Levítico 19
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB
1 মাবুদে মুছা নবীরে আরো কইলা,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “তুমি হকল বনি ইছরাইলরে কও, আমি তুমরার মাবুদ আল্লা তো পাক-পবিত্র, এরলাগি তুমরাও পাক-পবিত্র অও।
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos, porque eu, o Senhor vosso Deus, sou santo.
3 তুমরা পরতেকে যারযির মা-বাফরে তাজিম করিও, আর আমার দেওয়া হকল জুম্মাবার মানিও। আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
3 Temerá cada um a sua mãe e a seu pai; e guardareis os meus sábados. Eu sou o Senhor vosso Deus.
4 তুমরা কুনুজাতর দেব-দেবীর পুজা করিও না, পুজা করার নিয়তে ফর্মাত ঢালিয়া সোনা-রুপা, পিতল-তামাদি কুনু দেব-দেবীর মুর্তিও বানাইও না। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
4 Não vos volteis para os ídolos, nem façais para vós deuses de fundição. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 “তুমরা যেবলা নিজর খুশিয়ে মাবুদর নামে কুনু ছালামতি কুরবানি দেও, অউ সময় অলা ভাব লইয়া দিও, যাতে মাবুদর দরবারো ইতা কবুল অয়।
5 Quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de oferta pacífica, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos.
6 আর ইতার হকল গোস্ত কুরবানির দিন বা বাদর দিন খাইলিতে অইবো। তিন দিনর দিন কুনু গোস্ত বাকি রইলে, ইতা আগুইনদি জালাইলিও।
6 No mesmo dia, pois, em que o oferecerdes, e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar até o terceiro dia será queimado no fogo.
7 তিন দিনর দিন তো ই গোস্ত নাপাক বনিযায়, ইতা খাইলে তুমরার কুরবানি কবুল অইতো নায়।
7 E se, na verdade, alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, é coisa abominável; não será aceito.
8 ই গোস্ত কেউ খাইলে হে নাফরমানির দাড়ো পড়বো, হে তো মাবুদর নামর পাক-পবিত্র জিনিসরে নাপাক বানাইছে। তে তুমরার সমাজ থাকি তার নাম মিটাইলিবায়।
8 E qualquer que o comer levará sobre si a sua iniqüidade, porquanto profanou a coisa santa do Senhor; por isso tal alma será extirpada do seu povo.
9 “খেতর ফসল কাটার সময় তুমরা জমিনর আইলর কান্দার ফসল ছাফ করিয়া কাটিও না, আর কাটার বাদে জমিনো ফালাইল ফসল লুরিয়া নিও না।
9 Quando fizeres a colheita da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega.
10 আংগুর খেতর আংগুর পাড়িবার কালো, তলে ফালাইল আংগুর তুবাইয়া তুলিও না, আর হকল আংগুর ছাফ করি পাড়িয়া নিও না। সমাজর গরিব-দুখি আর বিদেশি মুছাফিরর লাগি ইতা কিছু থইয়া যাইও। আমি আল্লাউ তো তুমরার মাবুদ।
10 Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o senhor vosso Deus.
11 “চুরি করিও না, মিছা মাতিও না, আর একে-অইন্যে ঠগাঠগি করিও না।
11 Não furtareis; não enganareis, nem mentireis uns aos outros;
12 তুমরা আমার নাম লইয়া মিছা কছম খাইও না, ইলা করলে তুমরার আল্লার নামরে অপবিত্র করা অয়। আমিউ তো মাবুদ।
12 não jurareis falso pelo meu nome, assim profanando o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor.
13 “কুনু আরি-ফরির উপরে জুর-জুলুম করিও না, তারার কুনু জিনিস কাড়িয়া নিও না। রুজি কামলার বেতন অউ দিনর মাজেউ আদায় করিও, বাদর দিন পর্যন্ত তার বেতন আটকাই থইও না।
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã.
14 কুনু খালুয়ারে বদদোয়া দিও না, কানা বা আন্দায় উষ্টা খাইবার লাগি তার পথর মাজে কুন্তা থইও না। তুমরা নিজর মাবুদ আল্লারে ইজ্জত-তাজিম করিও, আমিউ তো মাবুদ।
14 Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás a teu Deus. Eu sou o Senhor.
15 “না-হক বিচার করিও না, বিচারর মাজে গরিব-ধনি, বা হুরু-বড়র পক্ষপাতি অইও না, হকলর লাগি হক বিচার করিও।
15 Não farás injustiça no juízo; não farás acepção da pessoa do pobre, nem honrarás o poderoso; mas com justiça julgarás o teu próximo.
16 মানষর বদনাম গাইয়া গাইয়া ঘুরিও না, কুনু মানষর জানর খেতি অয়, ইলা কুনু কাম করিও না। আমিউ তো মাবুদ।
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; nem conspirarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor.
17 “আপন আরি-ফরির বায় ইংসা-দুশমনির ভাব মনর মাজে গাথিয়া রাখিও না। তার অপরাধ তারে বুজাই দিও, তেউ তার গুনার ভার তুমার উপরে আইতো নায়।
17 Não odiarás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo, e não levarás sobre ti pecado por causa dele.
18 নিজর জাতির মানষর বদলা লইও না, তারার বায় জিদ-ইংসার ভাব মনর মাজে গাথিয়া রাখিও না। আরি-ফরিরে তুমার নিজর লাখান মায়া করিও। আমিউ তো মাবুদ।
18 Não te vingarás nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
19 “তুমরা আমার নিয়ম-কানুন মানিয়া চলিও। এক জাতর পশুর লগে আরক জাতর পশুরে ফাল খাবাইও না। এক জমিনো দুই জাতর বিচ খেত করিও না, আর দুই জাতর সুতাদি বানাইল কাপড় ফিন্দিও না।
19 Guardareis os meus estatutos. Não permitirás que se cruze o teu gado com o de espécie diversa; não semearás o teu campo com semente diversa; nem vestirás roupa tecida de materiais diversos.
20 “কুনু বান্দি বেটির বিয়া ঠিক করা অইছে, অইলে তাইর মহরানার টেকা দেওয়া অইছে না, বা মালিকে যেগুরে আজাদ করিয়া দিছইন না, ইলা কুনু বান্দির লগে কেউ শরিলি মিলা-মিশা করলে, তে হে খেতি-পুরন দিতে অইবো। ই দুইও জনরে জানে মারিও না, কারন অউ বান্দি পুড়ি তো আজাদ অইছে না।
20 E, quando um homem se deitar com uma mulher que for escrava, desposada com um homem, e que não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então ambos serão açoitados; não morrerão, pois ela não era livre.
21 অইলে অউ বেটায় তার দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লাগি, মাবুদর নামে নিখুত এগু মেড়া লইয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনে আজির অইবো।
21 E como a sua oferta pela culpa, trará o homem ao Senhor, à porta da tenda da revelação, um carneiro para expiação de culpa;
22 দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লাগি আনা হউ পশুরে কুরবানি দিয়া, ইমাম ছাবে মাবুদর ছামনে তার গুনার কফরা আদায় করার বাদে, হে অউ গুনার মাফি পাইবো।
22 e, com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; e este lhe será perdoado.
23 “তুমরা নিজর দেশো গিয়া হারি কুনু ফলর গাছ লাগাইলে, তিন বছর পর্যন্ত ই গাছর ফল তুমরার লাগি হারাম। অউ তিন বছরর মাজে ই গাছর ফল খাওয়া নাজাইজ।
23 Quando tiverdes entrado na terra e tiverdes plantado toda qualidade de árvores para delas comerdes, tereis o seu fruto como incircunciso; por três anos ele vos será como incircunciso; dele não se comerá.
24 চাইর নম্বর বছরো ই গাছর হকল ফল মাবুদর শুকুর-গুজারির নিয়তে তান নামে দিলাইবায়।
24 No quarto ano, porém, todo o seu o fruto será santo, para oferta de louvor ao Senhor.
25 পাচ নম্বর বছর থাকি অউ গাছর ফল তুমরার লাগি হালাল। ইতা মানলে তুমরার গাছো বউত ফল আইবো। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
25 E partindo do quinto ano comereis o seu fruto; para que elas vos aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor vosso Deus.
26 “তুমরা লউ সমেত কুনু গোস্ত খাইও না। কুনু জাতর যাদু-মন্ত্র বা গনা-বাছা হিকিও না, আর বেবহারও করিও না।
26 Não comereis coisa alguma com o sangue; não usareis de encantamentos, nem de agouros.
27 মাথার দুইও গালার চুল ছাটা, বা দাড়ির আগা কাটিও না।
27 Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem desfigurareis os cantos da vossa barba.
28 মুর্দার লাগি আহাজারি করাত গিয়া নিজর শরিলো জখম করিও না। গতরর মাজে কুনুজাত চাপ-ছবি আকিও না। আমিউ তো মাবুদ।
28 Não fareis lacerações na vossa carne pelos mortos; nem no vosso corpo imprimireis qualquer marca. Eu sou o Senhor.
29 “টেকা রুজির নিয়তে নিজর পুড়িরে ছিলানি-বদমাইশিত লাগাইও না। আরনায় আস্তা দেশ জিনায় ভরিযিবো, পুরা দেশো খবিছি বাড়িবো।
29 Não profanarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua e não se encha de maldade.
30 আমার দেওয়া জুম্মাবারে জিরাইও, আর আমার কাবা ঘররে ইজ্জত করিও। আমিউ তো মাবুদ।
30 Guardareis os meus sábados, e o meu santuário reverenciareis. Eu sou o Senhor.
31 “জিন্নাত বা পেরত সাধক, গনক বা যাদু-টুনা কররার গেছে যাইও না, ইতার লগে মিশিও না। আরনায় ইতায় তুমরারে নাপাক বানাইলিবা। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
31 Não vos voltareis para os que consultam os mortos nem para os feiticeiros; não os busqueis para não ficardes contaminados por eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
32 “মুরব্বি মানুষ ধারো আইলে তুমরা উবাইয়া ইজ্জত দিও। তুমরা নিজর আল্লার ডর-খফে রইও। আমিউ তো মাবুদ।
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
33 “তুমরার দেশো তুমরার লগে বসত কররা ভিন-দেশি মানষর উপরে জুলুম করিও না।
33 Quando um estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o maltratareis.
34 নিজর জাতির লগে যেলা বেবহার করো, তারার লগেও অলা বেবহার করিও, তারারে নিজর লাখান মায়া করিও। মনো রাখিও, তুমরাও মিসর দেশো ভিন-দেশি হালতে আছলায়, আর আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
34 Como um natural entre vós será o estrangeiro que peregrinar convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos; pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
35 “তুমরা কুনুজাত মাপ-জুকো আর পাল্লার উজনো বে-ইনছাফি করিও না।
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 তুমরার পাল্লা-পাথর, হের-ফুরা, নল-দড়ি, মাপর হকলতা যানু ঠিক-ঠাক থাকে। আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ, আর মিসর দেশ থাকি আমিউ তুমরারে বার করি আনছি।
36 Balanças justas, pesos justos, efa justa, e justo him tereis. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 আমার বাতাইল হকল নিয়ম-কানুন আর পুরাপুর শরিয়ত তুমরা মানিয়া চলিও। আমিউ তো মাবুদ।”
37 Pelo que guardareis todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.