Levítico 11

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 “তুমরা বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, মাটির উপরর পশুর মাজে যেতা পশু তুমরার লাগি হালাল, অতা অইলো:
2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
3 “যেতা পশুর পাওর খুরা পুরাপুর চিরা, আর খানিরে পাজায়, ইতার গোস্ত তুমরার লাগি হালাল।
3 dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
4 তা-ও এর মাজর কুনু কুনু পশুয়ে খালি খানিরে পাজায়, আর কুনু কুনু পশুর খালি খুরা চিরা, ইতা তো তুমরার লাগি হারাম। উটে খানিরে পাজাইলেও তার খুরা চিরা নায়, এরলাগি উট হারাম।
4 Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
5 শাফন-উন্দুরে খানিরে পাজাইলেও, ইতার খুরা চিরা নায়, অতার লাগি ইতাও হারাম।
5 o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
6 খরগুশেও খানিরে পাজায়, অইলে ইতার খুরা চিরা নায়, অতার লাগি হারাম।
6 a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
7 শুয়রর খুরা পুরাপুর চিরা, অইলে ইতায় খানিরে পাজায় না, এরলাগি ইতা তুমরার লাগি হারাম।
7 e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
8 ইতার গোস্ত তুমরার লাগি হারাম, ইতার মরা লাশরেও ছইও না। ইতা তুমরার লাগি নাপাক।
8 Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
9 “পানির মাজে যেতা জানদারে বসত করইন, ইতার মাজে যেতার ফইর আর ডাখনা আছে, ইতা তুমরার লাগি হালাল।
9 Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
10 অইলে যেতার ফইর আর ডাখনা নাই, ইতা তুমরার লাগি নাজাইজ। ইতা পানির মাজে পাল বান্দিয়া ঘুররা জানদার অউক বা আরো কুনু জানদার অউক, ইতারে তুমরা ঘিন্নাইও।
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
11 নাজাইজ অওয়ায় ইতারে হারাম মনো করিও, ইতা তুমরা খাইও না। ইতার মরা লাশরেও তুমরা ঘিন্নাইও।
11 tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
12 পানির মাজে বসত করে, অইলে কুনু ফইর বা ডাখনা নাই, ইলাখান হকল জানদাররে তুমরা ঘিন্নাইও।
12 Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
13 “আর পাখি অকলর মাজর অউ লাখান পাখিরে তুমরা ঘিন্নাইও, ইতা তুমরা খাইও না। অতা অইলা, বড় চিল, হকুন, হাফ-খাউরি,
13 Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abomináveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
14 হকল জাতর চিল, হকল জাত কাউয়া,
14 o açor, o falcão segundo a sua espécie,
15 উট পাখি,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 নিম পাখি, গাংচিল, হকল নমুনার বাজ পাখি,
16 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
17 হকল জাত পেচা, হকল জাতর কুড়া, ছলা-কাক, বলুয়া পাখি,
17 o bufo, o corvo marinho, a coruja,
18 পানি-খাউরি,
18 o porfirião, o pelicano, o abutre,
19 হকল জাতর জাটিয়া, হকল জাতর বগলা, মন-চুরা পাখি আর বাদুর, ইতা তুমরার লাগি হারাম।
19 a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.
20 “পুক-ফরিং অকলর মাজে অউ লাখান পুক-ফরিং তুমরার লাগি নাজাইজ, যেতায় পাওদি আটে আর উড়াল দেয়, ইতারে তুমরা ঘিন্নাইও।
20 Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
21 অইলে ইতার মাজর যেতার আটু আছে, আর মাটির উপরে ফালাই ফালাই চলে, ইতার মাজর কুনু কুনুটা তুমরার লাগি হালাল।
21 Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 ইতা অইলো, হকল জাতর পংগপাল, বাঘা-ফরিং, ঘাস-ফরিং।
22 isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua espécie.
23 অইলে ইতা ছাড়া বাদ-বাকি যত পুক-ফরিংয়ে চাইর পাওয়ে আটে আর উড়িতো পারে, ইতা হকলতা তুমরা ঘিন্নাইও।
23 Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 “তুমরা অউ লাখান কাম করলে নাপাক অইযিবায়; কুনু মানষে যুদি অউ হারাম পশু, পাখি, মাছ, পুক-ফরিং অতার মরা লাশ ছইলায়, তে হে হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক রইবো।
24 Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
25 আর কেউ যুদি অতা হারাম জিনিসর লাশর কুনু অংশরে আতদি ধরিয়া বইয়া নেয়, তে হে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিতে অইবো, আর হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক রইবো।
25 e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
26 “আর যেতা পশুর পাওর খুরা পুরাপুর চিরা নায়, বা যে পশুয়ে খানিরে পাজায় না, ইতা তো তুমরার লাগি হারাম। অউ হারাম পশুরে যে জনে ছইবো, হে নাপাক বনিযিবো।
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 চাইর পাওয়ে আটরা জানুয়ার অকলর মাজে, যে পশুয়ে পাওর তালুত ভর দিয়া আটে, ইতাও তুমরার লাগি হারাম। কেউ যুদি ইতার মরা লাশ ছইলায়, তে হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক রইবো।
27 Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
28 আর কুনু মানষে যুদি ইতার লাশ আতদি ধরিয়া বইয়া নেয়, তে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিতে অইবো, আর হাইঞ্জা পর্যন্ত হে নাপাক রইবো। ইতা জানুয়ার অকল তো তুমরার লাগি হারাম।
28 e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
29 “আর মাটিত চলরা হুরু-মুরু জানদারর মাজে নেউল, উন্দুর, হকল জাতর গিরগিটি,
29 Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
30 টিকটিকি, গুইল-হাফ, মই-হাফ, আইঞ্জাইল আর কাকলাস, তুমরার লাগি হারাম।
30 o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
31 মাটিত চলরা হুরু-মুরু জানদারর মাজর অউ জাতর জানদার তো তুমরার লাগি নাজাইজ। ইতার মরা লাশ কেউ ছইলে, হে হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক রইবো।
31 Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
32 অতার মাজর যেকুনু এগুর মরা লাশ যুদি অইন্য জিনিসর উপরে পড়ে, যেলান লাকড়ি, কাপড়-চুপড়, চামড়া বা ছলার চট দিয়া বানাইল যেকুনু মালর উপরে পড়লেউ ইতা নাপাক অইযিবো। নাপাক মালরে পানিত ভিজাইয়া থইবায়। হাইঞ্জা পর্যন্ত ইতা নাপাক রইবো, বাদে পাক-ছাফ অইবো।
32 e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
33 আর অউ নাপাক জানদারর কুনুটার মরা লাশ যুদি কুনু মাটির বাসনর মাজে পড়ে, তে ইগুর ভিতরর হকলতা নাপাক অইযিবো, ই বাসনরেও ভাংগিলিবায়।
33 E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 অউ বাসনর পানি বা রস যুদি কুনু খানির জিনিসর উপরে পড়ে, তে ই খানি নাপাক অইযিবো। ইকটার মাজে যুদি পানি জাতিয় কুনুতা থওয়া থাকে, তে ইতাও নাপাক অইযিবো।
34 Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
35 আর অতার মরা লাশ যুদি কুনু জিনিসর উপরে পড়ে, তে ইতা নাপাক অইযিবো। ইতা কুনু উন্দালো পড়লে, ই উন্দাল ভাংগিলিবায়। ই উন্দাল তো তুমরার লাগি নাপাক, ইতারে নাপাক গইন্য করিও।
35 E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
36 অইলে ইতা যুদি কুনু কুয়ার ভিতরে বা ইন্দারার মাজে পড়ে, তে ই কুয়া বা ইন্দারা নাপাক অইতো নায়। খালি ইতার মরা লাশ যে জনে ছইবো, হে নাপাক অইযিবো।
36 Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
37 জমিনো বাইন দিবার নিয়তে থওয়া কুনুজাতর বিচর উপরে যুদি অতার লাশ পড়ে, তে ইতা নাপাক অইতো নায়।
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
38 অইলে কুনু বিচর উপরে পানি দিয়া ভিজানির বাদে যুদি ইতা পড়ে, তে ই বিচ তুমরার লাগি নাপাক।
38 mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
39 “তুমরার হালাল কুনু পশু মরিগেলে, ইগুর লাশ যে জনে ছইবো, হে হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক রইবো।
39 E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
40 কেউ যুদি অউ মরা পশুর গোস্ত খায়, তে হে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিতে অইবো, আর হে হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক রইবো। আর কেউ যুদি অউ পশুর লাশরে আত দিয়া তুলে, তে হে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া দিতে অইবো, হে-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক রইবো।
40 e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
41 “হুনো, মাটির মাজে চলরা হকল জাতর হুরু-মুরু জানদার খাওয়া তুমরার লাগি হারাম, ইতারে তুমরা ঘিন্নাইও।
41 Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 ইতা বুকে চলরা জানদার অউক, বা চাইর পাওয়ে আটরা জানদার বা বউত পাওয়ে চলরা অউক, হকল নমুনার মাটিত চলরা হুরু-মুরু জানদার তুমরা খাইও না, ইতারে ঘিন্নাইও।
42 Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
43 তুমরা ইতা কুনুতার লাগি নিজরে ঘিন্নার জন বানাইও না, বা অতায়ও যানু তুমরারে নাপাক না বানায়।
43 Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
44 মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ। আমার নিয়তে তুমরা নিজরে পাক-পবিত্র রাখিও। জানো তো, আমি নিজেও পবিত্র। এরলাগি মাটিত চলরা কুনু হুরু-মুরু জানদারর লাগি তুমরা নিজরে নাপাক বানাইও না।
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
45 আমি তো আল্লা, আমি তুমরার মাবুদ অওয়ার খিয়ালে, মিসর দেশ থাকি তুমরারে বার করি আনছি। আমি নিজে পবিত্র, এরলাগি তুমরাও পবিত্র রইও।
45 porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
46 “তে পশু, পাখি, পানিত বসত কররা জানদার, আর মাটির মাজে চলরা হকল নমুনার হুরু-মুরু জানদারর বেয়াপারে তুমরা আমার হুকুম-আহকাম মানিও।
46 Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 কুনটা তুমরার লাগি জাইজ আর কুনটা নাজাইজ, কুন পশুর গোস্ত হালাল আর কুনটা হারাম, ইতা তুমরা বুজিয়া-হুনিয়া চলিও।”
47 para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.