Levítico 23

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
1 O Senhor Deus mandou que Moisés
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, আমি মাবুদে তুমরার লাগি অউ ইদ অকল ঠিক করলাম, তুমরা ইতারে পবিত্র মিলন-মাহফিলর দিন হিসাবে মানবায়।
2 desse aos israelitas as seguintes leis a respeito das festas religiosas mais importantes, quando o povo se reúne para adorar o Senhor :
3 “হাপ্তাত ছয় দিন তুমরা কাম-কাজ করিও, আর সাত নম্বর দিন অইলো জিরাইবার দিন, পবিত্র মিলন-মাহফিলর জুম্মাবার। ই দিন তুমরা কুনু কাম-কাজ করিও না, তুমরা যেকুনু জাগাত বসত করো, ই দিন খান তুমরার মাবুদর নামে পবিত্র জুম্মাবার হিসাবে মানিও।
3 Vocês têm seis dias para trabalhar, mas o sétimo dia é o dia sagrado de descanso, quando todos deverão se reunir para adorar a Deus. Não façam nenhum trabalho nesse dia. Em todos os lugares onde os israelitas morarem, o sábado é um dia dedicado a Deus, o Senhor .
4 “তুমরার লাগি আমার ঠিক করা যত ইদ আছে, মানি পবিত্র মিলন-মাহফিলর দিন হিসাবে যেতা মানতায়, ইতা আমি কইরাম। ইতা অইলো:
4 São estas as festas religiosas, quando o povo deverá se reunir para adorar a Deus, o Senhor . Cada uma destas festas será realizada na data marcada.
5 “বছরর পয়লা চান্দর চৌদ্দ তারিখর হাইঞ্জা থাকি মাবুদর নামে আজাদি ইদ আরম্ভ অইবো,
5 A Festa da Páscoa , comemorada em honra de Deus, o Senhor , começa ao pôr do sol no dia catorze do primeiro mês.
6 আর অউ চান্দর পনরো তারিখো মাবুদর নামে খামির ছাড়া রুটির ইদ আরম্ভ অইবো। পুরা সাত দিন তুমরা খামির ছাড়া রুটি খাইবায়।
6 No dia quinze desse mês começa a Festa dos Pães sem Fermento , em honra de Deus, o Senhor . Durante os sete dias dessa festa o pão que vocês comerem deverá ser feito sem fermento.
7 অউ সাত দিনর পয়লা দিন তুমরার পবিত্র মিলন-মাহফিল অইবো, অউ দিন দুনিয়াবি নিয়তে কুনুজাত কাম-কাজ করা তুমরার লাগি হারাম।
7 No primeiro dia dessa festa ninguém trabalhará, e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
8 অউ সাত দিনর পরতেক দিন তুমরা মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি দিবায়। বাদে সাত নম্বর দিন তুমরার পবিত্র মিলন-মাহফিল অইবো, অউ দিন তুমরা দুনিয়াবি নিয়তে কুনু কাম-কাজ করা হারাম।”
8 Durante esses sete dias apresentem ao Senhor ofertas de alimento e no sétimo dia reúnam-se para adorar a Deus. Nesse dia ninguém deverá trabalhar.
9 মাবুদে মুছা নবীরে আরো কইলা,
9 O Senhor Deus mandou Moisés
10 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, আমি মাবুদে তুমরারে যে দেশ অকলর মালিকানা দিরাম, হনো গিয়া হারলে তুমরা যতবার জমিনর ফসল দাইবায়, অতবার খেতর পয়লা কাটা একখান মুইট লইয়া ইমাম ছাবর গেছে যাইও।
10 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Quando vocês entrarem na terra que eu lhes estou dando e fizerem a primeira colheita de trigo, levem ao sacerdote um feixe do que colherem.
11 গেলে ইমামে অউ মুইট নিয়া মাবুদর ছামনে দুলাইবা। জুম্মাবারর বাদর দিন তাইন ইখান দুলাইবা, তেউ মাবুদ তুমরার উপরে খুশি অইবা।
11 No dia que vem depois do sábado, o sacerdote apresentará esse feixe de trigo a Deus, o Senhor , para que ele aceite vocês.
12 ইমাম ছাবে যেদিন অউ মুইট দুলাইবা, অউ দিন তুমরা মাবুদর নামে এক বছর বয়সি এগু নিখুত মেড়া-বাইচ্চারে জালাইল কুরবানি হিসাবে দিবায়।
12 Nesse mesmo dia apresentem ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada um carneirinho de um ano, sem defeito.
13 এরলগে ধান-গমর ছদগার লাগি তেল মাখাইল চাইর সের ময়দা দিবায়। ইতা তো মাবুদর নামর আগুনিত দেওয়া ছদগা, ইতার ধুমার ঘেরানে তাইন খুশি অইন। আর এর লগর শরবত-পানির ছদগার নিয়তে আংগুরর এক সের শরবতও দিবায়।
13 E apresentem como oferta de alimento dois quilos de farinha misturada com azeite. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor . Apresentem também como oferta de bebida um litro de vinho.
14 তুমরার খেতর ফসল দাইয়া হারি, তুমরার আল্লার নামর অউ ছদগা আদায় করার আগ পর্যন্ত নয়া ফসল তুমরা খাইও না। ইতাদি রুটি বানাইয়া বা আগুনিত ভাজিয়া খাওয়াও নিষেধ। তুমরা যেনোউ রও না কেনে, ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি চিরকাল অউ নিয়ম মানিও।
14 Não comam espigas de trigo verdes, nem espigas torradas, nem pão, até o dia em que apresentarem a oferta a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
15 “আর অউ জুম্মাবারর বাদর দিন, মানি যেদিন দুলনা কুরবানি লাগি ফসলর মুইট লইয়া আইবায়, অউ দিন থাকি সাত হাপ্তায় সাত জুম্মাবার গনিবায়।
15 — Contem sete semanas a partir do dia em que oferecerem a Deus o primeiro feixe de trigo que foi colhido.
16 অউ সাত জুম্মার বাদর দিন, মানি পইঞ্চাশ দিনর দিন তুমরা মাবুদর নামে নয়া ফসলর ছদগা আদায় করবায়।
16 No dia seguinte, isto é, cinquenta dias depois que ofereceram esse feixe, apresentem a Deus, o Senhor , outra oferta da colheita de cereais.
17 তুমরা নিজর বাড়ি থাকি মাবুদর নামে দুলনা কুরবানি দিবার নিয়তে খেতর পয়লা ফসল থাকি কিছু ফসল আনিও। তুমরা চাইর সের ময়দাদি বানাইল খামির পুরাইল দুখান নান রুটি আনিও।
17 Cada família deverá apresentar dois pães feitos com a melhor farinha e com fermento. Cada pão deverá pesar dois quilos. Esses pães são uma oferta a Deus, o Senhor , tirada da melhor parte da colheita de trigo.
18 অউ রুটির লগে এক বছর বয়সি সাতটা নিখুত মেড়া-বাইচ্চা, একটা বিছাল, মেড়ার দুইটা পাঠা আনিও। অউ পশু অকল দিয়া মাবুদর নামে একখান জালাইল কুরবানি আদায় করবায়, অতার লগে নিয়ম মাফিক ধান-গমর ছদগা আর শরবত-পানির ছদগাও দিবায়। ইতা তো আগুনিত দেওয়া এক নমুনার কুরবানি, ইতার ধুমার ঘেরানে মাবুদ খুশি অইন।
18 Junto com os pães ofereçam sete carneirinhos de um ano, sem defeito, um touro novo e dois carneiros. Esses animais deverão ser apresentados ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada, junto com as ofertas de trigo e de vinho. O cheiro dessa oferta de alimento é agradável ao Senhor .
19 বাদে তুমরা গুনার কফরার কুরবানি হিসাবে এগু পাঠা ছাগল, আর ছালামতি কুরবানির লাগি এক বছর বয়সি দুগু মেড়া-বাইচ্চা কুরবানি দিবায়।
19 Ofereçam também um bode para tirar pecados e dois carneirinhos de um ano como oferta de paz.
20 ইমাম ছাবে দুলনা কুরবানি হিসাবে মাবুদর ছামনে অউ দুইও মেড়া-বাইচ্চা আর খেতর পয়লা ফসলদি বানাইল রুটি নিয়া দুলাইবা। ইতা তো মাবুদর নামর কুরবানির পাক-পবিত্র ছামানা, ইতা ইমাম ছাবর পাওনা।
20 O sacerdote oferecerá ao Senhor os dois carneirinhos, junto com os pães, como uma oferta especial. Essa é uma oferta sagrada que pertence aos sacerdotes.
21 খেতর ফসল দাওয়ার অউ ইদর দিন তুমরা একটা পবিত্র মিলন-মাহফিল করিও। অউ দিন দুনিয়াবি নিয়তে কুনু কাম-কাজ করিও না। তুমরা যেনোউ রও না কেনে, ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি হর-হামেশা ইতা আমল করিও।
21 Nesse dia ninguém deverá trabalhar, e todos se reunirão para adorar a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
22 “তুমরা যেবলা খেতর ফসল দাইবায়, অউ সময় তুমরা জমিনর আইলর কান্দার ফসল ছাফ করিয়া কাটিও না, আর দাওয়ার বাদে অউ জমিনো ফালাইল ফসল লুরিও না। গরিব-দুখি আর বিদেশি মুছাফিরর লাগি ইতা থইও। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।”
22 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas. Deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
23 O Senhor Deus mandou Moisés
24 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, বছরর সাত নম্বর চান্দর পয়লা দিনরে তুমরা পুরাপুর জিরানির দিন হিসাবে মানিও। অউ দিন তুমরা শিংগা বাজাইও আর হকলে মিলিয়া ইদর পবিত্র মিলন-মাহফিল করিও।
24 dizer ao povo de Israel o seguinte: — O dia primeiro do sétimo mês é um dia sagrado de descanso, festejado com toques de trombetas; e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
25 অউ দিন তুমরা দুনিয়াবি নিয়তে কুনু কাম-কাজ করিও না, খালি মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া ছদগা আদায় করিও।”
25 Não trabalhem nesse dia e apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
26 মাবুদে মুছারে কইলা,
26 O Senhor Deus disse a Moisés:
27 “অউ সাত নম্বর চান্দর দশ নম্বর দিন অইলো কফরার ইদর দিন। ই দিন তুমরা একটা পবিত্র মিলন-মাহফিল করিও। পরতেক জনে নত অইয়া যারযির দিল সপিয়া দিয়া মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া ছদগা আদায় করিও।
27 — O dia dez do sétimo mês é o dia em que os pecados do povo são perdoados. Nesse dia ninguém deverá comer nada, e todos deverão apresentar a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
28 ইতা অইলো কফরার ইদ, তুমরার মাবুদ আল্লার ছামনে তুমরার গুনার কফরা আদায় করা অইবো, আস্তা ই দিনো কুনুজাত কাম-কাজ করা হারাম।
28 Ninguém trabalhará nesse dia, pois é o dia em que é apresentado ao Senhor , o Deus de vocês, o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo.
29 যে মানষে হউ দিন নত অইয়া নিজর দিল সপিয়া না দেয়, তার নাম ই জাতির মাজ থাকি মিটাইলিবায়।
29 Qualquer pessoa que comer alguma coisa no Dia do Perdão será expulsa do meio do povo.
30 আর হউ দিন যুদি কেউ কুনু কাম-কাজ করে, তে তার নাম আমি ই জাতির মাজ থাকি শেষ করিলিমু।
30 E, se alguém trabalhar nesse dia, eu mesmo destruirei essa pessoa.
31 অউ দিন তুমরা কুনুজাত কাম-কাজ করিও না। তুমরা যেনোউ রও না কেনে, ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি হর-হামেশা অউ নিয়ম মানিও।
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
32 অউ দিন অইবো তুমরার লাগি পবিত্র জুম্মার দিন, এরলাগি নত অইয়া দিল সপিয়া দিও। অউ চান্দর নয় নম্বর দিনর হাইঞ্জা থাকি বাদর দিন হাইঞ্জা পর্যন্ত পবিত্র অউ জুম্মার দিন মানিও।”
32 Desde o pôr do sol do dia nove até o pôr do sol do dia dez, esse será considerado um dia sagrado de descanso, e nele ninguém deverá comer nada.
33 এরবাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
33 O Senhor Deus deu a Moisés
34 “তুমি বনি ইছরাইলরে কও, অউ সাত নম্বর চান্দর পনরো তারিখ থাকি মাবুদর নামে ডেরা-ঘরর ইদ আরম্ভ অইয়া, সাত দিন পর্যন্ত ইদ চলবো।
34 as seguintes leis para o povo de Israel: O dia quinze do sétimo mês é o dia em que começa a
35 অউ সাত দিনর পয়লা দিন তুমরার পবিত্র মিলন-মাহফিল অইবো। ই দিন তুমরা দুনিয়াবি নিয়তে কুনু কাম-কাজ করিও না।
35 No primeiro dia haverá uma reunião sagrada, e ninguém deverá trabalhar.
36 অউ ইদর সাতো দিন তুমরা মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি আদায় করবায়। বাদে আট নম্বর দিনো তুমরা হিরবার পবিত্র মিলন-মাহফিল করবায় আর মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি দিবায়। ইটা অইলো শেষ দিনর আখেরি মাহফিল, অউ দিনও তুমরা দুনিয়াবি নিয়তে কুনু কাম-কাজ করিও না।
36 Em cada um dos sete dias da festa apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento. No oitavo dia todos se reunirão para adorar a Deus e para lhe apresentarem ofertas de alimento. É dia de uma reunião sagrada, e nele ninguém trabalhará.
37 “আস্তা বছরর মাজে যত লাখান ইদ আছে, অতা হক্কল জাতর ইদ অকল তো মাবুদেউ ধাইর্য করি দিছইন। এরলাগি ইদর অউ দিন অকলরে তুমরা পবিত্র মিলন-মাহফিলর দিন হিসাবে মানিও, এর পরতেক দিন যেতা যেতা করা জরুর, ইতা আদায় করিও। মানি, জালাইল কুরবানি, ধান-গমর ছদগা, নিজর খুশিয়ে ছালামতি কুরবানি, আর এর লগর শরবত-পানির ছদগা। অউ কুরবানি অকল আল্লার ধাইর্য করা দিনো তুমরা আদায় করিও।
37 (São essas as festas religiosas em que o povo se reunirá para adorar a Deus, o Senhor . Nessas festas serão apresentadas ao Senhor ofertas de alimento, ofertas que são completamente queimadas, ofertas de cereais, sacrifícios e ofertas de vinho. Cada festa será realizada na data marcada.
38 অইলে খিয়াল রাখিও, তুমরারে বাতাইল অতা হক্কল লাখান ইদ অকলর কুরবানি আর লিল্লা-ছদগারে আদায় করিয়া, মাবুদর নামে জুম্মাবারর কুরবানি, হকল নমুনার লিল্লা-ছদগা, মান্নত আর নিজর খুশিয়ে দেওয়া ছালামতি কুরবানিরেও আদায় করিও। হতা ইদ অকলর কুরবানির লগে ইতারে মিলাইও না, আলাদা রাখিও।
38 Além dos sábados, que serão guardados em honra de Deus, o Senhor , façam também essas festas e apresentem essas ofertas além das ofertas de costume, das ofertas para pagar promessas e das ofertas que são apresentadas por vontade própria ao Senhor .)
39 “আর সাত নম্বর চান্দর পনরো তারিখো, খেতর হকল ফল-ফসল তুলার বাদে, তুমরা মাবুদর নামে সাত দিন ধরিয়া ডেরা-ঘরর অউ ইদ আদায় করিও। অউ সাত দিনর পয়লা দিন আর শেষর আট নম্বর দিন অইলো তুমরার পুরাপুর জিরাইবার দিন।
39 Depois de terminadas as colheitas, haverá uma festa em honra de Deus, o Senhor . Essa festa começará no dia quinze do sétimo mês e irá até o dia vinte e dois. No primeiro dia e no oitavo ninguém deverá trabalhar.
40 এর পয়লা দিন তুমরা তরতাজা গাছর ডাল পালা, মানি খেজুর পাতা, হকল নমুনার পাতা-বাহার গাছর ডাল পালা, আর গাংগর পারর ইজল গাছর ডাল লইয়া আজির অইও। অইয়া অউ সাতো দিন তুমরা নিজর মাবুদ আল্লার ছামনে খুশি-বাসি করিও।
40 No primeiro dia o povo colherá frutas das melhores árvores, cortará folhas de palmeiras e galhos de vários tipos de árvores cheias de folhas, e durante sete dias todos farão uma festa em honra do Senhor , o Deus de vocês.
41 পরতেক বছরর সাত নম্বর চান্দর সাত দিন তুমরা মাবুদর নামে ই ইদ আদায় করিও। ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি হর-হামেশা ইতা মানিও।
41 E para sempre, no sétimo mês de cada ano, o povo fará essa festa de sete dias.
42 পুরা সাত দিন তুমরা হকল গিয়া ডেরা-ঘরো রইও, বনি ইছরাইলর হকল মানুষ অউ সময় ডেরা-ঘরো থাকিও।
42 Durante os sete dias todos os israelitas morarão em cabanas feitas de galhos de árvores
43 তেউ অতা দেখিয়া হারি তুমরার আওলাদ অকলেও বুজবা, বনি ইছরাইলরে মিসর দেশ থাকি বার করি আনিয়া হারলে আমি মরুভুমির মাজে তারারে অলা ডেরা-ঘরো বসত করাইছলাম। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।”
43 a fim de que eles e os seus descendentes lembrem sempre que Deus fez com que o povo morasse em barracas, quando os tirou do Egito. Ele é o Senhor , o Deus de vocês.
44 এরবাদে মুছা নবী গিয়া মাবুদর বাতাইল অউ হকল ইদর কথা বনি ইছরাইলরে জানাইলা।
44 Foi assim que Moisés deu ao povo de Israel as leis a respeito das festas que eles deviam fazer em honra de Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.