Levítico 10

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 বাদে অলা অইলো, ইমাম হারুনর পুয়া নাদাব আর আবিহুয়ে তারার যারযির আগর-খুশবয় দানিত আগুইন জালাইলা, আর অউ আগুনির উপরে আগর-খুশবয় দিলা। তারা মাবুদর হুকুমর উল্টা গিয়া দুছরা আগুইন দিয়া মাবুদর নামে আগর-খুশবয় জালাইলা।
1 E Nadabe e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário, e puseram neles fogo, e puseram incenso sobre ele, e ofereceram fogo estranho perante o SENHOR, o qual não lhes fora ordenado.
2 অতার লাগি মাবুদর গেছ থাকি আগুইন লামিয়া আইয়া তারারে জালাইলিলো, তারা মাবুদর ছামনে মরিগেলা।
2 E saiu fogo de diante do SENHOR e os devorou; e eles morreram perante o SENHOR.
3 তেউ মুছায় হারুনরে কইলা, “মাবুদে তো আগেউ জানাই দিছলা,
3 Então disse Moisés a Arão: Isto é o que o SENHOR falou, dizendo: serei santificado naqueles que se chegarem a mim e diante de todo o povo eu serei glorificado. E Arão calou-se.
4 বাদে মুছায় হারুনর চাচা উজ্জলর পুয়াইন মিশায়েল আর এলজাফনরে খবর দিয়া আনাইলা, আনাইয়া কইলা, “তুমরা হেরেম শরিফর ছামন থাকি তুমরার দুইও ভাতিজার লাশরে বার করিয়া কেম্পর বারে নেও।”
4 E Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai, tirai vossos irmãos de diante do santuário para fora do acampamento.
5 তান হুকুম পাইয়া তারা গিয়া নাদাব আর আবিহুর লাশরে ইমামতি পাইঞ্জাবির কাপড়ো ধরি টানিয়া কেম্পর বারে নিলা।
5 Então eles chegaram e levaram-nos nas suas túnicas para fora do acampamento, como Moisés havia dito.
6 বাদে ইমাম হারুন আর তান পুয়াইন আলি-আজর আর ইছামাররে মুছায় কইলা, “তারার মউতর দুখে তুমরা নিজর চুলরে আউলা-জাউলা করিও না, আর ফিন্নর কাপড়-চুপড় ফারিও না। ইতা করলে তুমরাও মরবায়, আর আস্তা সমাজর উপরে মাবুদর গজবি গুছা লামবো। অইলে মাবুদে যেরারে আগুইনদি জালাই মারছইন, তারার দুখে তুমরার কুটুম-খেশ মানি বাদ-বাকি বনি ইছরাইলে মাত্তম-আহাজারি করতা পারবা।
6 E Moisés disse a Arão, e a Eleazar e Itamar, seus filhos: não descobrireis as vossas cabeças, nem rasgareis vossas vestes, para que não morrais, nem venha a ira sobre todo o povo; mas que os vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem o fogo que o SENHOR acendeu.
7 তুমরার গতরো তো মাবুদর নামর খেলাফতি সমজিবার পবিত্র তেল দেওয়া অইছে, এরলাগি তুমরা মিলন-তাম্বুর দুয়ারর বারে যাইও না, গেলেউ মরবায়।” তারাও মুছার কথা মানলা।
7 E não saireis da porta do tabernáculo da congregação, para que não morrais; porque o óleo da unção do SENHOR está sobre vós. E eles fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 এরবাদে মাবুদে ইমাম হারুনরে কইলা,
8 E o SENHOR falou a Arão, dizendo:
9 “তুমি আর তুমার পুয়াইন্তে আংগুরর শরবত বা শরাব খাইয়া মিলন-তাম্বুর ভিতরে হামাইও না, হামাইলেউ মরবায়। ই হুকুম ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি হর-হামেশা মানিও।
9 Não bebereis vinho ou bebida forte, tu, e nem teus filhos contigo, quando entrardes no tabernáculo da congregação, para que não morrais; isso será um estatuto eterno por vossas gerações,
10 কুনটা হারাম আর কুনটা হালাল, কুনটা পাক আর কুনটা নাপাক, ইতা বুজিয়া-হুনিয়া চলিও।
10 para fazer diferença entre o santo e o profano, e entre o impuro e o limpo,
11 আর আমি মাবুদে মুছার মারফতে বনি ইছরাইলরে যত হুকুম-আহকাম বাতাইছি, ইতা তারারে তালিম দিও।”
11 e para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o SENHOR lhes tem falado pela mão de Moisés.
12 বাদে হারুন আর তান বাকি দুইও পুয়া আলি-আজর আর ইছামাররে মুছায় কইলা, “মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানির লগর ধান-গমর ছদগার যে অংশ বাকি রইছে, অতা দিয়া খামির ছাড়া রুটি বানাইয়া কুরবানি খানার কান্দাত নিয়া তুমরা খাইও। ইতা তো খাছ পবিত্র জিনিস।
12 E disse Moisés a Arão, e a Eleazar e a Itamar, seus filhos que ficaram: tomai a oferta de alimento, que restou das ofertas ao SENHOR feitas por fogo, e comei-a sem levedura junto ao altar, porquanto é uma coisa santíssima.
13 তুমরা পবিত্র কাবা ঘরর সীমানার ভিতরে অতা খাইও। মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানির অউ অংশ তো তুমার আর তুমার পুয়াইন্তর পাওনা। মাবুদে আমারে অলা হুকুম দিছইন।
13 E a comereis no santo lugar; porque esta é a tua porção, e a porção de teus filhos, dos sacrifícios ao SENHOR feitos por fogo; porque assim me foi ordenado.
14 অইলে মাবুদর নামে দুলনা কুরবানির ছিনা আর রানর গোস্ত তুমরা আর তুমরার পুয়া-পুড়িন্তেও খাইতায় পারবায়। যেকুনু পাক-ছাফ জাগাত বইয়া তুমরা ইতা খাইও। বনি ইছরাইলর হকল ছালামতি কুরবানির গোস্তর অউ অংশ তুমরারে আর তুমরার পুয়া-পুড়িন্তরে দেওয়া অইছে।
14 Também o peito da oferta movida e a espádua da oferta alçada comereis em lugar limpo, tu, e teus filhos, e tuas filhas contigo; porque foram dados por tua porção e por porção de teus filhos, dos sacrifícios das ofertas de paz dos filhos de Israel.
15 অউ কুরবানির পশুর চর্বি যেবলা আনা অইবো, অউ সময় দুলনা কুরবানির লাগি ছিনা আর রানর গোস্তও আনা লাগবো। মাবুদর হুকুম মাফিক অউ রান আর ছিনার গোস্ত তুমি আর তুমার পুয়া-পুড়িন্তর চিরকালিন পাওনা।”
15 A espádua da oferta alçada e o peito da oferta movida trarão com as ofertas feitas por fogo de gordura, para mover por uma oferta movida perante o SENHOR; e para ti e teus filhos contigo por um estatuto eterno, como o SENHOR tem ordenado.
16 বাদে মুছায় খুব খিয়ালি অইয়া তাল্লাশি করিয়া জানলা, যে ছাগল দিয়া গুনার কফরার কুরবানি আদায় করা অইছিল, অগুর হকল গোস্ত তারা জালাইলিছে। এরলাগি মুছায় হারুনর বাকি দুইও পুয়া আলি-আজর আর ইছামারর উপরে গুছা করিয়া কইলা,
16 E Moisés diligentemente buscou o bode da oferta pelo pecado, e eis que estava queimado; e ele irou-se com Eleazar e Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, dizendo:
17 “গুনার কফরার কুরবানির গোস্ত তুমরা কাবা ঘরর সীমানাত খাইলায় না কেনে? ইতা তো খাছ পবিত্র জিনিস। মাবুদর ছামনে বনি ইছরাইলর গুনার কফরা আদায় করিয়া, তারার দুষ-কছুরি মাফির লাগি ইতা তো তুমরারে দেওয়া অইছিল।
17 Por que não comestes a oferta pelo pecado no santo lugar, sabendo que é coisa santíssima, e que Deus a deu a vós para que levásseis a iniquidade da congregação, para fazer expiação por eles diante do SENHOR?
18 কুরবানির ছাগলর লউ যেবলা হেরেম শরিফর ভিতরে নেওয়া অইছে না, তে আমার হুকুম মাফিক ইতার গোস্ত তো তুমরা কাবা ঘরর সীমানার ভিতরে খাওয়া জরুর আছিল।”
18 Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santo lugar; certamente deveríeis tê-la comido no santo lugar, como eu ordenei.
19 হারুনে জুয়াপ দিলা, “আইজ মাবুদর ছামনে তারার গুনার কফরার কুরবানি আর জালাইল কুরবানি আদায় করার বাদে আমার উপরেদি অততা ঘটিলো। তে আইজকুর দিনো আমি অউ কুরবানির গোস্ত খাইলে মাবুদ কুনু খুশি অইবা নি?”
19 E disse Arão a Moisés: Eis que hoje eles ofereceram a sua oferta pelo pecado e a sua oferta queimada perante o SENHOR, e tais coisas me sucederam; se eu tivesse comido hoje a oferta pelo pecado, deveria ter sido aceita aos olhos do SENHOR?
20 ই জুয়াপ হুনিয়া মুছা নবী খুশি অইলা।
20 E quando Moisés ouviu isto, ele ficou contente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.