Levítico 19
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA
1 মাবুদে মুছা নবীরে আরো কইলা,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “তুমি হকল বনি ইছরাইলরে কও, আমি তুমরার মাবুদ আল্লা তো পাক-পবিত্র, এরলাগি তুমরাও পাক-পবিত্র অও।
2 — Fale a toda a congregação dos filhos de Israel e diga-lhes: Sejam santos, porque eu, o Senhor , o Deus de vocês, sou santo.
3 তুমরা পরতেকে যারযির মা-বাফরে তাজিম করিও, আর আমার দেওয়া হকল জুম্মাবার মানিও। আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 তুমরা কুনুজাতর দেব-দেবীর পুজা করিও না, পুজা করার নিয়তে ফর্মাত ঢালিয়া সোনা-রুপা, পিতল-তামাদি কুনু দেব-দেবীর মুর্তিও বানাইও না। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
4 Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 “তুমরা যেবলা নিজর খুশিয়ে মাবুদর নামে কুনু ছালামতি কুরবানি দেও, অউ সময় অলা ভাব লইয়া দিও, যাতে মাবুদর দরবারো ইতা কবুল অয়।
5 — Quando oferecerem um sacrifício pacífico ao Senhor , ofereçam-no para que vocês sejam aceitos.
6 আর ইতার হকল গোস্ত কুরবানির দিন বা বাদর দিন খাইলিতে অইবো। তিন দিনর দিন কুনু গোস্ত বাকি রইলে, ইতা আগুইনদি জালাইলিও।
6 Podem comer dele no dia em que o oferecerem e no dia seguinte; mas o que sobrar, no terceiro dia, será queimado.
7 তিন দিনর দিন তো ই গোস্ত নাপাক বনিযায়, ইতা খাইলে তুমরার কুরবানি কবুল অইতো নায়।
7 Se uma parte dele for comida no terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 ই গোস্ত কেউ খাইলে হে নাফরমানির দাড়ো পড়বো, হে তো মাবুদর নামর পাক-পবিত্র জিনিসরে নাপাক বানাইছে। তে তুমরার সমাজ থাকি তার নাম মিটাইলিবায়।
8 Quem dele comer levará a sua iniquidade, porque profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 “খেতর ফসল কাটার সময় তুমরা জমিনর আইলর কান্দার ফসল ছাফ করিয়া কাটিও না, আর কাটার বাদে জমিনো ফালাইল ফসল লুরিয়া নিও না।
9 — Quando você fizer a colheita da sua terra, não colha totalmente o canto do seu campo, nem volte para recolher as espigas caídas.
10 আংগুর খেতর আংগুর পাড়িবার কালো, তলে ফালাইল আংগুর তুবাইয়া তুলিও না, আর হকল আংগুর ছাফ করি পাড়িয়া নিও না। সমাজর গরিব-দুখি আর বিদেশি মুছাফিরর লাগি ইতা কিছু থইয়া যাইও। আমি আল্লাউ তো তুমরার মাবুদ।
10 Não seja rigoroso demais ao fazer a colheita da sua vinha, nem volte para recolher as uvas que tiverem caído no chão; deixe-as para os pobres e estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 “চুরি করিও না, মিছা মাতিও না, আর একে-অইন্যে ঠগাঠগি করিও না।
11 — Não furtem, não mintam, nem usem de falsidade uns com os outros.
12 তুমরা আমার নাম লইয়া মিছা কছম খাইও না, ইলা করলে তুমরার আল্লার নামরে অপবিত্র করা অয়। আমিউ তো মাবুদ।
12 Não façam juramentos falsos pelo meu nome, pois vocês estariam profanando o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
13 “কুনু আরি-ফরির উপরে জুর-জুলুম করিও না, তারার কুনু জিনিস কাড়িয়া নিও না। রুজি কামলার বেতন অউ দিনর মাজেউ আদায় করিও, বাদর দিন পর্যন্ত তার বেতন আটকাই থইও না।
13 — Não oprima nem roube o seu próximo. Que o pagamento do trabalhador diarista não fique com você até a manhã seguinte.
14 কুনু খালুয়ারে বদদোয়া দিও না, কানা বা আন্দায় উষ্টা খাইবার লাগি তার পথর মাজে কুন্তা থইও না। তুমরা নিজর মাবুদ আল্লারে ইজ্জত-তাজিম করিও, আমিউ তো মাবুদ।
14 — Não amaldiçoe o surdo, nem ponha tropeço diante do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 “না-হক বিচার করিও না, বিচারর মাজে গরিব-ধনি, বা হুরু-বড়র পক্ষপাতি অইও না, হকলর লাগি হক বিচার করিও।
15 — Não seja injusto ao julgar uma causa, nem favorecendo o pobre, nem agradando o rico; julgue o seu próximo com justiça.
16 মানষর বদনাম গাইয়া গাইয়া ঘুরিও না, কুনু মানষর জানর খেতি অয়, ইলা কুনু কাম করিও না। আমিউ তো মাবুদ।
16 — Não ande como mexeriqueiro no meio do seu povo, nem atente contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor .
17 “আপন আরি-ফরির বায় ইংসা-দুশমনির ভাব মনর মাজে গাথিয়া রাখিও না। তার অপরাধ তারে বুজাই দিও, তেউ তার গুনার ভার তুমার উপরে আইতো নায়।
17 — Não guarde ódio no coração contra o seu próximo, mas repreenda-o e não incorra em pecado por causa dele.
18 নিজর জাতির মানষর বদলা লইও না, তারার বায় জিদ-ইংসার ভাব মনর মাজে গাথিয়া রাখিও না। আরি-ফরিরে তুমার নিজর লাখান মায়া করিও। আমিউ তো মাবুদ।
18 — Não procure vingança, nem guarde ira contra os filhos do seu povo, mas ame o seu próximo como você ama a si mesmo. Eu sou o Senhor .
19 “তুমরা আমার নিয়ম-কানুন মানিয়া চলিও। এক জাতর পশুর লগে আরক জাতর পশুরে ফাল খাবাইও না। এক জমিনো দুই জাতর বিচ খেত করিও না, আর দুই জাতর সুতাদি বানাইল কাপড় ফিন্দিও না।
19 — Guarde os meus estatutos. Não permita que os seus animais se ajuntem com os de espécie diversa. Não plante semente de duas espécies em seu campo, nem use roupa de dois tipos diferentes de tecido.
20 “কুনু বান্দি বেটির বিয়া ঠিক করা অইছে, অইলে তাইর মহরানার টেকা দেওয়া অইছে না, বা মালিকে যেগুরে আজাদ করিয়া দিছইন না, ইলা কুনু বান্দির লগে কেউ শরিলি মিলা-মিশা করলে, তে হে খেতি-পুরন দিতে অইবো। ই দুইও জনরে জানে মারিও না, কারন অউ বান্দি পুড়ি তো আজাদ অইছে না।
20 — Se um homem tiver relações com uma mulher, e esta for escrava prometida a outro homem, mas que não foi resgatada nem posta em liberdade, então deverá haver punição; não serão mortos, pois ela ainda não havia sido libertada.
21 অইলে অউ বেটায় তার দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লাগি, মাবুদর নামে নিখুত এগু মেড়া লইয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনে আজির অইবো।
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda do encontro.
22 দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লাগি আনা হউ পশুরে কুরবানি দিয়া, ইমাম ছাবে মাবুদর ছামনে তার গুনার কফরা আদায় করার বাদে, হে অউ গুনার মাফি পাইবো।
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, diante do Senhor , pelo pecado que o homem cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
23 “তুমরা নিজর দেশো গিয়া হারি কুনু ফলর গাছ লাগাইলে, তিন বছর পর্যন্ত ই গাছর ফল তুমরার লাগি হারাম। অউ তিন বছরর মাজে ই গাছর ফল খাওয়া নাজাইজ।
23 — Quando entrarem na terra e plantarem todo tipo de árvore frutífera, os frutos dessas árvores lhes serão vedados; nos primeiros três anos serão impuros para vocês; não poderão comê-los.
24 চাইর নম্বর বছরো ই গাছর হকল ফল মাবুদর শুকুর-গুজারির নিয়তে তান নামে দিলাইবায়।
24 Porém, no quarto ano, todo fruto dessas árvores será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 পাচ নম্বর বছর থাকি অউ গাছর ফল তুমরার লাগি হালাল। ইতা মানলে তুমরার গাছো বউত ফল আইবো। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
25 No quinto ano, vocês poderão comer os frutos para que as árvores aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 “তুমরা লউ সমেত কুনু গোস্ত খাইও না। কুনু জাতর যাদু-মন্ত্র বা গনা-বাছা হিকিও না, আর বেবহারও করিও না।
26 — Não comam nada que tenha sangue. Não façam adivinhações nem pratiquem magia.
27 মাথার দুইও গালার চুল ছাটা, বা দাড়ির আগা কাটিও না।
27 — Não cortem o cabelo nas têmporas, nem danifiquem as pontas da barba.
28 মুর্দার লাগি আহাজারি করাত গিয়া নিজর শরিলো জখম করিও না। গতরর মাজে কুনুজাত চাপ-ছবি আকিও না। আমিউ তো মাবুদ।
28 Pelos mortos não façam cortes no corpo, nem ponham marca nenhuma sobre vocês. Eu sou o Senhor .
29 “টেকা রুজির নিয়তে নিজর পুড়িরে ছিলানি-বদমাইশিত লাগাইও না। আরনায় আস্তা দেশ জিনায় ভরিযিবো, পুরা দেশো খবিছি বাড়িবো।
29 — Não desonre a sua filha, fazendo dela uma prostituta, para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 আমার দেওয়া জুম্মাবারে জিরাইও, আর আমার কাবা ঘররে ইজ্জত করিও। আমিউ তো মাবুদ।
30 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 “জিন্নাত বা পেরত সাধক, গনক বা যাদু-টুনা কররার গেছে যাইও না, ইতার লগে মিশিও না। আরনায় ইতায় তুমরারে নাপাক বানাইলিবা। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
31 — Não se voltem para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procurem, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 “মুরব্বি মানুষ ধারো আইলে তুমরা উবাইয়া ইজ্জত দিও। তুমরা নিজর আল্লার ডর-খফে রইও। আমিউ তো মাবুদ।
32 Fique em pé na presença dos idosos, honre a presença do ancião e tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
33 “তুমরার দেশো তুমরার লগে বসত কররা ভিন-দেশি মানষর উপরে জুলুম করিও না।
33 — Não oprimam o estrangeiro que peregrinar na terra de vocês.
34 নিজর জাতির লগে যেলা বেবহার করো, তারার লগেও অলা বেবহার করিও, তারারে নিজর লাখান মায়া করিও। মনো রাখিও, তুমরাও মিসর দেশো ভিন-দেশি হালতে আছলায়, আর আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
34 Tratem o estrangeiro que peregrina entre vocês como tratam quem é natural da terra; amem o estrangeiro como amam a vocês mesmos, pois vocês foram estrangeiros na terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 “তুমরা কুনুজাত মাপ-জুকো আর পাল্লার উজনো বে-ইনছাফি করিও না।
35 — Não cometam injustiça no juízo, nem na vara para medir, nem no peso, nem na quantidade.
36 তুমরার পাল্লা-পাথর, হের-ফুরা, নল-দড়ি, মাপর হকলতা যানু ঠিক-ঠাক থাকে। আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ, আর মিসর দেশ থাকি আমিউ তুমরারে বার করি আনছি।
36 Tenham balanças justas, pesos justos e medidas de cereais e de líquidos que sejam justas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 আমার বাতাইল হকল নিয়ম-কানুন আর পুরাপুর শরিয়ত তুমরা মানিয়া চলিও। আমিউ তো মাবুদ।”
37 Guardem todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.