Levítico 10

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 বাদে অলা অইলো, ইমাম হারুনর পুয়া নাদাব আর আবিহুয়ে তারার যারযির আগর-খুশবয় দানিত আগুইন জালাইলা, আর অউ আগুনির উপরে আগর-খুশবয় দিলা। তারা মাবুদর হুকুমর উল্টা গিয়া দুছরা আগুইন দিয়া মাবুদর নামে আগর-খুশবয় জালাইলা।
1 Os filhos de Aarão, Nadab e Abiú, tomaram cada um o seu turíbulo, puseram neles fogo e incenso e ofereceram ao Senhor um fogo estranho, que não lhes tinha sido ordenado.
2 অতার লাগি মাবুদর গেছ থাকি আগুইন লামিয়া আইয়া তারারে জালাইলিলো, তারা মাবুদর ছামনে মরিগেলা।
2 Saiu, então, um fogo de diante do Senhor que os devorou, e morreram diante do Senhor.
3 তেউ মুছায় হারুনরে কইলা, “মাবুদে তো আগেউ জানাই দিছলা,
3 Moisés disse a Aarão: "Era isso o que o Senhor tinha anunciado quando disse: serei santificado naqueles que se aproximam de mim, e serei glorificado em presença de todo o povo". Aarão calou-se.
4 বাদে মুছায় হারুনর চাচা উজ্জলর পুয়াইন মিশায়েল আর এলজাফনরে খবর দিয়া আনাইলা, আনাইয়া কইলা, “তুমরা হেরেম শরিফর ছামন থাকি তুমরার দুইও ভাতিজার লাশরে বার করিয়া কেম্পর বারে নেও।”
4 Moisés chamou Misael e Elisafon, filhos de Oziel, tio de Aarão, e disse-lhes: "Vinde e levai vossos irmãos para longe do santuário, fora do acampamento".
5 তান হুকুম পাইয়া তারা গিয়া নাদাব আর আবিহুর লাশরে ইমামতি পাইঞ্জাবির কাপড়ো ধরি টানিয়া কেম্পর বারে নিলা।
5 Eles vieram e levaram-nos com suas túnicas para fora do acampamento, como Moisés lhes dissera.
6 বাদে ইমাম হারুন আর তান পুয়াইন আলি-আজর আর ইছামাররে মুছায় কইলা, “তারার মউতর দুখে তুমরা নিজর চুলরে আউলা-জাউলা করিও না, আর ফিন্নর কাপড়-চুপড় ফারিও না। ইতা করলে তুমরাও মরবায়, আর আস্তা সমাজর উপরে মাবুদর গজবি গুছা লামবো। অইলে মাবুদে যেরারে আগুইনদি জালাই মারছইন, তারার দুখে তুমরার কুটুম-খেশ মানি বাদ-বাকি বনি ইছরাইলে মাত্তম-আহাজারি করতা পারবা।
6 Moisés disse a Aarão, a Eleazar e a Itamar: "Não descubrais as cabeças, nem rasgueis as vossas vestes; não suceda que morrais e que se levante a ira do Senhor contra toda a assembléia. Vossos irmãos e toda a casa de Israel chorem por causa do incêndio que o Senhor acendeu;
7 তুমরার গতরো তো মাবুদর নামর খেলাফতি সমজিবার পবিত্র তেল দেওয়া অইছে, এরলাগি তুমরা মিলন-তাম্বুর দুয়ারর বারে যাইও না, গেলেউ মরবায়।” তারাও মুছার কথা মানলা।
7 vós, porém, não deixareis a entrada da tenda de reunião, para que não morrais, porque o óleo de unção do Senhor está sobre vós". E obedeceram à palavra de Moisés.
8 এরবাদে মাবুদে ইমাম হারুনরে কইলা,
8 O Senhor disse a Aarão:
9 “তুমি আর তুমার পুয়াইন্তে আংগুরর শরবত বা শরাব খাইয়া মিলন-তাম্বুর ভিতরে হামাইও না, হামাইলেউ মরবায়। ই হুকুম ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি হর-হামেশা মানিও।
9 "Não beberás vinho nem cerveja, tu e teus filhos, quando entrardes na tenda de reunião, para que não morrais. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes,
10 কুনটা হারাম আর কুনটা হালাল, কুনটা পাক আর কুনটা নাপাক, ইতা বুজিয়া-হুনিয়া চলিও।
10 a fim de que estejais sempre em condições de discernir o que é santo do que é profano, o puro do impuro,
11 আর আমি মাবুদে মুছার মারফতে বনি ইছরাইলরে যত হুকুম-আহকাম বাতাইছি, ইতা তারারে তালিম দিও।”
11 e de ensinar aos israelitas todas as leis que o Senhor lhes deu por Moisés."
12 বাদে হারুন আর তান বাকি দুইও পুয়া আলি-আজর আর ইছামাররে মুছায় কইলা, “মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানির লগর ধান-গমর ছদগার যে অংশ বাকি রইছে, অতা দিয়া খামির ছাড়া রুটি বানাইয়া কুরবানি খানার কান্দাত নিয়া তুমরা খাইও। ইতা তো খাছ পবিত্র জিনিস।
12 Moisés disse a Aarão, e Eleazar e a Itamar, os dois filhos sobreviventes de Aarão: "Tomai a oblação que resta dos sacrifícios pelo fogo ao Senhor e comei-a sem fermento junto do altar, porque esta é uma coisa santíssima.
13 তুমরা পবিত্র কাবা ঘরর সীমানার ভিতরে অতা খাইও। মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানির অউ অংশ তো তুমার আর তুমার পুয়াইন্তর পাওনা। মাবুদে আমারে অলা হুকুম দিছইন।
13 Vós a comereis em um lugar santo, porquanto essa parte dos sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor é tua e de teus filhos, como me foi prescrito.
14 অইলে মাবুদর নামে দুলনা কুরবানির ছিনা আর রানর গোস্ত তুমরা আর তুমরার পুয়া-পুড়িন্তেও খাইতায় পারবায়। যেকুনু পাক-ছাফ জাগাত বইয়া তুমরা ইতা খাইও। বনি ইছরাইলর হকল ছালামতি কুরবানির গোস্তর অউ অংশ তুমরারে আর তুমরার পুয়া-পুড়িন্তরে দেওয়া অইছে।
14 Comereis, também, em lugar limpo, tu, teus filhos e tuas filhas, o peito que foi agitado e a coxa que foi separada. Isto é o que vos toca a ti e a teus filhos como parte dos sacrifícios pacíficos dos israelitas.
15 অউ কুরবানির পশুর চর্বি যেবলা আনা অইবো, অউ সময় দুলনা কুরবানির লাগি ছিনা আর রানর গোস্তও আনা লাগবো। মাবুদর হুকুম মাফিক অউ রান আর ছিনার গোস্ত তুমি আর তুমার পুয়া-পুড়িন্তর চিরকালিন পাওনা।”
15 Além das gorduras que deverão ser queimadas, trarão a coxa e o peito separados para agitá-los adiante do Senhor. Assim deve ser para ti e teus filhos em virtude de uma lei perpétua, assim como prescreveu o Senhor".
16 বাদে মুছায় খুব খিয়ালি অইয়া তাল্লাশি করিয়া জানলা, যে ছাগল দিয়া গুনার কফরার কুরবানি আদায় করা অইছিল, অগুর হকল গোস্ত তারা জালাইলিছে। এরলাগি মুছায় হারুনর বাকি দুইও পুয়া আলি-আজর আর ইছামারর উপরে গুছা করিয়া কইলা,
16 Moisés se informou acerca do bode imolado pelo pecado, mas eis que ele tinha sido já queimado. Irou-se, então, contra Eleazar e Itamar, os últimos filhos de Aarão:
17 “গুনার কফরার কুরবানির গোস্ত তুমরা কাবা ঘরর সীমানাত খাইলায় না কেনে? ইতা তো খাছ পবিত্র জিনিস। মাবুদর ছামনে বনি ইছরাইলর গুনার কফরা আদায় করিয়া, তারার দুষ-কছুরি মাফির লাগি ইতা তো তুমরারে দেওয়া অইছিল।
17 "Por que, disse ele, não comestes no lugar santo o sacrifício pelo pecado? Pois essa é uma coisa santíssima que o Senhor vos deu, a fim de que leveis a iniqüidade da assembléia e façais a expiação por ela diante dele.
18 কুরবানির ছাগলর লউ যেবলা হেরেম শরিফর ভিতরে নেওয়া অইছে না, তে আমার হুকুম মাফিক ইতার গোস্ত তো তুমরা কাবা ঘরর সীমানার ভিতরে খাওয়া জরুর আছিল।”
18 Já que o sangue da vítima não foi trazido para dentro do tabernáculo, vós devíeis tê-la comido em um lugar santo como ordenei."
19 হারুনে জুয়াপ দিলা, “আইজ মাবুদর ছামনে তারার গুনার কফরার কুরবানি আর জালাইল কুরবানি আদায় করার বাদে আমার উপরেদি অততা ঘটিলো। তে আইজকুর দিনো আমি অউ কুরবানির গোস্ত খাইলে মাবুদ কুনু খুশি অইবা নি?”
19 Aarão disse-lhe: "Eles ofereceram hoje seu sacrifício pelo pecado e seu holocausto ao Senhor; mas, depois do que me aconteceu, se eu tivesse comido hoje a vítima pelo pecado, teria isso agradado ao Senhor?"
20 ই জুয়াপ হুনিয়া মুছা নবী খুশি অইলা।
20 Moisés, ouvindo essas palavras, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.