Levítico 17

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 “আমার অউ হুকুম খান তুমি ইমাম হারুনরে, তার পুয়াইন্তরে আর তামাম বনি ইছরাইলরে জানাই দেও। তারারে কও,
2 dar a Arão, aos filhos de Arão e a todo o povo de Israel as seguintes leis :
3 বনি ইছরাইলর কেউ যুদি কুনু গরু, ছাগল বা মেড়ারে তারার বসত তাম্বু এলাকাত বা কেম্পর বারে যে কুনু জাগাত কুরবানি নিয়তে জবো করিলায়,
3 Se um israelita matar um boi, ou um carneirinho, ou um cabrito dentro ou fora do acampamento
4 অউ পশুরে হে মাবুদর কাবা ঘরর ছামনে, মানি মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মাবুদর নামে কুরবানির নিয়তে জবো না করে, তে হে অউ পশুর খুনর দায়ী অইবো, এরলাগি সমাজ থাকি তার নাম মিটাইলিবায়।
4 e não levar o animal até a entrada da Tenda Sagrada para oferecê-lo como sacrifício a Deus, o Senhor , esse homem será expulso do meio do povo de Israel. Ele é culpado; é como se tivesse matado uma pessoa.
5 বনি ইছরাইলে অখন গাউ-গেরামর খুলা জাগাত যেতা পশু কুরবানি দেইন, অউ পশু যানু তারা মাবুদর ছামনে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে আনে। আনিয়া ইমাম ছাবর আতো সমজাইয়া ছালামতি কুরবানি হিসাবে ইতা মাবুদর নামে দিলায়।
5 Portanto, os israelitas, em vez de matarem os animais no campo, deverão levá-los ao sacerdote, em frente da Tenda Sagrada. Ali matarão os animais e os apresentarão ao Senhor como oferta de paz.
6 ইমাম ছাবে পশু জবো করিয়া, মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মাবুদর যে কুরবানি খানা আছে, হনো অগুর লউ ছিটাই দিবা, আর পশুর চর্বিরে তাইন ঘেরান আলা কুরবানি হিসাবে জালাইলিবা, অউ ধুমার ঘেরানে মাবুদ খুশি অইন।
6 O sacerdote borrifará com o sangue o altar que fica em frente da Tenda Sagrada e ali queimará a gordura do animal. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor .
7 খবরদার! তারা যানু মাবুদর লগে বেইমানি করিয়া ছাগলরুপি দেও-ভুতর নামে আইজ থাকি আর কুনু পশু বলি না দেয়। অউ হুকুম আমি তারার ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি চিরকালর লাগি জারি করলাম।
7 Daqui em diante e para sempre, os israelitas nunca mais oferecerão sacrifícios aos demônios do deserto; pois, se fizerem isso, estarão sendo infiéis a Deus.
8 “আর তুমি তারারে জানাই দেও, বনি ইছরাইলর কুনু জন বা তারার মাজে বসত কররা কুনু ভিন-দেশিয়ে যুদি জালাইল কুরবানি বা যেকুনু কুরবানি আদায় করে,
8 Todos os israelitas e todos os estrangeiros que vivem no meio do povo de Israel apresentarão ao Senhor as suas ofertas que são completamente queimadas ou qualquer outro sacrifício
9 আর কুরবানির অউ পশুরে মাবুদর নামে সপিবার লাগি আমার মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে না আনে, তে ই জাতির মাজ থাকি তার নাম মিটাইলিতো।
9 somente na entrada da Tenda Sagrada e em nenhum outro lugar. Quem desobedecer será expulso do meio do povo.
10 “তুমি আরো জানাই দেও, কুনু বনি ইছরাইল বা তারার মাজে বসত কররা কুনু ভিন-দেশিয়ে যুদি কুনুজাত লউ খায়, তে আমি মাবুদে তার খেতি করাত লাগিযিমু, সমাজ থাকি তার নাম মিটাইলিমু।
10 Se um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo de Israel comer sangue, Deus ficará contra ele e o expulsará do meio do povo.
11 লউর মাজেউ তো হকল জানদারর জান থাকে। এরলাগি তুমরার জানর বদলা কুরবানির লউরে কুরবানি খানাত ছিটাইয়া আমি তুমরার গুনার কফরার সুযোগ দিছি। লউর মাজে জান আছে করিউ লউর বদলা গুনার কফরা আদায় অয়।
11 Pois a vida de todo ser vivente está no sangue. É por isso que Deus mandou que o sangue dos animais oferecidos como sacrifício fosse derramado no altar a fim de conseguir o perdão dos pecados do povo. Pois é o sangue, isto é, a vida, que tira os pecados.
12 এরলাগি আমি বনি ইছরাইলরে কইয়ার, তুমরা আর তুমরার লগে বসত কররা কুনু ভিন-দেশিয়েও যানু লউ না খায়।
12 Por isso o Senhor diz que nenhum israelita e nenhum estrangeiro que vive no meio do povo podem comer sangue.
13 বনি ইছরাইলর যেকুনু জনে বা তুমরার লগে বসত কররা কুনু ভিন-দেশি মানষে যুদি, শিকারো গিয়া হালাল কুনু পশু বা পাখি শিকার করিয়া আনে, তে অগুর লউ বার করিয়া মাটিত গাড়িলিবায়।
13 Quando um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo caçar um animal ou uma ave que se pode comer, ele deverá deixar que o sangue corra para o chão e depois deverá cobri-lo com terra.
14 জানো তো, জিন্দা হকল জানদারর লউর মাজেউ তার জান থাকে। এরলাগি আমি বনি ইছরাইলরে কইয়ার, তারা যানু কুনু জানদারর লউ না খায়, লউ অইলো হকল জানদারর জান। যে জনে অউ লউ খাইবো, তার নাম মিটাইলিবায়।
14 A vida de todo ser vivente está no sangue, e é por isso que Deus diz aos israelitas que não comam o sangue de nenhum animal, pois o sangue é a vida. Quem comer sangue será expulso do meio do povo de Israel.
15 “আর কুনু মানষে যুদি মরা পশুর বা জংলি জানুয়ারে মারা কুনু পশুর গোস্ত খাইলায়, তে হে বনি ইছরাইল অউক, বা তারার লগে বসত কররা ভিন-দেশি অউক, হে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইতে অইবো। তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো, এরবাদে হে পাক-ছাফ বনবো।
15 Qualquer um, seja israelita ou estrangeiro, que comer a carne de um animal que tenha tido morte natural ou que tenha sido morto por outros animais deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol. Depois ficará puro de novo.
16 অইলে হে যুদি কাপড়-চুপড় ধইয়া না দেয় আর পানিদি না নায়, তে ই কছুরির লাগি হে দায়ী রইবো।”
16 Mas, se não lavar a roupa e se não tomar um banho, essa pessoa será castigada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.