Levítico 17

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “আমার অউ হুকুম খান তুমি ইমাম হারুনরে, তার পুয়াইন্তরে আর তামাম বনি ইছরাইলরে জানাই দেও। তারারে কও,
2 “Dê as seguintes instruções a Arão, a seus filhos e a todo o povo de Israel. Isto é o que o S enhor ordenou.
3 বনি ইছরাইলর কেউ যুদি কুনু গরু, ছাগল বা মেড়ারে তারার বসত তাম্বু এলাকাত বা কেম্পর বারে যে কুনু জাগাত কুরবানি নিয়তে জবো করিলায়,
3 “Se algum israelita de nascimento sacrificar um boi, um cordeiro ou um cabrito em qualquer lugar dentro ou fora do acampamento
4 অউ পশুরে হে মাবুদর কাবা ঘরর ছামনে, মানি মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মাবুদর নামে কুরবানির নিয়তে জবো না করে, তে হে অউ পশুর খুনর দায়ী অইবো, এরলাগি সমাজ থাকি তার নাম মিটাইলিবায়।
4 em vez de levá-lo à entrada da tenda do encontro e apresentá-lo como oferta ao S enhor , será tão culpado quanto um assassino. Derramou sangue e será eliminado do meio do povo.
5 বনি ইছরাইলে অখন গাউ-গেরামর খুলা জাগাত যেতা পশু কুরবানি দেইন, অউ পশু যানু তারা মাবুদর ছামনে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে আনে। আনিয়া ইমাম ছাবর আতো সমজাইয়া ছালামতি কুরবানি হিসাবে ইতা মাবুদর নামে দিলায়।
5 A finalidade é evitar que os israelitas sacrifiquem animais em campo aberto. Isso garantirá que levem os sacrifícios ao sacerdote à entrada da tenda do encontro, para que ele os apresente ao S enhor como ofertas de paz.
6 ইমাম ছাবে পশু জবো করিয়া, মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মাবুদর যে কুরবানি খানা আছে, হনো অগুর লউ ছিটাই দিবা, আর পশুর চর্বিরে তাইন ঘেরান আলা কুরবানি হিসাবে জালাইলিবা, অউ ধুমার ঘেরানে মাবুদ খুশি অইন।
6 Então o sacerdote derramará o sangue no altar do S enhor à entrada da tenda do encontro e queimará a gordura como aroma agradável ao S enhor .
7 খবরদার! তারা যানু মাবুদর লগে বেইমানি করিয়া ছাগলরুপি দেও-ভুতর নামে আইজ থাকি আর কুনু পশু বলি না দেয়। অউ হুকুম আমি তারার ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি চিরকালর লাগি জারি করলাম।
7 Não deverão mais oferecer sacrifícios a ídolos em forma de bode, cometendo prostituição. Essa é uma lei permanente para eles e deverá ser cumprida de geração em geração.
8 “আর তুমি তারারে জানাই দেও, বনি ইছরাইলর কুনু জন বা তারার মাজে বসত কররা কুনু ভিন-দেশিয়ে যুদি জালাইল কুরবানি বা যেকুনু কুরবানি আদায় করে,
8 “Dê-lhes também a seguinte ordem. Se um israelita de nascimento ou um estrangeiro que vive entre vocês apresentar um holocausto ou outro sacrifício,
9 আর কুরবানির অউ পশুরে মাবুদর নামে সপিবার লাগি আমার মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে না আনে, তে ই জাতির মাজ থাকি তার নাম মিটাইলিতো।
9 mas não o trouxer à entrada da tenda do encontro para oferecê-lo ao S enhor , será eliminado do meio do povo.
10 “তুমি আরো জানাই দেও, কুনু বনি ইছরাইল বা তারার মাজে বসত কররা কুনু ভিন-দেশিয়ে যুদি কুনুজাত লউ খায়, তে আমি মাবুদে তার খেতি করাত লাগিযিমু, সমাজ থাকি তার নাম মিটাইলিমু।
10 “Se algum israelita de nascimento ou um estrangeiro que vive entre vocês comer sangue, sob qualquer circunstância, eu me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do povo,
11 লউর মাজেউ তো হকল জানদারর জান থাকে। এরলাগি তুমরার জানর বদলা কুরবানির লউরে কুরবানি খানাত ছিটাইয়া আমি তুমরার গুনার কফরার সুযোগ দিছি। লউর মাজে জান আছে করিউ লউর বদলা গুনার কফরা আদায় অয়।
11 pois a vida do corpo está no sangue. Eu lhes dei o sangue no altar para fazer expiação por vocês. É o sangue oferecido que faz a expiação em lugar de uma vida.
12 এরলাগি আমি বনি ইছরাইলরে কইয়ার, তুমরা আর তুমরার লগে বসত কররা কুনু ভিন-দেশিয়েও যানু লউ না খায়।
12 Por isso eu disse aos israelitas: ‘Jamais comam sangue, nem vocês, nem os estrangeiros que vivem entre vocês’.
13 বনি ইছরাইলর যেকুনু জনে বা তুমরার লগে বসত কররা কুনু ভিন-দেশি মানষে যুদি, শিকারো গিয়া হালাল কুনু পশু বা পাখি শিকার করিয়া আনে, তে অগুর লউ বার করিয়া মাটিত গাড়িলিবায়।
13 “Se um israelita de nascimento ou um estrangeiro que vive entre vocês sair para caçar e matar um animal ou uma ave que lhes é permitido comer, deixará o sangue do animal escorrer e o cobrirá com terra.
14 জানো তো, জিন্দা হকল জানদারর লউর মাজেউ তার জান থাকে। এরলাগি আমি বনি ইছরাইলরে কইয়ার, তারা যানু কুনু জানদারর লউ না খায়, লউ অইলো হকল জানদারর জান। যে জনে অউ লউ খাইবো, তার নাম মিটাইলিবায়।
14 A vida de toda criatura está no sangue. Por isso eu disse aos israelitas: ‘Jamais comam sangue, pois a vida de toda criatura está no sangue’. Quem consumir sangue será eliminado.
15 “আর কুনু মানষে যুদি মরা পশুর বা জংলি জানুয়ারে মারা কুনু পশুর গোস্ত খাইলায়, তে হে বনি ইছরাইল অউক, বা তারার লগে বসত কররা ভিন-দেশি অউক, হে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইতে অইবো। তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো, এরবাদে হে পাক-ছাফ বনবো।
15 “E, se um israelita de nascimento ou um estrangeiro comer a carne de um animal que morreu de forma natural ou foi despedaçado por animais selvagens, lavará as roupas e se banhará com água. Ficará cerimonialmente impuro até o entardecer, mas depois disso estará puro.
16 অইলে হে যুদি কাপড়-চুপড় ধইয়া না দেয় আর পানিদি না নায়, তে ই কছুরির লাগি হে দায়ী রইবো।”
16 Se, contudo, não lavar as roupas e não se banhar, será castigado por causa de seu pecado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.