Levítico 19
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ
1 মাবুদে মুছা নবীরে আরো কইলা,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “তুমি হকল বনি ইছরাইলরে কও, আমি তুমরার মাবুদ আল্লা তো পাক-পবিত্র, এরলাগি তুমরাও পাক-পবিত্র অও।
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos; porque eu o SENHOR vosso Deus sou santo.
3 তুমরা পরতেকে যারযির মা-বাফরে তাজিম করিও, আর আমার দেওয়া হকল জুম্মাবার মানিও। আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
3 Cada homem temerá a sua mãe e a seu pai, e guardará os meus shabats. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
4 তুমরা কুনুজাতর দেব-দেবীর পুজা করিও না, পুজা করার নিয়তে ফর্মাত ঢালিয়া সোনা-রুপা, পিতল-তামাদি কুনু দেব-দেবীর মুর্তিও বানাইও না। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
4 Não vos volteis a ídolos, nem façais para vós deuses fundidos. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 “তুমরা যেবলা নিজর খুশিয়ে মাবুদর নামে কুনু ছালামতি কুরবানি দেও, অউ সময় অলা ভাব লইয়া দিও, যাতে মাবুদর দরবারো ইতা কবুল অয়।
5 E se oferecerdes sacrifício de oferta de paz ao SENHOR, o oferecerás da vossa própria vontade.
6 আর ইতার হকল গোস্ত কুরবানির দিন বা বাদর দিন খাইলিতে অইবো। তিন দিনর দিন কুনু গোস্ত বাকি রইলে, ইতা আগুইনদি জালাইলিও।
6 Se comerá no mesmo dia em que o oferecerdes e no dia seguinte; e se restar até o terceiro dia, será queimado no fogo.
7 তিন দিনর দিন তো ই গোস্ত নাপাক বনিযায়, ইতা খাইলে তুমরার কুরবানি কবুল অইতো নায়।
7 E se for comido ao terceiro dia, isto será abominável, não será aceito.
8 ই গোস্ত কেউ খাইলে হে নাফরমানির দাড়ো পড়বো, হে তো মাবুদর নামর পাক-পবিত্র জিনিসরে নাপাক বানাইছে। তে তুমরার সমাজ থাকি তার নাম মিটাইলিবায়।
8 Portanto, qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porque ele profanou a coisa santificada do SENHOR; e aquela alma será cortada de entre seu povo.
9 “খেতর ফসল কাটার সময় তুমরা জমিনর আইলর কান্দার ফসল ছাফ করিয়া কাটিও না, আর কাটার বাদে জমিনো ফালাইল ফসল লুরিয়া নিও না।
9 E quando fizerdes a colheita da vossa terra, o canto do teu campo não colherás totalmente, nem colherás os restos da tua colheita.
10 আংগুর খেতর আংগুর পাড়িবার কালো, তলে ফালাইল আংগুর তুবাইয়া তুলিও না, আর হকল আংগুর ছাফ করি পাড়িয়া নিও না। সমাজর গরিব-দুখি আর বিদেশি মুছাফিরর লাগি ইতা কিছু থইয়া যাইও। আমি আল্লাউ তো তুমরার মাবুদ।
10 E não recolherás a tua vinha, nem colherás toda uva da tua vinha; tu as deixarás para o pobre e estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
11 “চুরি করিও না, মিছা মাতিও না, আর একে-অইন্যে ঠগাঠগি করিও না।
11 Não roubareis, nem usareis de falsidade, nem mentireis uns para com os outros.
12 তুমরা আমার নাম লইয়া মিছা কছম খাইও না, ইলা করলে তুমরার আল্লার নামরে অপবিত্র করা অয়। আমিউ তো মাবুদ।
12 E vós não jurareis falsamente pelo meu nome, e nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
13 “কুনু আরি-ফরির উপরে জুর-জুলুম করিও না, তারার কুনু জিনিস কাড়িয়া নিও না। রুজি কামলার বেতন অউ দিনর মাজেউ আদায় করিও, বাদর দিন পর্যন্ত তার বেতন আটকাই থইও না।
13 Não defraudarás o teu próximo, nem o roubarás; o salário daquele que é contratado não ficará contigo até a manhã.
14 কুনু খালুয়ারে বদদোয়া দিও না, কানা বা আন্দায় উষ্টা খাইবার লাগি তার পথর মাজে কুন্তা থইও না। তুমরা নিজর মাবুদ আল্লারে ইজ্জত-তাজিম করিও, আমিউ তো মাবুদ।
14 Não amaldiçoarás o surdo, nem colocarás pedra de tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o SENHOR.
15 “না-হক বিচার করিও না, বিচারর মাজে গরিব-ধনি, বা হুরু-বড়র পক্ষপাতি অইও না, হকলর লাগি হক বিচার করিও।
15 Não fareis injustiça no juízo; não respeitarás a pessoa do pobre, nem honrarás a pessoa de poder; mas com justiça julgarás o teu próximo.
16 মানষর বদনাম গাইয়া গাইয়া ঘুরিও না, কুনু মানষর জানর খেতি অয়, ইলা কুনু কাম করিও না। আমিউ তো মাবুদ।
16 Não andarás para cima e para baixo como um mexeriqueiro entre o teu povo; não estarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o SENHOR.
17 “আপন আরি-ফরির বায় ইংসা-দুশমনির ভাব মনর মাজে গাথিয়া রাখিও না। তার অপরাধ তারে বুজাই দিও, তেউ তার গুনার ভার তুমার উপরে আইতো নায়।
17 Não odiarás a teu irmão no teu coração; tu deverás de qualquer forma repreender o teu próximo, e não sofrerás pecado sobre ele.
18 নিজর জাতির মানষর বদলা লইও না, তারার বায় জিদ-ইংসার ভাব মনর মাজে গাথিয়া রাখিও না। আরি-ফরিরে তুমার নিজর লাখান মায়া করিও। আমিউ তো মাবুদ।
18 Não te vingarás, nem guardarás qualquer ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o SENHOR.
19 “তুমরা আমার নিয়ম-কানুন মানিয়া চলিও। এক জাতর পশুর লগে আরক জাতর পশুরে ফাল খাবাইও না। এক জমিনো দুই জাতর বিচ খেত করিও না, আর দুই জাতর সুতাদি বানাইল কাপড় ফিন্দিও না।
19 Guardareis os meus estatutos; tu não permitirás que o teu gado se reproduza com uma espécie diferente; não semearás no teu campo semente misturada, e nem uma veste misturada de linho e lã vestireis.
20 “কুনু বান্দি বেটির বিয়া ঠিক করা অইছে, অইলে তাইর মহরানার টেকা দেওয়া অইছে না, বা মালিকে যেগুরে আজাদ করিয়া দিছইন না, ইলা কুনু বান্দির লগে কেউ শরিলি মিলা-মিশা করলে, তে হে খেতি-পুরন দিতে অইবো। ই দুইও জনরে জানে মারিও না, কারন অউ বান্দি পুড়ি তো আজাদ অইছে না।
20 E, qualquer um que se deitar carnalmente com uma mulher, que é uma serva, desposada a um marido, e que não foi resgatada; nem se lhe houver dado liberdade, ela será açoitada; eles não serão mortos, porque ela não era livre.
21 অইলে অউ বেটায় তার দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লাগি, মাবুদর নামে নিখুত এগু মেড়া লইয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনে আজির অইবো।
21 E ele trará a sua oferta pela transgressão ao SENHOR, até a porta do tabernáculo da congregação, um carneiro, por oferta pela transgressão.
22 দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লাগি আনা হউ পশুরে কুরবানি দিয়া, ইমাম ছাবে মাবুদর ছামনে তার গুনার কফরা আদায় করার বাদে, হে অউ গুনার মাফি পাইবো।
22 E o sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela transgressão perante o SENHOR, pelo seu pecado que cometeu; e o seu pecado que cometeu lhe será perdoado.
23 “তুমরা নিজর দেশো গিয়া হারি কুনু ফলর গাছ লাগাইলে, তিন বছর পর্যন্ত ই গাছর ফল তুমরার লাগি হারাম। অউ তিন বছরর মাজে ই গাছর ফল খাওয়া নাজাইজ।
23 E quando entrardes na terra e tiverdes plantado todo o tipo de árvore para o alimento, considerarás o seu fruto como incircunciso; três anos vos será incircunciso; dele não se comerá.
24 চাইর নম্বর বছরো ই গাছর হকল ফল মাবুদর শুকুর-গুজারির নিয়তে তান নামে দিলাইবায়।
24 Mas, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, para adorar ao SENHOR.
25 পাচ নম্বর বছর থাকি অউ গাছর ফল তুমরার লাগি হালাল। ইতা মানলে তুমরার গাছো বউত ফল আইবো। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
25 E no quinto ano, comereis o seu fruto, para que vos produza o aumento. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
26 “তুমরা লউ সমেত কুনু গোস্ত খাইও না। কুনু জাতর যাদু-মন্ত্র বা গনা-বাছা হিকিও না, আর বেবহারও করিও না।
26 Não comereis coisa alguma com sangue; nem usareis encantamento; nem adivinhareis.
27 মাথার দুইও গালার চুল ছাটা, বা দাড়ির আগা কাটিও না।
27 Não arredondareis os cantos das vossas cabeças, nem rasparás a tua barba pelos lados.
28 মুর্দার লাগি আহাজারি করাত গিয়া নিজর শরিলো জখম করিও না। গতরর মাজে কুনুজাত চাপ-ছবি আকিও না। আমিউ তো মাবুদ।
28 Não fareis nenhum corte em vossa carne pelos mortos; nem imprimireis marca alguma sobre vós. Eu sou o SENHOR.
29 “টেকা রুজির নিয়তে নিজর পুড়িরে ছিলানি-বদমাইশিত লাগাইও না। আরনায় আস্তা দেশ জিনায় ভরিযিবো, পুরা দেশো খবিছি বাড়িবো।
29 Não prostituas tua filha, para fazer com que ela seja uma prostituta; para que a terra não caia pela prostituição, e a terra se torne cheia de maldade.
30 আমার দেওয়া জুম্মাবারে জিরাইও, আর আমার কাবা ঘররে ইজ্জত করিও। আমিউ তো মাবুদ।
30 Guardareis os meus shabats e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o SENHOR.
31 “জিন্নাত বা পেরত সাধক, গনক বা যাদু-টুনা কররার গেছে যাইও না, ইতার লগে মিশিও না। আরনায় ইতায় তুমরারে নাপাক বানাইলিবা। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
31 Não considerareis os que têm espíritos familiares, nem buscareis feiticeiros, para serem contaminados por eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
32 “মুরব্বি মানুষ ধারো আইলে তুমরা উবাইয়া ইজ্জত দিও। তুমরা নিজর আল্লার ডর-খফে রইও। আমিউ তো মাবুদ।
32 Te levantarás diante das cãs, e honrarás a face do homem velho, e temerás teu Deus. Eu sou o SENHOR.
33 “তুমরার দেশো তুমরার লগে বসত কররা ভিন-দেশি মানষর উপরে জুলুম করিও না।
33 E se o estrangeiro peregrinar contigo na vossa terra, não o aborrecereis.
34 নিজর জাতির লগে যেলা বেবহার করো, তারার লগেও অলা বেবহার করিও, তারারে নিজর লাখান মায়া করিও। মনো রাখিও, তুমরাও মিসর দেশো ভিন-দেশি হালতে আছলায়, আর আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
34 Mas o estrangeiro que habita convosco vos será como um nascido entre vós; e amá-lo-ás como a ti mesmo; porque estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
35 “তুমরা কুনুজাত মাপ-জুকো আর পাল্লার উজনো বে-ইনছাফি করিও না।
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 তুমরার পাল্লা-পাথর, হের-ফুরা, নল-দড়ি, মাপর হকলতা যানু ঠিক-ঠাক থাকে। আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ, আর মিসর দেশ থাকি আমিউ তুমরারে বার করি আনছি।
36 Balanças justas, pesos justos, efa justo e um him justo tereis. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 আমার বাতাইল হকল নিয়ম-কানুন আর পুরাপুর শরিয়ত তুমরা মানিয়া চলিও। আমিউ তো মাবুদ।”
37 Portanto, observareis todos os meus estatutos, e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.