Levítico 17

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “আমার অউ হুকুম খান তুমি ইমাম হারুনরে, তার পুয়াইন্তরে আর তামাম বনি ইছরাইলরে জানাই দেও। তারারে কও,
2 — Fale a Arão, a seus filhos e aos filhos de Israel e diga-lhes: Isto é o que o Senhor ordenou, dizendo:
3 বনি ইছরাইলর কেউ যুদি কুনু গরু, ছাগল বা মেড়ারে তারার বসত তাম্বু এলাকাত বা কেম্পর বারে যে কুনু জাগাত কুরবানি নিয়তে জবো করিলায়,
3 — Qualquer homem da casa de Israel que matar um boi, um cordeiro ou uma cabra, no arraial ou fora dele,
4 অউ পশুরে হে মাবুদর কাবা ঘরর ছামনে, মানি মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মাবুদর নামে কুরবানির নিয়তে জবো না করে, তে হে অউ পশুর খুনর দায়ী অইবো, এরলাগি সমাজ থাকি তার নাম মিটাইলিবায়।
4 e não os trouxer à porta da tenda do encontro, como oferta ao Senhor diante do seu tabernáculo, a tal homem será atribuída a culpa do sangue; ele derramou sangue e por isso será eliminado do seu povo.
5 বনি ইছরাইলে অখন গাউ-গেরামর খুলা জাগাত যেতা পশু কুরবানি দেইন, অউ পশু যানু তারা মাবুদর ছামনে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে আনে। আনিয়া ইমাম ছাবর আতো সমজাইয়া ছালামতি কুরবানি হিসাবে ইতা মাবুদর নামে দিলায়।
5 Isto é assim para que os filhos de Israel, trazendo os seus sacrifícios, que oferecem em campo aberto, os apresentem ao Senhor , à porta da tenda do encontro, ao sacerdote, e os ofereçam por sacrifícios pacíficos ao Senhor .
6 ইমাম ছাবে পশু জবো করিয়া, মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মাবুদর যে কুরবানি খানা আছে, হনো অগুর লউ ছিটাই দিবা, আর পশুর চর্বিরে তাইন ঘেরান আলা কুরবানি হিসাবে জালাইলিবা, অউ ধুমার ঘেরানে মাবুদ খুশি অইন।
6 O sacerdote aspergirá o sangue sobre o altar do Senhor , à porta da tenda do encontro, e queimará a gordura de aroma agradável ao Senhor .
7 খবরদার! তারা যানু মাবুদর লগে বেইমানি করিয়া ছাগলরুপি দেও-ভুতর নামে আইজ থাকি আর কুনু পশু বলি না দেয়। অউ হুকুম আমি তারার ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি চিরকালর লাগি জারি করলাম।
7 Nunca mais oferecerão os seus sacrifícios aos demônios, com os quais eles se prostituem; isso lhes será por estatuto perpétuo nas suas gerações.
8 “আর তুমি তারারে জানাই দেও, বনি ইছরাইলর কুনু জন বা তারার মাজে বসত কররা কুনু ভিন-দেশিয়ে যুদি জালাইল কুরবানি বা যেকুনু কুরবানি আদায় করে,
8 — Diga-lhes também: Qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vocês que oferecer holocausto ou sacrifício
9 আর কুরবানির অউ পশুরে মাবুদর নামে সপিবার লাগি আমার মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে না আনে, তে ই জাতির মাজ থাকি তার নাম মিটাইলিতো।
9 e não o trouxer à porta da tenda do encontro, para oferecê-lo ao Senhor , esse homem será eliminado do seu povo.
10 “তুমি আরো জানাই দেও, কুনু বনি ইছরাইল বা তারার মাজে বসত কররা কুনু ভিন-দেশিয়ে যুদি কুনুজাত লউ খায়, তে আমি মাবুদে তার খেতি করাত লাগিযিমু, সমাজ থাকি তার নাম মিটাইলিমু।
10 — Qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vocês que comer sangue, contra ele me voltarei e o eliminarei do seu povo.
11 লউর মাজেউ তো হকল জানদারর জান থাকে। এরলাগি তুমরার জানর বদলা কুরবানির লউরে কুরবানি খানাত ছিটাইয়া আমি তুমরার গুনার কফরার সুযোগ দিছি। লউর মাজে জান আছে করিউ লউর বদলা গুনার কফরা আদায় অয়।
11 Porque a vida da carne está no sangue. Eu o tenho dado a vocês sobre o altar, para fazer expiação pela vida de vocês, porque é o sangue que fará expiação pela vida.
12 এরলাগি আমি বনি ইছরাইলরে কইয়ার, তুমরা আর তুমরার লগে বসত কররা কুনু ভিন-দেশিয়েও যানু লউ না খায়।
12 Portanto, tenho dito aos filhos de Israel: nenhum de vocês comerá sangue, nem o estrangeiro que peregrina entre vocês o comerá.
13 বনি ইছরাইলর যেকুনু জনে বা তুমরার লগে বসত কররা কুনু ভিন-দেশি মানষে যুদি, শিকারো গিয়া হালাল কুনু পশু বা পাখি শিকার করিয়া আনে, তে অগুর লউ বার করিয়া মাটিত গাড়িলিবায়।
13 — Qualquer homem dos filhos de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vocês que caçar animal ou ave que se pode comer derramará o sangue e o cobrirá com pó.
14 জানো তো, জিন্দা হকল জানদারর লউর মাজেউ তার জান থাকে। এরলাগি আমি বনি ইছরাইলরে কইয়ার, তারা যানু কুনু জানদারর লউ না খায়, লউ অইলো হকল জানদারর জান। যে জনে অউ লউ খাইবো, তার নাম মিটাইলিবায়।
14 Porque a vida de toda carne é o seu sangue. Por isso, tenho dito aos filhos de Israel que não comam o sangue de nenhuma carne, porque a vida de toda carne é o seu sangue; todo o que comer será eliminado.
15 “আর কুনু মানষে যুদি মরা পশুর বা জংলি জানুয়ারে মারা কুনু পশুর গোস্ত খাইলায়, তে হে বনি ইছরাইল অউক, বা তারার লগে বসত কররা ভিন-দেশি অউক, হে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইতে অইবো। তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো, এরবাদে হে পাক-ছাফ বনবো।
15 — Qualquer pessoa, natural da terra ou estrangeira, que comer carne de um animal que morre por si ou que é dilacerado por feras lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impura até a tarde; depois, estará pura.
16 অইলে হে যুদি কাপড়-চুপড় ধইয়া না দেয় আর পানিদি না নায়, তে ই কছুরির লাগি হে দায়ী রইবো।”
16 Mas, se não lavar a roupa, nem banhar o corpo, levará sobre si a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.