Levítico 21

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 এরবাদে মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি হারুনর বংশর ইমাম অকলরে কইও, তারার কুনু কুটুম-খেশর মউতর কারনে মাত্তম করিয়া তারা যানু নিজরে নাপাক না বানায়।
1 Disse o Senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa de um morto entre o seu povo,
2 খালি তারার নিজর মা-বাফ, পুয়া-পুড়ি বা আপন ভাই মারা গেলে তারা নিজরে নাপাক বানানি জাইজ আছে।
2 salvo por seu parente mais chegado: por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão;
3 আর ভাইর ঘরো রওরা আবিয়াতি কুনু বইন মারা গেলে তাইরে দাফন-কাফনর লাগি তাইর ভাই নাপাক বনা জাইজ।
3 e também por sua irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido, pode contaminar-se.
4 অইলে হউর বাড়ির কুনু কুটুম-খেশর মউতর দায় কুনু ইমাম ছাবে নিজর পবিত্র হালত থাকি নাপাক বনা জাইজ নায়।
4 Ele, sendo homem principal entre o seu povo, não se contaminará, pois que se profanaria.
5 “ইমাম ছাব অকলর মাথার চুল কামানি, দাড়ির আগা ছাটা, বা নিজর শরিলো কুনুজাত কাটা-চিরা করা জাইজ নায়।
5 Não farão calva na sua cabeça e não cortarão as extremidades da barba, nem ferirão a sua carne.
6 তারা যানু আপন আল্লার পবিত্র নামরে অসম্মান না করইন, আর পাক-পাকিজা রইয়া জিন্দেগি কাটাইন। অখান মনো রাখইন যেন, অউ ইমাম অকলেউ মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া ছদগা আর কুরবানি অকল আদায় করইন, আর কুরবানির মাল তো নিজর আল্লার দরবারর রিজেক।
6 Santos serão a seu Deus e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor , o pão de seu Deus; portanto, serão santos.
7 ইমাম অকলে কুনু বদমাইশ, ছিলান বা তালাক পাওয়া কুনু বেটিরে বিয়া করা জাইজ নায়। কারন তারার আপন আল্লার নামে তারা পবিত্র।
7 Não tomarão mulher prostituta ou desonrada, nem tomarão mulher repudiada de seu marido, pois o sacerdote é santo a seu Deus.
8 ও বনি ইছরাইল, তুমরা ইমাম ছাব অকলরে হামেশা পবিত্র হিসাবে মানিও, তারাউ তো তুমরার আল্লার দরবারো কুরবানির খানি সপিয়া দেইন। এরলাগিউ তারারে পবিত্র কইয়া মানিও, মনো রাখিও, আমিউ তুমরারে পবিত্র বানাইছি, আর আমি নিজে তো পাক-পবিত্র।
8 Portanto, o consagrarás, porque oferece o pão do teu Deus. Ele vos será santo, pois eu, o Senhor que vos santifico, sou santo.
9 কুনু ইমামর পুড়ি যুদি ছিলানি-বদমাইশির পথে গিয়া নাপাক বনিযায়, তে তাইর বাফরেও তাই বেইজ্জত করিলায়। এরলাগি তাইরে আগুইনদি জালাইয়া মারিলিবায়।
9 Se a filha de um sacerdote se desonra, prostituindo-se, profana a seu pai; será queimada.
10 “আর ইমাম পরিবারর ভাইয়াইন্তর মাজে হকল বড় যেইন, এইনউ তো পরধান ইমাম, এন মাথাত খেলাফতি সমজিবার তেল ঢালা অইছে, খেলাফতি সমজিয়া তাইন পরধান ইমামর পবিত্র লেবাছ ফিন্দিবার দায়িত্ব পাইছইন। এরলাগি কুনু মুর্দার লাগিয়া কান্দন-আহাজারির নিয়তে তান মাথার পাউগড়ি খুলিয়া চুল আউলা-জাউলা করা, বা তান ফিন্নর লেবাছ ছিড়াও জাইজ নায়।
10 O sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que for consagrado para vestir as vestes sagradas, não desgrenhará os cabelos, nem rasgará as suas vestes.
11 এইন কুনু মরা লাশর কান্দাত যাওয়া জাইজ নায়। নিজর মা-বাফ মারা গেলেও এইন নিজরে নাপাক বানানি জাইজ নায়।
11 Não se chegará a cadáver algum, nem se contaminará por causa de seu pai ou de sua mãe.
12 যেকুনু মুর্দার লাগি তাইন আল্লার পবিত্র কাবা ঘর ছাড়িয়া কুনুখানো গিয়া আল্লার অউ ঘররে নাপাক বানানি তান লাগি হারাম। মনো রাখিও, তান আপন আল্লার নামর খেলাফতি সমজিবার তেল ঢালিয়া তানরে পবিত্র বানাইল অইছে। আমিউ তো মাবুদ।
12 Não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus, pois a consagração do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor .
13 “কুনু আবিয়াতি সতী কইনারে শাদি করা তান লাগি জাইজ আছে।
13 Ele tomará por mulher uma virgem.
14 অইলে কুনু ড়াড়ি বেটি, বদমাইশ-ছিলান বেটি বা তালাক পাওয়া কুনু বেটিরে ইমাম ছাবে শাদি করা জাইজ নায়। খালি নিজর গুষ্টির কুনু আবিয়াতি সতী কইনারে শাদি করা তান লাগি জাইজ।
14 Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, estas não tomará, mas virgem do seu povo tomará por mulher.
15 আরনায় তান কারনে তান নিজর খান্দানর মাজে তান আওলাদ অকল পবিত্র হালত থাকি নাপাক বনবো। আমিউ তো মাবুদ, আমিউ তানরে পাক-পবিত্র বানাইছি।”
15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo, porque eu sou o Senhor , que o santifico.
16 এরবাদে মাবুদে মুছারে আরো কইলা,
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 “তুমি ইমাম হারুনরে জানাই দেও, তান খান্দানর মাজর শরিলর খুত আলা কুনু জনেউ আল্লার নামে কুরবানি আদায় করার নিয়তে, কুরবানি খানার কান্দাত যাওয়া নিষেধ।
17 Fala a Arão, dizendo: Ninguém dos teus descendentes, nas suas gerações, em quem houver algum defeito se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
18 যে জনর শরিলো খুত আছে, মানি আন্দা, লেংড়া, নাক-কাটা, আত-পাও নিয়মর বেশি লাম্বা-বাট্টি বা আংগুইল কম-বেশি,
18 Pois nenhum homem em quem houver defeito se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de rosto mutilado, ou desproporcionado,
19 আত বা পাও ভাংগা,
19 ou homem que tiver o pé quebrado ou mão quebrada,
20 পিঠ গুজা, বাট্টি ভেংগাই মানুষ, চউখর বেমারি, দাউদ-খাউজলি, পচা-ঘা বেমারি বা অন্ডকুস নষ্ট, ইলা খুত আলা কুনু মানুষ কুরবানি খানার কান্দাত যাওয়া জাইজ নায়।
20 ou corcovado, ou anão, ou que tiver belida no olho, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo quebrado.
21 ইমাম হারুনর বংশর শরিলর খুত আলা কুনু জনে মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি আদায় করা নিষেধ। তার গতরো খুত থাকায় হে কুরবানি খানার কান্দাত গিয়া আমার নামর খানিরে কুরবানি দেওয়া জাইজ নায়।
21 Nenhum homem da descendência de Arão, o sacerdote, em quem houver algum defeito se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor ; ele tem defeito; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 অইলে অউ কুরবানির খানি খাওয়া তার লাগি জাইজ, ইতা পবিত্র বা খাছ-পবিত্র অইলেও জাইজ আছে।
22 Comerá o pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo.
23 তার শরিলো খুত থাকায় হে কাবা ঘরর হেরেম শরিফর পর্দার কান্দাত বা কুরবানি খানার কান্দাত যাওয়া নিষেধ, হে যানু আমার পাক-পবিত্র জাগা অকলরে নাপাক না বানায়। মনো রাখিও, আমিউ মাবুদ, আর আমিউ অউ জাগাইন্তরে পবিত্র করি।”
23 Porém até ao véu não entrará, nem se chegará ao altar, porque tem defeito, para que não profane os meus santuários, porque eu sou o Senhor , que os santifico.
24 বাদে মুছায় গিয়া ইতা হকলতা ইমাম হারুন, তান পুয়াইন আর হকল বনি ইছরাইলরে জানাইলা।
24 Assim falou Moisés a Arão, aos filhos deste e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.