Levítico 21
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ
1 এরবাদে মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি হারুনর বংশর ইমাম অকলরে কইও, তারার কুনু কুটুম-খেশর মউতর কারনে মাত্তম করিয়া তারা যানু নিজরে নাপাক না বানায়।
1 E o SENHOR disse a Moisés: fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: ninguém se contaminará por causa do morto entre o seu povo,
2 খালি তারার নিজর মা-বাফ, পুয়া-পুড়ি বা আপন ভাই মারা গেলে তারা নিজরে নাপাক বানানি জাইজ আছে।
2 salvo por seu parente mais próximo, ou seja, por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão,
3 আর ভাইর ঘরো রওরা আবিয়াতি কুনু বইন মারা গেলে তাইরে দাফন-কাফনর লাগি তাইর ভাই নাপাক বনা জাইজ।
3 e por sua irmã virgem, que é próxima a ele, que ainda não teve marido; por ela poderá ele ser contaminado.
4 অইলে হউর বাড়ির কুনু কুটুম-খেশর মউতর দায় কুনু ইমাম ছাবে নিজর পবিত্র হালত থাকি নাপাক বনা জাইজ নায়।
4 Mas ele não contaminará a si mesmo, sendo o principal homem entre o seu povo, para se profanar.
5 “ইমাম ছাব অকলর মাথার চুল কামানি, দাড়ির আগা ছাটা, বা নিজর শরিলো কুনুজাত কাটা-চিরা করা জাইজ নায়।
5 Eles não farão calvície sobre a sua cabeça, nem rasparão os cantos da sua barba, nem farão cortes na sua carne.
6 তারা যানু আপন আল্লার পবিত্র নামরে অসম্মান না করইন, আর পাক-পাকিজা রইয়া জিন্দেগি কাটাইন। অখান মনো রাখইন যেন, অউ ইমাম অকলেউ মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া ছদগা আর কুরবানি অকল আদায় করইন, আর কুরবানির মাল তো নিজর আল্লার দরবারর রিজেক।
6 Eles serão santos para o seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus, porque as ofertas do SENHOR feitas por fogo, e o pão do seu Deus eles oferecem; portanto, eles serão santos.
7 ইমাম অকলে কুনু বদমাইশ, ছিলান বা তালাক পাওয়া কুনু বেটিরে বিয়া করা জাইজ নায়। কারন তারার আপন আল্লার নামে তারা পবিত্র।
7 Eles não tomarão mulher que é prostituta ou profana, nem tomarão mulher repudiada de seu marido, porque ele é santo para o seu Deus.
8 ও বনি ইছরাইল, তুমরা ইমাম ছাব অকলরে হামেশা পবিত্র হিসাবে মানিও, তারাউ তো তুমরার আল্লার দরবারো কুরবানির খানি সপিয়া দেইন। এরলাগিউ তারারে পবিত্র কইয়া মানিও, মনো রাখিও, আমিউ তুমরারে পবিত্র বানাইছি, আর আমি নিজে তো পাক-পবিত্র।
8 Portanto, tu o santificarás, pois ele oferece o pão do teu Deus; ele será santo para ti, porque eu, o SENHOR que vos santifica, sou santo.
9 কুনু ইমামর পুড়ি যুদি ছিলানি-বদমাইশির পথে গিয়া নাপাক বনিযায়, তে তাইর বাফরেও তাই বেইজ্জত করিলায়। এরলাগি তাইরে আগুইনদি জালাইয়া মারিলিবায়।
9 E a filha de qualquer sacerdote, se ela profanar-se, prostituindo-se, profana a seu pai; com fogo ela será queimada.
10 “আর ইমাম পরিবারর ভাইয়াইন্তর মাজে হকল বড় যেইন, এইনউ তো পরধান ইমাম, এন মাথাত খেলাফতি সমজিবার তেল ঢালা অইছে, খেলাফতি সমজিয়া তাইন পরধান ইমামর পবিত্র লেবাছ ফিন্দিবার দায়িত্ব পাইছইন। এরলাগি কুনু মুর্দার লাগিয়া কান্দন-আহাজারির নিয়তে তান মাথার পাউগড়ি খুলিয়া চুল আউলা-জাউলা করা, বা তান ফিন্নর লেবাছ ছিড়াও জাইজ নায়।
10 E aquele que é o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que é consagrado para colocar as vestes, não descobrirá a sua cabeça, nem rasgará as suas vestes;
11 এইন কুনু মরা লাশর কান্দাত যাওয়া জাইজ নায়। নিজর মা-বাফ মারা গেলেও এইন নিজরে নাপাক বানানি জাইজ নায়।
11 e não se chegará a nenhum corpo morto, nem se contaminará por causa de seu pai, ou por sua mãe;
12 যেকুনু মুর্দার লাগি তাইন আল্লার পবিত্র কাবা ঘর ছাড়িয়া কুনুখানো গিয়া আল্লার অউ ঘররে নাপাক বানানি তান লাগি হারাম। মনো রাখিও, তান আপন আল্লার নামর খেলাফতি সমজিবার তেল ঢালিয়া তানরে পবিত্র বানাইল অইছে। আমিউ তো মাবুদ।
12 nem sairá do santuário, para que não profane o santuário do seu Deus, porque a coroa do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o SENHOR.
13 “কুনু আবিয়াতি সতী কইনারে শাদি করা তান লাগি জাইজ আছে।
13 E ele tomará uma mulher na sua virgindade.
14 অইলে কুনু ড়াড়ি বেটি, বদমাইশ-ছিলান বেটি বা তালাক পাওয়া কুনু বেটিরে ইমাম ছাবে শাদি করা জাইজ নায়। খালি নিজর গুষ্টির কুনু আবিয়াতি সতী কইনারে শাদি করা তান লাগি জাইজ।
14 Uma viúva, ou uma mulher divorciada, ou profana, ou uma prostituta, estas ele não tomará, mas ele tomará uma virgem de seu próprio povo por mulher.
15 আরনায় তান কারনে তান নিজর খান্দানর মাজে তান আওলাদ অকল পবিত্র হালত থাকি নাপাক বনবো। আমিউ তো মাবুদ, আমিউ তানরে পাক-পবিত্র বানাইছি।”
15 Ele não profanará a sua semente entre os seus povos; porque eu, o SENHOR, o santifico.
16 এরবাদে মাবুদে মুছারে আরো কইলা,
16 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
17 “তুমি ইমাম হারুনরে জানাই দেও, তান খান্দানর মাজর শরিলর খুত আলা কুনু জনেউ আল্লার নামে কুরবানি আদায় করার নিয়তে, কুরবানি খানার কান্দাত যাওয়া নিষেধ।
17 Fala a Arão, dizendo: Quem quer que seja da tua semente, nas suas gerações, que tiver algum defeito, não se aproximará para oferecer o pão do seu Deus.
18 যে জনর শরিলো খুত আছে, মানি আন্দা, লেংড়া, নাক-কাটা, আত-পাও নিয়মর বেশি লাম্বা-বাট্টি বা আংগুইল কম-বেশি,
18 Porque qualquer que seja o homem que tiver defeito não se aproximará: um homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou com alguma coisa em excesso;
19 আত বা পাও ভাংগা,
19 ou homem que tiver o pé quebrado, ou a mão quebrada,
20 পিঠ গুজা, বাট্টি ভেংগাই মানুষ, চউখর বেমারি, দাউদ-খাউজলি, পচা-ঘা বেমারি বা অন্ডকুস নষ্ট, ইলা খুত আলা কুনু মানুষ কুরবানি খানার কান্দাত যাওয়া জাইজ নায়।
20 ou corcunda, ou anão, ou que tiver defeito no olho, ou sarna, ou impigens, ou que tenha suas pedras quebradas.
21 ইমাম হারুনর বংশর শরিলর খুত আলা কুনু জনে মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি আদায় করা নিষেধ। তার গতরো খুত থাকায় হে কুরবানি খানার কান্দাত গিয়া আমার নামর খানিরে কুরবানি দেওয়া জাইজ নায়।
21 Nenhum homem da semente de Arão, o sacerdote, que tiver defeito, se chegará para oferecer as ofertas do SENHOR feitas por fogo; ele tem um defeito; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 অইলে অউ কুরবানির খানি খাওয়া তার লাগি জাইজ, ইতা পবিত্র বা খাছ-পবিত্র অইলেও জাইজ আছে।
22 Ele comerá o pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo.
23 তার শরিলো খুত থাকায় হে কাবা ঘরর হেরেম শরিফর পর্দার কান্দাত বা কুরবানি খানার কান্দাত যাওয়া নিষেধ, হে যানু আমার পাক-পবিত্র জাগা অকলরে নাপাক না বানায়। মনো রাখিও, আমিউ মাবুদ, আর আমিউ অউ জাগাইন্তরে পবিত্র করি।”
23 Ele apenas não entrará até ao véu, nem se chegará ao altar, porque ele tem um defeito; para que não profane os meus santuários; porque eu, o SENHOR, os santifico.
24 বাদে মুছায় গিয়া ইতা হকলতা ইমাম হারুন, তান পুয়াইন আর হকল বনি ইছরাইলরে জানাইলা।
24 E Moisés falou isso a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.