Levítico 15

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “তুমরা বনি ইছরাইলরে জানাও, কুনু বেটা মানষর পেসাবর রাস্তায় যুদি হামেশা ধাতু বার অয়, তে তার শরিল নাপাক।
2 "Digam o seguinte aos israelitas: Quando um homem tiver um fluxo que sai do corpo, o fluxo é impuro.
3 তার শরিল থাকি ধাতু বারনিত রইলে বা শরিলো আটকি রইলেও হে নাপাক।
3 Ele ficará impuro por causa do seu fluxo, quer continue, quer fique retido.
4 অলা নাপাক হালতে হে যে বিছনাত হুতিবো, বা যে জাগাত বইবো, হউ বিছনা আর হউ জাগাও নাপাক অইযিবো।
4 "A cama em que um homem com fluxo se deitar ficará impura, e qualquer coisa em que se sentar ficará impura.
5 অউ ধাতু যাওরা নাপাক বেটার বিছনা যে জনে ছইবো, হে নিজর কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
5 Quem tocar na cama dele, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
6 অলাখান হউ বেটার বওয়ার জাগাত যে জন বইবো, হে-ও তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
6 Todo aquele que se sentar sobre qualquer coisa na qual esse homem se sentou, lavará suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
7 আর ই ধাতু যাওরা বেটারে যে জনে ছইবো হে-ও তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
7 "Quem tocar no homem que tiver um fluxo lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
8 হউ ধাতু যাওরা বেটায় যুদি কুনু পাক-ছাফ মানষর গতরো ছেফ ফালায়, তে অউ জনেও তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
8 "Se o homem cuspir em alguém que está puro, este lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
9 অউ ধাতু যাওরা বেটায় কুনু জাগাত যাইবার কালো গাড়ি-ঘোড়া কুনুতার সিটো বইয়া গেলে, ই সিট নাপাক অইযিবো।
9 Tudo aquilo em que o homem se sentar quando montar um animal estará impuro,
10 অউ সিট কুনু মানষে ছইলে হে হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক হালতে রইবো। অউ সিট যে জনে তুলবো, হে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
10 e todo aquele que tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele ficará impuro até à tarde; quem pegar essas coisas lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
11 অউ ধাতু যাওরা বেটায় পানিদি আত না ধইয়া যুদি কুনু মানষরে ছইলায়, তে যারে ছইবো, হে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
11 "Qualquer pessoa em quem o homem com fluxo tocar sem lavar as mãos, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impura até à tarde.
12 আর ধাতু যাওরা বেটায় যুদি কুনু মাটির বাসন ছইলায়, তে ইতা ভাংগিলিতে অইবো, আর লাকড়িদি বানাইল কুনু জিনিস ছইলে, ইতা পানিদি ধইতে অইবো।
12 "A vasilha de barro na qual ele tocar será quebrada; se tocar numa vasilha de madeira, ela será lavada.
13 “হউ ধাতু যাওরা বেমারি বেটার বেমার যেদিন কমিযিবো, অউ দিন থাকি গনিয়া সাত দিনর দিন হে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া ফুতর পানিত নাইয়া হারি পাক-ছাফ অইবো।
13 "Quando um homem sarar de seu fluxo, contará sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas e se banhará em água corrente, e ficará puro.
14 বাদে আট দিনর দিন হে দুইটা ডুপি পাখি বা দুগু পারো লইয়া মাবুদর ছামনে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে আজির অইয়া, ইমাম ছাবর আতো দিতে অইবো।
14 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e irá perante o Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os dará ao sacerdote.
15 ইমামে হউ দুইটার এগুরে দিয়া গুনার কফরার কুরবানি, আর দুছরাটা দিয়া জালাইল কুরবানি আদায় করবা। ধাতু যাওরা বেটার নাপাকি হরানির নিয়তে, ইমাম ছাবে মাবুদর ছামনে অউ নমুনায় তার কফরা আদায় করবা।
15 O sacerdote os sacrificará, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação perante o Senhor em favor do homem por causa do fluxo.
16 “কুনু বেটা মানষর যৌবনর পানি বার অইগেলে হে তার আস্তা শরিলরে পানিদি ধইতে অইবো, আর হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
16 "Quando de um homem sair o sêmen, banhará todo o seu corpo com água, e ficará impuro até à tarde.
17 অউ যৌবনর পানি কুনু কাপড় বা চামড়ার জিনিসো লাগিগেলে, ইতা পানিদি ধইতে অইবো, আর হাইঞ্জা পর্যন্ত ইতা নাপাক হালতে রইবো।
17 Qualquer peça de roupa ou de couro em que houver sêmen será lavada com água, e ficará impura até à tarde.
18 কুনু বেটায় তার বউর লগে মিলা-মিশার কালো যৌবনর পানি বার অইলে, তারা দুইওজনে পানিদি নাইতে অইবো, দুইওজন হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক হালতে রইবো।
18 "Quando um homem se deitar com uma mulher e lhe sair o sêmen, ambos terão que se banhar com água, e estarão impuros até à tarde.
19 “কুনু বেটির মাসিক বেমারর লউ যাওয়ার সময় তাই সাত দিন নাপাক হালতে রইবো। অউ সময় ই বেটিরে যে জনে ছইবো, হে হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক হালতে রইবো।
19 "Quando uma mulher tiver fluxo de sangue que sai do corpo, a impureza da sua menstruação durará sete dias, e quem nela tocar ficará impuro até à tarde.
20 অউ বেটিয়ারা বেমারর সময় তাই যেতার উপরে বইবো বা হুতিবো, ইতা হকলতা নাপাক অইযিবো।
20 "Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
21 তাইর বিছনা যে জনে ছইবো, হে-ও তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
21 Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
22 অউ বেমারি বেটি যেতার উপরে বইছে, ইতা যুদি কেউ ছইলায়, তে হে-ও তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
22 Quem tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentar lavará as suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
23 তাইর বিছনা বা চেয়ারো কেউ ছইলে, বা ইতার উপরে থওয়া কুন্তা ছইলেও, হে হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক হালতে রইবো।
23 Quer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar estará impuro até à tarde.
24 বেটিয়ারা বেমারি বেটির লগে কুনু বেটা মানুষ যুদি হুতে, আর তাইর মাসিকর লউ তার শরিলো লাগে, তে অউ বেটাও সাত দিন নাপাক হালতে রইবো। অউ সাত দিনর মাজে হে যে বিছনাত হুতিবো, ইতাও নাপাক অইযিবো।
24 "Se um homem se deitar com ela e a menstruação dela nele tocar, estará impuro por sete dias; qualquer cama sobre a qual ele se deitar estará impura.
25 “কুনু বেটি মানষর যুদি বউত দিন ধরি লউ যাওয়াত রয়, মাসিক বেমারর সাত দিন পারনির বাদেও যুদি লউ যাওয়াত রয়, তে যতদিন পর্যন্ত ইলা লউ যাইবো, অতদিন তাই নাপাক রইবো।
25 "Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora da sua menstruação normal, ou um fluxo que continue além desse período, ela ficará impura enquanto durar o corrimento, como nos dias da sua menstruação.
26 বেটিয়ারা মাসিক বেমারর লাখান অউ লউ যাইবার সময় তাই যেতাত হুতিবো বা বইবো, ইতা নাপাক অইযিবো।
26 Qualquer cama em que ela se deitar enquanto continuar o seu fluxo estará impura, como acontece com a sua cama durante a sua menstruação, e tudo sobre o que ela se sentar estará impuro, como durante a sua menstruação.
27 ই বিছনা বা চেয়ার যে জনে ছইবো, হে-ও নাপাক অইযিবো। হে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
27 Quem tocar em alguma dessas coisas ficará impuro; lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
28 অউ বেটির লউ যাওয়া বন্দ অওয়ার বাদেও, তাই গনিয়া আরো সাত দিন বার চাইতে অইবো, এরবাদে তাই পাক-ছাফ অইবো।
28 "Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias, e depois disso estará pura.
29 আর আট দিনর দিন তাই দুইটা ডুপি পাখি বা পারো লইয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে ইমাম ছাবর ধারো যাইবো।
29 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os levará ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
30 ইমামে হউ দুইও পাখির মাজর এগুদি গুনার কফরার কুরবানি, আর দুছরাটা দিয়া জালাইল কুরবানি আদায় করবা। অউ নমুনায় ইমামে তাইর লউ যাইবার নাপাকি হরানির কফরা মাবুদর ছামনে আদায় করবা।
30 O sacerdote sacrificará um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação em favor dela, perante o Senhor, devido à impureza do seu fluxo.
31 “ও মুছা আর হারুন, অউ নমুনায় তুমরা বনি ইছরাইল সমাজরে হকল নমুনার নাপাকি থাকি বাচাইও, আরনায় তারার মাজে রওয়া আমার পবিত্র বসত খানারে যুদি তারা নাপাক বানাইন, তে অউ নাপাকির দায় তো তারার মরন অইবো।”
31 "Mantenham os israelitas separados das coisas que os tornam impuros, para que não morram por contaminar com sua impureza o meu tabernáculo, que está entre eles".
32 — ausente —
32 Essa é a regulamentação acerca do homem que tem fluxo e daquele de quem sai o sêmen, tornando-se impuro,
33 — ausente —
33 da mulher em sua menstruação, do homem ou da mulher que têm fluxo e do homem que se deita com uma mulher que está impura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.