando de um quarto de hin.
14 তুমরার খেতর ফসল দাইয়া হারি, তুমরার আল্লার নামর অউ ছদগা আদায় করার আগ পর্যন্ত নয়া ফসল তুমরা খাইও না। ইতাদি রুটি বানাইয়া বা আগুনিত ভাজিয়া খাওয়াও নিষেধ। তুমরা যেনোউ রও না কেনে, ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি চিরকাল অউ নিয়ম মানিও।
14 Não comereis nem pão, nem grão torrado, nem espigas frescas até o dia em que levardes a oferta ao vosso Deus. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes."
15 “আর অউ জুম্মাবারর বাদর দিন, মানি যেদিন দুলনা কুরবানি লাগি ফসলর মুইট লইয়া আইবায়, অউ দিন থাকি সাত হাপ্তায় সাত জুম্মাবার গনিবায়।
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, desde o dia em que tiverdes trazido o molho para ser agitado, contareis sete semanas completas.
16 অউ সাত জুম্মার বাদর দিন, মানি পইঞ্চাশ দিনর দিন তুমরা মাবুদর নামে নয়া ফসলর ছদগা আদায় করবায়।
16 Contareis cinqüenta dias até o dia seguinte ao sétimo sábado, e apresentareis ao Senhor uma nova oferta.
17 তুমরা নিজর বাড়ি থাকি মাবুদর নামে দুলনা কুরবানি দিবার নিয়তে খেতর পয়লা ফসল থাকি কিছু ফসল আনিও। তুমরা চাইর সের ময়দাদি বানাইল খামির পুরাইল দুখান নান রুটি আনিও।
17 Trareis de vossa casa dois pães feitos de dois décimos de flor de farinha, cozidos com fermento, para agitá-los como oferta; são as primícias do Senhor.
18 অউ রুটির লগে এক বছর বয়সি সাতটা নিখুত মেড়া-বাইচ্চা, একটা বিছাল, মেড়ার দুইটা পাঠা আনিও। অউ পশু অকল দিয়া মাবুদর নামে একখান জালাইল কুরবানি আদায় করবায়, অতার লগে নিয়ম মাফিক ধান-গমর ছদগা আর শরবত-পানির ছদগাও দিবায়। ইতা তো আগুনিত দেওয়া এক নমুনার কুরবানি, ইতার ধুমার ঘেরানে মাবুদ খুশি অইন।
18 Oferecereis com o pão em holocausto ao Senhor sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros, acompanhados da oferta e da libação: este será um sacrifício de agradável odor ao Senhor.
19 বাদে তুমরা গুনার কফরার কুরবানি হিসাবে এগু পাঠা ছাগল, আর ছালামতি কুরবানির লাগি এক বছর বয়সি দুগু মেড়া-বাইচ্চা কুরবানি দিবায়।
19 Oferecereis também um bode pelo pecado e, como sacrifício pacífico, dois cordeiros de um ano.
20 ইমাম ছাবে দুলনা কুরবানি হিসাবে মাবুদর ছামনে অউ দুইও মেড়া-বাইচ্চা আর খেতর পয়লা ফসলদি বানাইল রুটি নিয়া দুলাইবা। ইতা তো মাবুদর নামর কুরবানির পাক-পবিত্র ছামানা, ইতা ইমাম ছাবর পাওনা।
20 O sacerdote os agitará com o pão das primícias, como ofertas agitadas diante do Senhor, com os dois cordeiros: serão consagrados ao Senhor, e serão propriedade do sacerdote.
21 খেতর ফসল দাওয়ার অউ ইদর দিন তুমরা একটা পবিত্র মিলন-মাহফিল করিও। অউ দিন দুনিয়াবি নিয়তে কুনু কাম-কাজ করিও না। তুমরা যেনোউ রও না কেনে, ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি হর-হামেশা ইতা আমল করিও।
21 Nesse mesmo dia anunciareis a festa e convocareis uma santa assembléia: não fareis trabalho algum servil. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em qualquer lugar onde habitardes.
22 “তুমরা যেবলা খেতর ফসল দাইবায়, অউ সময় তুমরা জমিনর আইলর কান্দার ফসল ছাফ করিয়া কাটিও না, আর দাওয়ার বাদে অউ জমিনো ফালাইল ফসল লুরিও না। গরিব-দুখি আর বিদেশি মুছাফিরর লাগি ইতা থইও। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।”
22 Quando fizeres a ceifa em tua terra, não ceifarás até o extremo limite de teu campo e não recolherás a espiga de tua ceifa: deixá-la-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus".
23 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
23 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
24 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, বছরর সাত নম্বর চান্দর পয়লা দিনরে তুমরা পুরাপুর জিরানির দিন হিসাবে মানিও। অউ দিন তুমরা শিংগা বাজাইও আর হকলে মিলিয়া ইদর পবিত্র মিলন-মাহফিল করিও।
24 no sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós um dia de repouso, solenidade que publicareis ao som da trombeta, uma santa assembléia.
25 অউ দিন তুমরা দুনিয়াবি নিয়তে কুনু কাম-কাজ করিও না, খালি মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া ছদগা আদায় করিও।”
25 Não fareis trabalho algum servil, e oferecereis ao Senhor sacrifícios consumidos pelo fogo".
26 মাবুদে মুছারে কইলা,
26 O Senhor disse a Moisés:
27 “অউ সাত নম্বর চান্দর দশ নম্বর দিন অইলো কফরার ইদর দিন। ই দিন তুমরা একটা পবিত্র মিলন-মাহফিল করিও। পরতেক জনে নত অইয়া যারযির দিল সপিয়া দিয়া মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া ছদগা আদায় করিও।
27 "No décimo dia do sétimo mês será o dia das Expiações. Tereis uma santa assembléia: humilhareis vossas, almas e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo.
28 ইতা অইলো কফরার ইদ, তুমরার মাবুদ আল্লার ছামনে তুমরার গুনার কফরা আদায় করা অইবো, আস্তা ই দিনো কুনুজাত কাম-কাজ করা হারাম।
28 Não fareis trabalho algum naquele dia, porque é um dia de expiação em que deve ser feita a expiação por vós diante do Senhor, vosso Deus.
29 যে মানষে হউ দিন নত অইয়া নিজর দিল সপিয়া না দেয়, তার নাম ই জাতির মাজ থাকি মিটাইলিবায়।
29 Todo aquele que se não humilhar nesse dia será cortado do meio de seu povo.
30 আর হউ দিন যুদি কেউ কুনু কাম-কাজ করে, তে তার নাম আমি ই জাতির মাজ থাকি শেষ করিলিমু।
30 E todo o que fizer nesse dia um trabalho qualquer, eu o suprimirei do meio de seu povo.
31 অউ দিন তুমরা কুনুজাত কাম-কাজ করিও না। তুমরা যেনোউ রও না কেনে, ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি হর-হামেশা অউ নিয়ম মানিও।
31 Não fareis, pois, trabalho algum; esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes.
32 অউ দিন অইবো তুমরার লাগি পবিত্র জুম্মার দিন, এরলাগি নত অইয়া দিল সপিয়া দিও। অউ চান্দর নয় নম্বর দিনর হাইঞ্জা থাকি বাদর দিন হাইঞ্জা পর্যন্ত পবিত্র অউ জুম্মার দিন মানিও।”
32 Será para vós um sábado, um dia de repouso, e humilhareis vossas almas. No nono dia do mês, à tarde observareis um sábado, de uma tarde à tarde seguinte.
33 এরবাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
33 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
34 “তুমি বনি ইছরাইলরে কও, অউ সাত নম্বর চান্দর পনরো তারিখ থাকি মাবুদর নামে ডেরা-ঘরর ইদ আরম্ভ অইয়া, সাত দিন পর্যন্ত ইদ চলবো।
34 no décimo quinto dia do sétimo mês, celebrar-se-á a festa dos Tabernáculos durante sete dias, em honra do Senhor.
35 অউ সাত দিনর পয়লা দিন তুমরার পবিত্র মিলন-মাহফিল অইবো। ই দিন তুমরা দুনিয়াবি নিয়তে কুনু কাম-কাজ করিও না।
35 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nenhum trabalho servil.
36 অউ ইদর সাতো দিন তুমরা মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি আদায় করবায়। বাদে আট নম্বর দিনো তুমরা হিরবার পবিত্র মিলন-মাহফিল করবায় আর মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি দিবায়। ইটা অইলো শেষ দিনর আখেরি মাহফিল, অউ দিনও তুমরা দুনিয়াবি নিয়তে কুনু কাম-কাজ করিও না।
36 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. No oitavo dia tereis uma santa assembléia e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. Será uma assembléia solene: não fareis trabalho algum servil.
37 “আস্তা বছরর মাজে যত লাখান ইদ আছে, অতা হক্কল জাতর ইদ অকল তো মাবুদেউ ধাইর্য করি দিছইন। এরলাগি ইদর অউ দিন অকলরে তুমরা পবিত্র মিলন-মাহফিলর দিন হিসাবে মানিও, এর পরতেক দিন যেতা যেতা করা জরুর, ইতা আদায় করিও। মানি, জালাইল কুরবানি, ধান-গমর ছদগা, নিজর খুশিয়ে ছালামতি কুরবানি, আর এর লগর শরবত-পানির ছদগা। অউ কুরবানি অকল আল্লার ধাইর্য করা দিনো তুমরা আদায় করিও।
37 Estas são as solenidades do Senhor que anunciareis para haver santas assembléias, para oferecer ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo, holocaustos, oblações, vítimas e libações, cada coisa em seu dia,
38 অইলে খিয়াল রাখিও, তুমরারে বাতাইল অতা হক্কল লাখান ইদ অকলর কুরবানি আর লিল্লা-ছদগারে আদায় করিয়া, মাবুদর নামে জুম্মাবারর কুরবানি, হকল নমুনার লিল্লা-ছদগা, মান্নত আর নিজর খুশিয়ে দেওয়া ছালামতি কুরবানিরেও আদায় করিও। হতা ইদ অকলর কুরবানির লগে ইতারে মিলাইও না, আলাদা রাখিও।
38 sem falar dos sábados do Senhor, de vossos dons, vossos votos e de todas as ofertas espontâneas que fizerdes ao Senhor.
39 “আর সাত নম্বর চান্দর পনরো তারিখো, খেতর হকল ফল-ফসল তুলার বাদে, তুমরা মাবুদর নামে সাত দিন ধরিয়া ডেরা-ঘরর অউ ইদ আদায় করিও। অউ সাত দিনর পয়লা দিন আর শেষর আট নম্বর দিন অইলো তুমরার পুরাপুর জিরাইবার দিন।
39 No décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes colhido os produtos da terra, celebrareis uma festa ao Senhor durante sete dias. O primeiro dia será um dia de repouso, bem como o oitavo.
40 এর পয়লা দিন তুমরা তরতাজা গাছর ডাল পালা, মানি খেজুর পাতা, হকল নমুনার পাতা-বাহার গাছর ডাল পালা, আর গাংগর পারর ইজল গাছর ডাল লইয়া আজির অইও। অইয়া অউ সাতো দিন তুমরা নিজর মাবুদ আল্লার ছামনে খুশি-বাসি করিও।
40 No primeiro dia tomareis frutos de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros da torrente; e alegrar-vos-eis durante sete dias diante do Senhor, vosso Deus.
41 পরতেক বছরর সাত নম্বর চান্দর সাত দিন তুমরা মাবুদর নামে ই ইদ আদায় করিও। ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি হর-হামেশা ইতা মানিও।
41 Cada ano celebrareis esta festa durante sete dias em honra do Senhor. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes. Celebrá-la-eis no sétimo mês.
42 পুরা সাত দিন তুমরা হকল গিয়া ডেরা-ঘরো রইও, বনি ইছরাইলর হকল মানুষ অউ সময় ডেরা-ঘরো থাকিও।
42 Habitareis em barracas de ramos durante sete dias: todo homem da geração de Israel habitará em barracas de ramos,
43 তেউ অতা দেখিয়া হারি তুমরার আওলাদ অকলেও বুজবা, বনি ইছরাইলরে মিসর দেশ থাকি বার করি আনিয়া হারলে আমি মরুভুমির মাজে তারারে অলা ডেরা-ঘরো বসত করাইছলাম। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।”
43 para que saibam os vossos descendentes que eu fiz habitar os israelitas em barracas de ramos, quando os tirei do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
44 এরবাদে মুছা নবী গিয়া মাবুদর বাতাইল অউ হকল ইদর কথা বনি ইছরাইলরে জানাইলা।
44 Foi assim que Moisés falou aos israelitas, prescrevendo-lhes as festas do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.