Levítico 10
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC
1 বাদে অলা অইলো, ইমাম হারুনর পুয়া নাদাব আর আবিহুয়ে তারার যারযির আগর-খুশবয় দানিত আগুইন জালাইলা, আর অউ আগুনির উপরে আগর-খুশবয় দিলা। তারা মাবুদর হুকুমর উল্টা গিয়া দুছরা আগুইন দিয়া মাবুদর নামে আগর-খুশবয় জালাইলা।
1 E os filhos de Arão, Nadabe e Abiú, tomaram cada um o seu incensário, e puseram neles fogo, e puseram incenso sobre ele, e trouxeram fogo estranho perante a face do Senhor , o que lhes não ordenara.
2 অতার লাগি মাবুদর গেছ থাকি আগুইন লামিয়া আইয়া তারারে জালাইলিলো, তারা মাবুদর ছামনে মরিগেলা।
2 Então, saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram perante o Senhor .
3 তেউ মুছায় হারুনরে কইলা, “মাবুদে তো আগেউ জানাই দিছলা,
3 E disse Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor falou, dizendo: Serei santificado naqueles que se cheguem a mim e serei glorificado diante de todo o povo. Porém Arão calou-se.
4 বাদে মুছায় হারুনর চাচা উজ্জলর পুয়াইন মিশায়েল আর এলজাফনরে খবর দিয়া আনাইলা, আনাইয়া কইলা, “তুমরা হেরেম শরিফর ছামন থাকি তুমরার দুইও ভাতিজার লাশরে বার করিয়া কেম্পর বারে নেও।”
4 E Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai, tirai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 তান হুকুম পাইয়া তারা গিয়া নাদাব আর আবিহুর লাশরে ইমামতি পাইঞ্জাবির কাপড়ো ধরি টানিয়া কেম্পর বারে নিলা।
5 Então, chegaram e levaram-nos nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito.
6 বাদে ইমাম হারুন আর তান পুয়াইন আলি-আজর আর ইছামাররে মুছায় কইলা, “তারার মউতর দুখে তুমরা নিজর চুলরে আউলা-জাউলা করিও না, আর ফিন্নর কাপড়-চুপড় ফারিও না। ইতা করলে তুমরাও মরবায়, আর আস্তা সমাজর উপরে মাবুদর গজবি গুছা লামবো। অইলে মাবুদে যেরারে আগুইনদি জালাই মারছইন, তারার দুখে তুমরার কুটুম-খেশ মানি বাদ-বাকি বনি ইছরাইলে মাত্তম-আহাজারি করতা পারবা।
6 E Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não descobrireis as vossas cabeças, nem rasgareis vossas vestes, para que não morrais, nem venha grande indignação sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem este incêndio que o Senhor acendeu.
7 তুমরার গতরো তো মাবুদর নামর খেলাফতি সমজিবার পবিত্র তেল দেওয়া অইছে, এরলাগি তুমরা মিলন-তাম্বুর দুয়ারর বারে যাইও না, গেলেউ মরবায়।” তারাও মুছার কথা মানলা।
7 Nem saireis da porta da tenda da congregação, para que não morrais; porque está sobre vós o azeite da unção do Senhor . E fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 এরবাদে মাবুদে ইমাম হারুনরে কইলা,
8 E falou o Senhor a Arão, dizendo:
9 “তুমি আর তুমার পুয়াইন্তে আংগুরর শরবত বা শরাব খাইয়া মিলন-তাম্বুর ভিতরে হামাইও না, হামাইলেউ মরবায়। ই হুকুম ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি হর-হামেশা মানিও।
9 Vinho ou bebida forte tu e teus filhos contigo não bebereis, quando entrardes na tenda da congregação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso entre as vossas gerações,
10 কুনটা হারাম আর কুনটা হালাল, কুনটা পাক আর কুনটা নাপাক, ইতা বুজিয়া-হুনিয়া চলিও।
10 para fazer diferença entre o santo e o profano e entre o imundo e o limpo,
11 আর আমি মাবুদে মুছার মারফতে বনি ইছরাইলরে যত হুকুম-আহকাম বাতাইছি, ইতা তারারে তালিম দিও।”
11 e para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado pela mão de Moisés.
12 বাদে হারুন আর তান বাকি দুইও পুয়া আলি-আজর আর ইছামাররে মুছায় কইলা, “মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানির লগর ধান-গমর ছদগার যে অংশ বাকি রইছে, অতা দিয়া খামির ছাড়া রুটি বানাইয়া কুরবানি খানার কান্দাত নিয়া তুমরা খাইও। ইতা তো খাছ পবিত্র জিনিস।
12 E disse Moisés a Arão, e a Eleazar, e a Itamar, seus filhos que lhe ficaram: Tomai a oferta de manjares, restante das ofertas queimadas ao Senhor , e comei-a sem levedura junto ao altar, porquanto uma coisa santíssima é.
13 তুমরা পবিত্র কাবা ঘরর সীমানার ভিতরে অতা খাইও। মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানির অউ অংশ তো তুমার আর তুমার পুয়াইন্তর পাওনা। মাবুদে আমারে অলা হুকুম দিছইন।
13 Portanto, o comereis no lugar santo; porque isto é a tua porção e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas ao Senhor ; porque assim me foi ordenado.
14 অইলে মাবুদর নামে দুলনা কুরবানির ছিনা আর রানর গোস্ত তুমরা আর তুমরার পুয়া-পুড়িন্তেও খাইতায় পারবায়। যেকুনু পাক-ছাফ জাগাত বইয়া তুমরা ইতা খাইও। বনি ইছরাইলর হকল ছালামতি কুরবানির গোস্তর অউ অংশ তুমরারে আর তুমরার পুয়া-পুড়িন্তরে দেওয়া অইছে।
14 Também o peito da oferta do movimento e a espádua da oferta alçada comereis em lugar limpo, tu, e teus filhos, e tuas filhas contigo; porque foram dados por tua porção e por porção de teus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 অউ কুরবানির পশুর চর্বি যেবলা আনা অইবো, অউ সময় দুলনা কুরবানির লাগি ছিনা আর রানর গোস্তও আনা লাগবো। মাবুদর হুকুম মাফিক অউ রান আর ছিনার গোস্ত তুমি আর তুমার পুয়া-পুড়িন্তর চিরকালিন পাওনা।”
15 A espádua da oferta alçada e o peito da oferta do movimento trarão com as ofertas queimadas de gordura, para mover por oferta de movimento perante o Senhor ; o que será por estatuto perpétuo, para ti e para teus filhos contigo, como o Senhor tem ordenado.
16 বাদে মুছায় খুব খিয়ালি অইয়া তাল্লাশি করিয়া জানলা, যে ছাগল দিয়া গুনার কফরার কুরবানি আদায় করা অইছিল, অগুর হকল গোস্ত তারা জালাইলিছে। এরলাগি মুছায় হারুনর বাকি দুইও পুয়া আলি-আজর আর ইছামারর উপরে গুছা করিয়া কইলা,
16 E Moisés diligentemente buscou o bode da expiação, e eis que já era queimado; portanto, indignou-se grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, dizendo:
17 “গুনার কফরার কুরবানির গোস্ত তুমরা কাবা ঘরর সীমানাত খাইলায় না কেনে? ইতা তো খাছ পবিত্র জিনিস। মাবুদর ছামনে বনি ইছরাইলর গুনার কফরা আদায় করিয়া, তারার দুষ-কছুরি মাফির লাগি ইতা তো তুমরারে দেওয়া অইছিল।
17 Por que não comestes a oferta pela expiação do pecado no lugar santo? Pois uma coisa santíssima é e o Senhor a deu a vós, para que levásseis a iniquidade da congregação, para fazer expiação por eles diante do Senhor .
18 কুরবানির ছাগলর লউ যেবলা হেরেম শরিফর ভিতরে নেওয়া অইছে না, তে আমার হুকুম মাফিক ইতার গোস্ত তো তুমরা কাবা ঘরর সীমানার ভিতরে খাওয়া জরুর আছিল।”
18 Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente havíeis de comê-la no santuário, como eu tinha ordenado.
19 হারুনে জুয়াপ দিলা, “আইজ মাবুদর ছামনে তারার গুনার কফরার কুরবানি আর জালাইল কুরবানি আদায় করার বাদে আমার উপরেদি অততা ঘটিলো। তে আইজকুর দিনো আমি অউ কুরবানির গোস্ত খাইলে মাবুদ কুনু খুশি অইবা নি?”
19 Então, disse Arão a Moisés: Eis que hoje meus filhos ofereceram a sua oferta pela expiação de pecado e o seu holocausto perante o Senhor , e tais coisas me sucederam; se eu hoje tivesse comido a oferta pela expiação do pecado, seria, pois, aceito aos olhos do Senhor ?
20 ই জুয়াপ হুনিয়া মুছা নবী খুশি অইলা।
20 E Moisés, ouvindo isto, Arão foi aceito aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.