Levítico 15
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ACF
1 মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés e a Arão dizendo:
2 “তুমরা বনি ইছরাইলরে জানাও, কুনু বেটা মানষর পেসাবর রাস্তায় যুদি হামেশা ধাতু বার অয়, তে তার শরিল নাপাক।
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, será imundo por causa do seu fluxo.
3 তার শরিল থাকি ধাতু বারনিত রইলে বা শরিলো আটকি রইলেও হে নাপাক।
3 Esta, pois, será a sua imundícia, por causa do seu fluxo; se a sua carne vasa o seu fluxo ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 অলা নাপাক হালতে হে যে বিছনাত হুতিবো, বা যে জাগাত বইবো, হউ বিছনা আর হউ জাগাও নাপাক অইযিবো।
4 Toda a cama, em que se deitar o que tiver fluxo, será imunda; e toda a coisa, sobre o que se assentar, será imunda.
5 অউ ধাতু যাওরা নাপাক বেটার বিছনা যে জনে ছইবো, হে নিজর কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
5 E qualquer que tocar a sua cama, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
6 অলাখান হউ বেটার বওয়ার জাগাত যে জন বইবো, হে-ও তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
6 E aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentou o que tem o fluxo, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
7 আর ই ধাতু যাওরা বেটারে যে জনে ছইবো হে-ও তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
7 E aquele que tocar a carne do que tem o fluxo, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
8 হউ ধাতু যাওরা বেটায় যুদি কুনু পাক-ছাফ মানষর গতরো ছেফ ফালায়, তে অউ জনেও তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
8 Quando também o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
9 অউ ধাতু যাওরা বেটায় কুনু জাগাত যাইবার কালো গাড়ি-ঘোড়া কুনুতার সিটো বইয়া গেলে, ই সিট নাপাক অইযিবো।
9 Também toda a sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 অউ সিট কুনু মানষে ছইলে হে হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক হালতে রইবো। অউ সিট যে জনে তুলবো, হে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que esteve debaixo dele, será imundo até à tarde; e aquele que a levar, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
11 অউ ধাতু যাওরা বেটায় পানিদি আত না ধইয়া যুদি কুনু মানষরে ছইলায়, তে যারে ছইবো, হে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
11 Também todo aquele em quem tocar o que tem o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
12 আর ধাতু যাওরা বেটায় যুদি কুনু মাটির বাসন ছইলায়, তে ইতা ভাংগিলিতে অইবো, আর লাকড়িদি বানাইল কুনু জিনিস ছইলে, ইতা পানিদি ধইতে অইবো।
12 E o vaso de barro, que tocar o que tem o fluxo, será quebrado; porém, todo o vaso de madeira será lavado com água.
13 “হউ ধাতু যাওরা বেমারি বেটার বেমার যেদিন কমিযিবো, অউ দিন থাকি গনিয়া সাত দিনর দিন হে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া ফুতর পানিত নাইয়া হারি পাক-ছাফ অইবো।
13 Quando, pois, o que tem o fluxo, estiver limpo do seu fluxo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação, e lavará as suas roupas, e banhará a sua carne em águas correntes; e será limpo.
14 বাদে আট দিনর দিন হে দুইটা ডুপি পাখি বা দুগু পারো লইয়া মাবুদর ছামনে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে আজির অইয়া, ইমাম ছাবর আতো দিতে অইবো।
14 E ao oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da congregação e os dará ao sacerdote;
15 ইমামে হউ দুইটার এগুরে দিয়া গুনার কফরার কুরবানি, আর দুছরাটা দিয়া জালাইল কুরবানি আদায় করবা। ধাতু যাওরা বেটার নাপাকি হরানির নিয়তে, ইমাম ছাবে মাবুদর ছামনে অউ নমুনায় তার কফরা আদায় করবা।
15 E o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação do seu fluxo perante o Senhor.
16 “কুনু বেটা মানষর যৌবনর পানি বার অইগেলে হে তার আস্তা শরিলরে পানিদি ধইতে অইবো, আর হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
16 Também o homem, quando sair dele o sêmen da cópula, toda a sua carne banhará com água, e será imundo até à tarde.
17 অউ যৌবনর পানি কুনু কাপড় বা চামড়ার জিনিসো লাগিগেলে, ইতা পানিদি ধইতে অইবো, আর হাইঞ্জা পর্যন্ত ইতা নাপাক হালতে রইবো।
17 Também toda a roupa, e toda a pele em que houver sêmen da cópula se lavará com água, e será imundo até à tarde.
18 কুনু বেটায় তার বউর লগে মিলা-মিশার কালো যৌবনর পানি বার অইলে, তারা দুইওজনে পানিদি নাইতে অইবো, দুইওজন হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক হালতে রইবো।
18 E também se um homem se deitar com a mulher e tiver emissão de sêmen, ambos se banharão com água, e serão imundos até à tarde.
19 “কুনু বেটির মাসিক বেমারর লউ যাওয়ার সময় তাই সাত দিন নাপাক হালতে রইবো। অউ সময় ই বেটিরে যে জনে ছইবো, হে হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক হালতে রইবো।
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar, será imundo até à tarde.
20 অউ বেটিয়ারা বেমারর সময় তাই যেতার উপরে বইবো বা হুতিবো, ইতা হকলতা নাপাক অইযিবো।
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua separação, será imundo; e tudo sobre o que se assentar, será imundo.
21 তাইর বিছনা যে জনে ছইবো, হে-ও তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
21 E qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
22 অউ বেমারি বেটি যেতার উপরে বইছে, ইতা যুদি কেউ ছইলায়, তে হে-ও তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
22 E qualquer que tocar alguma coisa, sobre o que ela se tiver assentado, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
23 তাইর বিছনা বা চেয়ারো কেউ ছইলে, বা ইতার উপরে থওয়া কুন্তা ছইলেও, হে হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক হালতে রইবো।
23 Se também tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, será imundo até à tarde.
24 বেটিয়ারা বেমারি বেটির লগে কুনু বেটা মানুষ যুদি হুতে, আর তাইর মাসিকর লউ তার শরিলো লাগে, তে অউ বেটাও সাত দিন নাপাক হালতে রইবো। অউ সাত দিনর মাজে হে যে বিছনাত হুতিবো, ইতাও নাপাক অইযিবো।
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia estiver sobre ele, imundo será por sete dias; também toda a cama, sobre que se deitar, será imunda.
25 “কুনু বেটি মানষর যুদি বউত দিন ধরি লউ যাওয়াত রয়, মাসিক বেমারর সাত দিন পারনির বাদেও যুদি লউ যাওয়াত রয়, তে যতদিন পর্যন্ত ইলা লউ যাইবো, অতদিন তাই নাপাক রইবো।
25 Também a mulher, quando tiver o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação.
26 বেটিয়ারা মাসিক বেমারর লাখান অউ লউ যাইবার সময় তাই যেতাত হুতিবো বা বইবো, ইতা নাপাক অইযিবো।
26 Toda a cama, sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo, ser-lhe-á como a cama da sua separação; e toda a coisa, sobre que se assentar, será imunda, conforme a imundícia da sua separação.
27 ই বিছনা বা চেয়ার যে জনে ছইবো, হে-ও নাপাক অইযিবো। হে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিয়া পানিদি নাইবো, তা-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক হালতে রইবো।
27 E qualquer que a tocar será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
28 অউ বেটির লউ যাওয়া বন্দ অওয়ার বাদেও, তাই গনিয়া আরো সাত দিন বার চাইতে অইবো, এরবাদে তাই পাক-ছাফ অইবো।
28 Porém quando for limpa do seu fluxo, então se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 আর আট দিনর দিন তাই দুইটা ডুপি পাখি বা পারো লইয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে ইমাম ছাবর ধারো যাইবো।
29 E ao oitavo dia tomará duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação.
30 ইমামে হউ দুইও পাখির মাজর এগুদি গুনার কফরার কুরবানি, আর দুছরাটা দিয়া জালাইল কুরবানি আদায় করবা। অউ নমুনায় ইমামে তাইর লউ যাইবার নাপাকি হরানির কফরা মাবুদর ছামনে আদায় করবা।
30 Então o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação do fluxo da sua imundícia perante o Senhor.
31 “ও মুছা আর হারুন, অউ নমুনায় তুমরা বনি ইছরাইল সমাজরে হকল নমুনার নাপাকি থাকি বাচাইও, আরনায় তারার মাজে রওয়া আমার পবিত্র বসত খানারে যুদি তারা নাপাক বানাইন, তে অউ নাপাকির দায় তো তারার মরন অইবো।”
31 Assim separareis os filhos de Israel das suas imundícias, para que não morram nas suas imundícias, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 — ausente —
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo, e daquele de quem sai o sêmen da cópula, e que fica por eles imundo;
33 — ausente —
33 Como também da mulher enferma na sua separação, e daquele que padece do seu fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.