Levítico 15

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “তুমরা বনি ইছরাইলরে জানাও, কুনু বেটা মানষর পেসাবর রাস্তায় যুদি হামেশা ধাতু বার অয়, তে তার শরিল নাপাক।
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, por causa do seu fluxo será imundo.
3 তার শরিল থাকি ধাতু বারনিত রইলে বা শরিলো আটকি রইলেও হে নাপাক।
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa o seu fluxo, ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 অলা নাপাক হালতে হে যে বিছনাত হুতিবো, বা যে জাগাত বইবো, হউ বিছনা আর হউ জাগাও নাপাক অইযিবো।
4 Toda cama em que se deitar aquele que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se sentar, será imunda.
5 অউ ধাতু যাওরা নাপাক বেটার বিছনা যে জনে ছইবো, হে নিজর কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
5 E, qualquer que tocar na cama dele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
6 অলাখান হউ বেটার বওয়ার জাগাত যে জন বইবো, হে-ও তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
6 E aquele que se sentar sobre aquilo em que se sentou o que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água; e será imundo até a tarde,
7 আর ই ধাতু যাওরা বেটারে যে জনে ছইবো হে-ও তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
7 Também aquele que tocar na carne do que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
8 হউ ধাতু যাওরা বেটায় যুদি কুনু পাক-ছাফ মানষর গতরো ছেফ ফালায়, তে অউ জনেও তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
8 Quando o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
9 অউ ধাতু যাওরা বেটায় কুনু জাগাত যাইবার কালো গাড়ি-ঘোড়া কুনুতার সিটো বইয়া গেলে, ই সিট নাপাক অইযিবো।
9 Também toda sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 অউ সিট কুনু মানষে ছইলে হে হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক হালতে রইবো। অউ সিট যে জনে তুলবো, হে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que tiver estado debaixo dele será imundo até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
11 অউ ধাতু যাওরা বেটায় পানিদি আত না ধইয়া যুদি কুনু মানষরে ছইলায়, তে যারে ছইবো, হে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver antes lavado as mãos em água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
12 আর ধাতু যাওরা বেটায় যুদি কুনু মাটির বাসন ছইলায়, তে ইতা ভাংগিলিতে অইবো, আর লাকড়িদি বানাইল কুনু জিনিস ছইলে, ইতা পানিদি ধইতে অইবো।
12 Todo vaso de barro em que tocar o que tiver o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 “হউ ধাতু যাওরা বেমারি বেটার বেমার যেদিন কমিযিবো, অউ দিন থাকি গনিয়া সাত দিনর দিন হে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া ফুতর পানিত নাইয়া হারি পাক-ছাফ অইবো।
13 Quando, pois, o que tiver o fluxo e ficar limpo do seu fluxo, contará para si sete dias para a sua purificação, lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em águas vivas, e será limpo.
14 বাদে আট দিনর দিন হে দুইটা ডুপি পাখি বা দুগু পারো লইয়া মাবুদর ছামনে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে আজির অইয়া, ইমাম ছাবর আতো দিতে অইবো।
14 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação, e os dará ao sacerdote,
15 ইমামে হউ দুইটার এগুরে দিয়া গুনার কফরার কুরবানি, আর দুছরাটা দিয়া জালাইল কুরবানি আদায় করবা। ধাতু যাওরা বেটার নাপাকি হরানির নিয়তে, ইমাম ছাবে মাবুদর ছামনে অউ নমুনায় তার কফরা আদায় করবা।
15 o qual os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação perante o Senhor, por causa do seu fluxo.
16 “কুনু বেটা মানষর যৌবনর পানি বার অইগেলে হে তার আস্তা শরিলরে পানিদি ধইতে অইবো, আর হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
16 Também se sair de um homem o seu sêmen banhará o seu corpo todo em água, e será imundo até a tarde.
17 অউ যৌবনর পানি কুনু কাপড় বা চামড়ার জিনিসো লাগিগেলে, ইতা পানিদি ধইতে অইবো, আর হাইঞ্জা পর্যন্ত ইতা নাপাক হালতে রইবো।
17 E toda vestidura, e toda pele sobre que houver sêmen serão lavadas em água, e serão imundas até a tarde.
18 কুনু বেটায় তার বউর লগে মিলা-মিশার কালো যৌবনর পানি বার অইলে, তারা দুইওজনে পানিদি নাইতে অইবো, দুইওজন হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক হালতে রইবো।
18 Igualmente quanto à mulher com quem o homem se deitar com sêmen ambos se banharão em água, e serão imundos até a tarde.
19 “কুনু বেটির মাসিক বেমারর লউ যাওয়ার সময় তাই সাত দিন নাপাক হালতে রইবো। অউ সময় ই বেটিরে যে জনে ছইবো, হে হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক হালতে রইবো।
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o fluxo na sua carne for sangue, ficará na sua impureza por sete dias, e qualquer que nela tocar será imundo até a tarde.
20 অউ বেটিয়ারা বেমারর সময় তাই যেতার উপরে বইবো বা হুতিবো, ইতা হকলতা নাপাক অইযিবো।
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua impureza, será imundo; e tudo sobre o que se sentar, será imundo.
21 তাইর বিছনা যে জনে ছইবো, হে-ও তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
21 Também qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
22 অউ বেমারি বেটি যেতার উপরে বইছে, ইতা যুদি কেউ ছইলায়, তে হে-ও তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
22 E quem tocar em alguma coisa, sobre o que ela se tiver sentado, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
23 তাইর বিছনা বা চেয়ারো কেউ ছইলে, বা ইতার উপরে থওয়া কুন্তা ছইলেও, হে হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক হালতে রইবো।
23 Se o sangue estiver sobre a cama, ou sobre alguma coisa em que ela se sentar, quando alguém tocar nele, será imundo até a tarde.
24 বেটিয়ারা বেমারি বেটির লগে কুনু বেটা মানুষ যুদি হুতে, আর তাইর মাসিকর লউ তার শরিলো লাগে, তে অউ বেটাও সাত দিন নাপাক হালতে রইবো। অউ সাত দিনর মাজে হে যে বিছনাত হুতিবো, ইতাও নাপাক অইযিবো।
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia ficar sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama, sobre que ele se deitar, será imunda.
25 “কুনু বেটি মানষর যুদি বউত দিন ধরি লউ যাওয়াত রয়, মাসিক বেমারর সাত দিন পারনির বাদেও যুদি লউ যাওয়াত রয়, তে যতদিন পর্যন্ত ইলা লউ যাইবো, অতদিন তাই নাপাক রইবো।
25 Se uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua impureza, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua impureza, por todos os dias do fluxo da sua imundícia será como nos dias da sua impureza; imunda será.
26 বেটিয়ারা মাসিক বেমারর লাখান অউ লউ যাইবার সময় তাই যেতাত হুতিবো বা বইবো, ইতা নাপাক অইযিবো।
26 Toda cama sobre que ela se deitar durante todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua impureza; e toda coisa sobre que se sentar será imunda, conforme a imundícia da sua impureza.
27 ই বিছনা বা চেয়ার যে জনে ছইবো, হে-ও নাপাক অইযিবো। হে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
27 E qualquer que tocar nessas coisas será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
28 অউ বেটির লউ যাওয়া বন্দ অওয়ার বাদেও, তাই গনিয়া আরো সাত দিন বার চাইতে অইবো, এরবাদে তাই পাক-ছাফ অইবো।
28 Quando ela ficar limpa do seu fluxo, contará para si sete dias, e depois será limpa.
29 আর আট দিনর দিন তাই দুইটা ডুপি পাখি বা পারো লইয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে ইমাম ছাবর ধারো যাইবো।
29 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da revelação.
30 ইমামে হউ দুইও পাখির মাজর এগুদি গুনার কফরার কুরবানি, আর দুছরাটা দিয়া জালাইল কুরবানি আদায় করবা। অউ নমুনায় ইমামে তাইর লউ যাইবার নাপাকি হরানির কফরা মাবুদর ছামনে আদায় করবা।
30 Então o sacerdote oferecerá um deles para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação perante o Senhor, por causa do fluxo da sua imundícia.
31 “ও মুছা আর হারুন, অউ নমুনায় তুমরা বনি ইছরাইল সমাজরে হকল নমুনার নাপাকি থাকি বাচাইও, আরনায় তারার মাজে রওয়া আমার পবিত্র বসত খানারে যুদি তারা নাপাক বানাইন, তে অউ নাপাকির দায় তো তারার মরন অইবো।”
31 Assim separareis os filhos de Israel da sua imundícia, para que não morram na sua imundícia, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 — ausente —
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai o sêmen de modo que por eles se torna imundo;
33 — ausente —
33 como também da mulher enferma com a sua impureza e daquele que tem o fluxo, tanto do homem como da mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.