Levítico 19
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI
1 মাবুদে মুছা নবীরে আরো কইলা,
1 Disse ainda o Senhor a Moisés:
2 “তুমি হকল বনি ইছরাইলরে কও, আমি তুমরার মাবুদ আল্লা তো পাক-পবিত্র, এরলাগি তুমরাও পাক-পবিত্র অও।
2 "Diga o seguinte a toda comunidade de Israel: Sejam santos porque eu, o Senhor, o Deus de vocês, sou santo.
3 তুমরা পরতেকে যারযির মা-বাফরে তাজিম করিও, আর আমার দেওয়া হকল জুম্মাবার মানিও। আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
3 "Respeite cada um de vocês a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
4 তুমরা কুনুজাতর দেব-দেবীর পুজা করিও না, পুজা করার নিয়তে ফর্মাত ঢালিয়া সোনা-রুপা, পিতল-তামাদি কুনু দেব-দেবীর মুর্তিও বানাইও না। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
4 "Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
5 “তুমরা যেবলা নিজর খুশিয়ে মাবুদর নামে কুনু ছালামতি কুরবানি দেও, অউ সময় অলা ভাব লইয়া দিও, যাতে মাবুদর দরবারো ইতা কবুল অয়।
5 "Quando vocês oferecerem um sacrifício de comunhão ao Senhor, ofereçam-no de modo que seja aceito em favor de vocês.
6 আর ইতার হকল গোস্ত কুরবানির দিন বা বাদর দিন খাইলিতে অইবো। তিন দিনর দিন কুনু গোস্ত বাকি রইলে, ইতা আগুইনদি জালাইলিও।
6 Terá que ser comido no dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte; o que sobrar até ao terceiro dia será queimado.
7 তিন দিনর দিন তো ই গোস্ত নাপাক বনিযায়, ইতা খাইলে তুমরার কুরবানি কবুল অইতো নায়।
7 Se alguma coisa for comida no terceiro dia, estará estragada e não será aceita.
8 ই গোস্ত কেউ খাইলে হে নাফরমানির দাড়ো পড়বো, হে তো মাবুদর নামর পাক-পবিত্র জিনিসরে নাপাক বানাইছে। তে তুমরার সমাজ থাকি তার নাম মিটাইলিবায়।
8 Quem comer sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade, porque profanou o que é santo ao Senhor; será eliminado do meio do seu povo.
9 “খেতর ফসল কাটার সময় তুমরা জমিনর আইলর কান্দার ফসল ছাফ করিয়া কাটিও না, আর কাটার বাদে জমিনো ফালাইল ফসল লুরিয়া নিও না।
9 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas de sua colheita.
10 আংগুর খেতর আংগুর পাড়িবার কালো, তলে ফালাইল আংগুর তুবাইয়া তুলিও না, আর হকল আংগুর ছাফ করি পাড়িয়া নিও না। সমাজর গরিব-দুখি আর বিদেশি মুছাফিরর লাগি ইতা কিছু থইয়া যাইও। আমি আল্লাউ তো তুমরার মাবুদ।
10 Não passem duas vezes pela sua vinha, nem apanhem as uvas que tiverem caído. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
11 “চুরি করিও না, মিছা মাতিও না, আর একে-অইন্যে ঠগাঠগি করিও না।
11 "Não furtem. "Não mintam. "Não enganem uns aos outros.
12 তুমরা আমার নাম লইয়া মিছা কছম খাইও না, ইলা করলে তুমরার আল্লার নামরে অপবিত্র করা অয়। আমিউ তো মাবুদ।
12 "Não jurem falsamente pelo meu nome, profanando assim o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
13 “কুনু আরি-ফরির উপরে জুর-জুলুম করিও না, তারার কুনু জিনিস কাড়িয়া নিও না। রুজি কামলার বেতন অউ দিনর মাজেউ আদায় করিও, বাদর দিন পর্যন্ত তার বেতন আটকাই থইও না।
13 "Não oprimam nem roubem o seu próximo. "Não retenham até a manhã do dia seguinte o pagamento de um diarista.
14 কুনু খালুয়ারে বদদোয়া দিও না, কানা বা আন্দায় উষ্টা খাইবার লাগি তার পথর মাজে কুন্তা থইও না। তুমরা নিজর মাবুদ আল্লারে ইজ্জত-তাজিম করিও, আমিউ তো মাবুদ।
14 "Não amaldiçoem o surdo nem ponham pedra de tropeço à frente do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
15 “না-হক বিচার করিও না, বিচারর মাজে গরিব-ধনি, বা হুরু-বড়র পক্ষপাতি অইও না, হকলর লাগি হক বিচার করিও।
15 "Não cometam injustiça num julgamento; não favoreçam os pobres, nem procurem agradar os grandes, mas julguem o seu próximo com justiça.
16 মানষর বদনাম গাইয়া গাইয়া ঘুরিও না, কুনু মানষর জানর খেতি অয়, ইলা কুনু কাম করিও না। আমিউ তো মাবুদ।
16 "Não espalhem calúnias entre o seu povo. "Não se levantem contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor.
17 “আপন আরি-ফরির বায় ইংসা-দুশমনির ভাব মনর মাজে গাথিয়া রাখিও না। তার অপরাধ তারে বুজাই দিও, তেউ তার গুনার ভার তুমার উপরে আইতো নায়।
17 "Não guardem ódio contra o seu irmão no coração; antes repreendam com franqueza o seu próximo para que, por causa dele, não sofram as conseqüências de um pecado.
18 নিজর জাতির মানষর বদলা লইও না, তারার বায় জিদ-ইংসার ভাব মনর মাজে গাথিয়া রাখিও না। আরি-ফরিরে তুমার নিজর লাখান মায়া করিও। আমিউ তো মাবুদ।
18 "Não procurem vingança, nem guardem rancor contra alguém do seu povo, mas ame cada um o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o Senhor.
19 “তুমরা আমার নিয়ম-কানুন মানিয়া চলিও। এক জাতর পশুর লগে আরক জাতর পশুরে ফাল খাবাইও না। এক জমিনো দুই জাতর বিচ খেত করিও না, আর দুই জাতর সুতাদি বানাইল কাপড় ফিন্দিও না।
19 "Obedeçam às minhas leis. "Não cruzem diferentes espécies de animais. "Não plantem duas espécies de sementes na sua lavoura. "Não usem roupas feitas com dois tipos de tecido.
20 “কুনু বান্দি বেটির বিয়া ঠিক করা অইছে, অইলে তাইর মহরানার টেকা দেওয়া অইছে না, বা মালিকে যেগুরে আজাদ করিয়া দিছইন না, ইলা কুনু বান্দির লগে কেউ শরিলি মিলা-মিশা করলে, তে হে খেতি-পুরন দিতে অইবো। ই দুইও জনরে জানে মারিও না, কারন অউ বান্দি পুড়ি তো আজাদ অইছে না।
20 "Se um homem deitar-se com uma escrava prometida a outro homem, mas que não tenha sido resgatada nem recebido sua liberdade, aplique-se a devida punição. Contudo não serão mortos, porquanto ela não havia sido libertada.
21 অইলে অউ বেটায় তার দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লাগি, মাবুদর নামে নিখুত এগু মেড়া লইয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনে আজির অইবো।
21 O homem, porém, trará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, um carneiro como oferta pela culpa.
22 দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লাগি আনা হউ পশুরে কুরবানি দিয়া, ইমাম ছাবে মাবুদর ছামনে তার গুনার কফরা আদায় করার বাদে, হে অউ গুনার মাফি পাইবো।
22 Com o carneiro da oferta pela culpa o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; assim o pecado que ele cometeu será perdoado.
23 “তুমরা নিজর দেশো গিয়া হারি কুনু ফলর গাছ লাগাইলে, তিন বছর পর্যন্ত ই গাছর ফল তুমরার লাগি হারাম। অউ তিন বছরর মাজে ই গাছর ফল খাওয়া নাজাইজ।
23 "Quando vocês entrarem na terra e plantarem qualquer tipo de árvore frutífera, considerem proibidas as suas frutas. Durante três anos vocês as considerarão proibidas; não poderão comê-las.
24 চাইর নম্বর বছরো ই গাছর হকল ফল মাবুদর শুকুর-গুজারির নিয়তে তান নামে দিলাইবায়।
24 No quarto ano todas as suas frutas serão santas; será uma oferta de louvor ao Senhor.
25 পাচ নম্বর বছর থাকি অউ গাছর ফল তুমরার লাগি হালাল। ইতা মানলে তুমরার গাছো বউত ফল আইবো। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
25 No quinto ano, porém, vocês poderão comer as suas frutas. Assim a sua colheita aumentará. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
26 “তুমরা লউ সমেত কুনু গোস্ত খাইও না। কুনু জাতর যাদু-মন্ত্র বা গনা-বাছা হিকিও না, আর বেবহারও করিও না।
26 "Não comam nada com sangue. "Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 মাথার দুইও গালার চুল ছাটা, বা দাড়ির আগা কাটিও না।
27 "Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem as pontas da barba.
28 মুর্দার লাগি আহাজারি করাত গিয়া নিজর শরিলো জখম করিও না। গতরর মাজে কুনুজাত চাপ-ছবি আকিও না। আমিউ তো মাবুদ।
28 "Não façam cortes em seus corpos por causa dos mortos, nem tatuagem em si mesmos. Eu sou o Senhor.
29 “টেকা রুজির নিয়তে নিজর পুড়িরে ছিলানি-বদমাইশিত লাগাইও না। আরনায় আস্তা দেশ জিনায় ভরিযিবো, পুরা দেশো খবিছি বাড়িবো।
29 "Ninguém desonre a sua filha tornando-a uma prostituta, se não a terra se entregará à prostituição e se encherá de perversidade.
30 আমার দেওয়া জুম্মাবারে জিরাইও, আর আমার কাবা ঘররে ইজ্জত করিও। আমিউ তো মাবুদ।
30 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor".
31 “জিন্নাত বা পেরত সাধক, গনক বা যাদু-টুনা কররার গেছে যাইও না, ইতার লগে মিশিও না। আরনায় ইতায় তুমরারে নাপাক বানাইলিবা। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
31 "Não recorram aos médiuns, nem busquem os espíritas, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
32 “মুরব্বি মানুষ ধারো আইলে তুমরা উবাইয়া ইজ্জত দিও। তুমরা নিজর আল্লার ডর-খফে রইও। আমিউ তো মাবুদ।
32 "Levantem-se na presença dos idosos, honrem os anciãos, tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
33 “তুমরার দেশো তুমরার লগে বসত কররা ভিন-দেশি মানষর উপরে জুলুম করিও না।
33 "Quando um estrangeiro viver na terra de vocês, não o maltratem.
34 নিজর জাতির লগে যেলা বেবহার করো, তারার লগেও অলা বেবহার করিও, তারারে নিজর লাখান মায়া করিও। মনো রাখিও, তুমরাও মিসর দেশো ভিন-দেশি হালতে আছলায়, আর আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
34 O estrangeiro residente que viver com vocês será tratado como o natural da terra. Amem-no como a si mesmos, pois vocês foram estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
35 “তুমরা কুনুজাত মাপ-জুকো আর পাল্লার উজনো বে-ইনছাফি করিও না।
35 "Não usem medidas desonestas quando medirem comprimento, peso ou quantidade.
36 তুমরার পাল্লা-পাথর, হের-ফুরা, নল-দড়ি, মাপর হকলতা যানু ঠিক-ঠাক থাকে। আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ, আর মিসর দেশ থাকি আমিউ তুমরারে বার করি আনছি।
36 Usem balanças de pesos honestos, tanto para cereais quanto para líquidos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 আমার বাতাইল হকল নিয়ম-কানুন আর পুরাপুর শরিয়ত তুমরা মানিয়া চলিও। আমিউ তো মাবুদ।”
37 "Obedeçam a todos os meus decretos e a todas as minhas leis e pratiquem-nos. Eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.