Levítico 21
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT
1 এরবাদে মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি হারুনর বংশর ইমাম অকলরে কইও, তারার কুনু কুটুম-খেশর মউতর কারনে মাত্তম করিয়া তারা যানু নিজরে নাপাক না বানায়।
1 O S enhor disse a Moisés: “Dê as seguintes instruções aos sacerdotes, os filhos de Arão. “Nenhum sacerdote deverá se tornar cerimonialmente impuro por causa da morte de alguém do povo.
2 খালি তারার নিজর মা-বাফ, পুয়া-পুড়ি বা আপন ভাই মারা গেলে তারা নিজরে নাপাক বানানি জাইজ আছে।
2 As únicas exceções são seus parentes mais próximos: mãe ou pai, filho ou filha, irmão
3 আর ভাইর ঘরো রওরা আবিয়াতি কুনু বইন মারা গেলে তাইরে দাফন-কাফনর লাগি তাইর ভাই নাপাক বনা জাইজ।
3 ou irmã virgem que dependa dele, uma vez que não tem marido. Nesse caso, poderá contaminar-se.
4 অইলে হউর বাড়ির কুনু কুটুম-খেশর মউতর দায় কুনু ইমাম ছাবে নিজর পবিত্র হালত থাকি নাপাক বনা জাইজ নায়।
4 O sacerdote não deverá contaminar-se e tornar-se cerimonialmente impuro por causa de algum parente de sua esposa.
5 “ইমাম ছাব অকলর মাথার চুল কামানি, দাড়ির আগা ছাটা, বা নিজর শরিলো কুনুজাত কাটা-চিরা করা জাইজ নায়।
5 “Os sacerdotes não rasparão a cabeça, não rasparão a barba rente à pele, nem farão cortes no corpo.
6 তারা যানু আপন আল্লার পবিত্র নামরে অসম্মান না করইন, আর পাক-পাকিজা রইয়া জিন্দেগি কাটাইন। অখান মনো রাখইন যেন, অউ ইমাম অকলেউ মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া ছদগা আর কুরবানি অকল আদায় করইন, আর কুরবানির মাল তো নিজর আল্লার দরবারর রিজেক।
6 Serão consagrados ao seu Deus e jamais desonrarão o nome de Deus, pois são eles que apresentam as ofertas especiais para o S enhor , ofertas de alimento para o seu Deus.
7 ইমাম অকলে কুনু বদমাইশ, ছিলান বা তালাক পাওয়া কুনু বেটিরে বিয়া করা জাইজ নায়। কারন তারার আপন আল্লার নামে তারা পবিত্র।
7 “Os sacerdotes não se casarão com uma mulher contaminada pela prostituição, nem se casarão com uma mulher divorciada do marido, pois o sacerdote é consagrado ao seu Deus.
8 ও বনি ইছরাইল, তুমরা ইমাম ছাব অকলরে হামেশা পবিত্র হিসাবে মানিও, তারাউ তো তুমরার আল্লার দরবারো কুরবানির খানি সপিয়া দেইন। এরলাগিউ তারারে পবিত্র কইয়া মানিও, মনো রাখিও, আমিউ তুমরারে পবিত্র বানাইছি, আর আমি নিজে তো পাক-পবিত্র।
8 Tratem-no como santo, pois ele traz as ofertas de alimento perante o seu Deus. Considerem-no santo, pois eu, o S enhor , sou santo e santifico vocês.
9 কুনু ইমামর পুড়ি যুদি ছিলানি-বদমাইশির পথে গিয়া নাপাক বনিযায়, তে তাইর বাফরেও তাই বেইজ্জত করিলায়। এরলাগি তাইরে আগুইনদি জালাইয়া মারিলিবায়।
9 “Se a filha de um sacerdote se tornar prostituta e, desse modo, se contaminar, também contamina a santidade de seu pai e deverá morrer queimada.
10 “আর ইমাম পরিবারর ভাইয়াইন্তর মাজে হকল বড় যেইন, এইনউ তো পরধান ইমাম, এন মাথাত খেলাফতি সমজিবার তেল ঢালা অইছে, খেলাফতি সমজিয়া তাইন পরধান ইমামর পবিত্র লেবাছ ফিন্দিবার দায়িত্ব পাইছইন। এরলাগি কুনু মুর্দার লাগিয়া কান্দন-আহাজারির নিয়তে তান মাথার পাউগড়ি খুলিয়া চুল আউলা-জাউলা করা, বা তান ফিন্নর লেবাছ ছিড়াও জাইজ নায়।
10 “O sumo sacerdote ocupa a posição mais elevada entre todos os sacerdotes. O óleo da unção foi derramado sobre sua cabeça, e ele foi consagrado para vestir as roupas sacerdotais. Nunca deixará o cabelo despenteado nem rasgará suas roupas em sinal de luto.
11 এইন কুনু মরা লাশর কান্দাত যাওয়া জাইজ নায়। নিজর মা-বাফ মারা গেলেও এইন নিজরে নাপাক বানানি জাইজ নায়।
11 Não se contaminará por aproximar-se de um cadáver. Não se tornará cerimonialmente impuro nem mesmo por causa de seu pai ou de sua mãe.
12 যেকুনু মুর্দার লাগি তাইন আল্লার পবিত্র কাবা ঘর ছাড়িয়া কুনুখানো গিয়া আল্লার অউ ঘররে নাপাক বানানি তান লাগি হারাম। মনো রাখিও, তান আপন আল্লার নামর খেলাফতি সমজিবার তেল ঢালিয়া তানরে পবিত্র বানাইল অইছে। আমিউ তো মাবুদ।
12 Não deixará o santuário, nem contaminará o santuário do seu Deus, pois foi consagrado pelo óleo da unção de seu Deus. Eu sou o S enhor .
13 “কুনু আবিয়াতি সতী কইনারে শাদি করা তান লাগি জাইজ আছে।
13 “O sumo sacerdote somente se casará com uma virgem.
14 অইলে কুনু ড়াড়ি বেটি, বদমাইশ-ছিলান বেটি বা তালাক পাওয়া কুনু বেটিরে ইমাম ছাবে শাদি করা জাইজ নায়। খালি নিজর গুষ্টির কুনু আবিয়াতি সতী কইনারে শাদি করা তান লাগি জাইজ।
14 Não se casará com uma viúva, nem com uma mulher divorciada, nem com uma mulher contaminada pela prostituição. Sua esposa deverá ser uma virgem de seu próprio clã,
15 আরনায় তান কারনে তান নিজর খান্দানর মাজে তান আওলাদ অকল পবিত্র হালত থাকি নাপাক বনবো। আমিউ তো মাবুদ, আমিউ তানরে পাক-পবিত্র বানাইছি।”
15 para que ele não desonre seus descendentes entre o povo, pois eu sou o S enhor , que o santifico”.
16 এরবাদে মাবুদে মুছারে আরো কইলা,
16 Então o S enhor disse a Moisés:
17 “তুমি ইমাম হারুনরে জানাই দেও, তান খান্দানর মাজর শরিলর খুত আলা কুনু জনেউ আল্লার নামে কুরবানি আদায় করার নিয়তে, কুরবানি খানার কান্দাত যাওয়া নিষেধ।
17 “Dê as seguintes instruções a Arão. Nas gerações futuras, nenhum de seus descendentes portador de algum defeito físico estará qualificado para trazer ofertas de alimento ao seu Deus.
18 যে জনর শরিলো খুত আছে, মানি আন্দা, লেংড়া, নাক-কাটা, আত-পাও নিয়মর বেশি লাম্বা-বাট্টি বা আংগুইল কম-বেশি,
18 Nenhum homem que tenha algum defeito estará qualificado, seja ele cego, aleijado, mutilado ou deformado,
19 আত বা পাও ভাংগা,
19 ou tenha o pé ou braço quebrado,
20 পিঠ গুজা, বাট্টি ভেংগাই মানুষ, চউখর বেমারি, দাউদ-খাউজলি, পচা-ঘা বেমারি বা অন্ডকুস নষ্ট, ইলা খুত আলা কুনু মানুষ কুরবানি খানার কান্দাত যাওয়া জাইজ নায়।
20 ou seja corcunda, ou anão, ou tenha um olho defeituoso, ou feridas na pele ou sarna, ou testículos defeituosos.
21 ইমাম হারুনর বংশর শরিলর খুত আলা কুনু জনে মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি আদায় করা নিষেধ। তার গতরো খুত থাকায় হে কুরবানি খানার কান্দাত গিয়া আমার নামর খানিরে কুরবানি দেওয়া জাইজ নায়।
21 Nenhum descendente de Arão que tenha algum defeito se aproximará do altar para apresentar ofertas especiais para o S enhor . Uma vez que tem defeito, não poderá se aproximar do altar para trazer ofertas de alimento ao seu Deus.
22 অইলে অউ কুরবানির খানি খাওয়া তার লাগি জাইজ, ইতা পবিত্র বা খাছ-পবিত্র অইলেও জাইজ আছে।
22 No entanto, poderá comer do alimento oferecido a Deus, das ofertas santas e das ofertas santíssimas.
23 তার শরিলো খুত থাকায় হে কাবা ঘরর হেরেম শরিফর পর্দার কান্দাত বা কুরবানি খানার কান্দাত যাওয়া নিষেধ, হে যানু আমার পাক-পবিত্র জাগা অকলরে নাপাক না বানায়। মনো রাখিও, আমিউ মাবুদ, আর আমিউ অউ জাগাইন্তরে পবিত্র করি।”
23 Mas, por causa de seu defeito físico, não passará adiante da cortina interna nem se aproximará do altar, pois contaminaria meus lugares santos. Eu sou o S enhor , que santifico esses lugares”.
24 বাদে মুছায় গিয়া ইতা হকলতা ইমাম হারুন, তান পুয়াইন আর হকল বনি ইছরাইলরে জানাইলা।
24 Moisés deu essas instruções a Arão, a seus filhos e a todos os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.