Gênesis 8
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ
1 জাজো নুহ আর তান লগে যত জানদার আর পালা হেমান আছিল, আল্লায় তারার কথাও ফাউরিলা না। তাইন দুনিয়াইত বাতাস চালাইলে পানি কমা শুরু অইলো।
1 E Deus lembrou de Noé, e de toda coisa vivente, e de todo o gado que estava com ele na arca; e Deus fez um vento passar sobre a terra, e as águas se diminuíram.
2 মাটির তল থাকি পানি বারনি আর আছমান থনে মেঘ পড়ার ফাটা বন্দ অইগেল, আর মেঘও দম লইলো।
2 Também as fontes do abismo e as janelas do céu foram fechadas, e a chuva do céu foi contida;
3 মাটির উপরর পানি হরি গেল, আর দেড়শ দিন বাদে দেখা গেল পানি বউত কমছে।
3 e as águas retornaram de sobre a terra continuamente; e após o fim dos cento e cinquenta dias as águas foram diminuídas.
4 সাত নম্বর মাসর সতরো তারিখ জাজখান আরারাতর পাহাড়ি এলাকাত গিয়া আটকিলো।
4 E a arca descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, sobre os montes de Ararate.
5 এরবাদেও পানি কমাত থাকলো, আর দশ নম্বর মাসর পয়লা দিন পাহাড় অকলর মাথা দেখা গেল।
5 E as águas diminuíram continuamente até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, foram vistos os topos dos montes.
6 এর চাল্লিশ দিন বাদে নুহে জাজর খিড়কি খুললা।
6 E aconteceu que, ao fim de quarenta dias, Noé abriu a janela da arca que ele fizera.
7 আর খিড়কিবায় এক কাউয়া ছাড়লা। মাটি থাকি পানি না হুকানি পর্যন্ত কাউয়াটা আওয়া-যাওয়াত রইলো।
7 E ele enviou um corvo, que saindo, ia e voltava, até secar as águas de sobre a terra.
8 মাটির উপর থনে পানি কমছে কি না দেখার লাগি নুহে বাদে একটা পারো ছাড়লা।
8 Ele também enviou uma pomba, para ver se as águas haviam diminuído da face da terra;
9 ই সময়ও আস্তা দুনিয়াইত পানি আছিল করি পাও থইবার জাগা না পাইয়া পারোটা হিরবার ফিরিয়া আইলো। তাইন আত বাড়াইয়া তারে ভিতরে আনলা।
9 mas a pomba não encontrou descanso para a sola de seu pé, e ela retornou para ele na arca, pois as águas estavam sobre a face de toda a terra. Então, ele estendeu sua mão e a tomou, e a puxou para si para dentro da arca.
10 হেশে তাইন আরো সাত দিন বার চাইয়া হিরবার তারে ছাড়লা।
10 E ele ficou mais outros sete dias, e novamente enviou a pomba para fora da arca,
11 হাইঞ্জা বালা হে তান গেছে ফিরিয়া আইলো, আর তার ঠোটো আছিল জয়তুন গাছর হাজমা পাতা, তাইন বুজলা মাটির উপর থাকি পানি কমি গেছে।
11 e a pomba veio a ele à tarde, e eis que no seu bico estava uma folha de oliveira arrancada. Assim Noé soube que as águas haviam diminuído de sobre a terra.
12 আরো সাত দিন বাদে তাইন হিরবার পারোটা ছাড়লা, ইকটা আর ফিরিয়া আইলো না।
12 E ele ficou mais outros sete dias, e enviou a pomba, que não mais retornou a ele.
13 নুহর বয়স ছয়শো এক বছরর সময় পয়লা মাসর পয়লা দিন মাটির উপর থাকি পানি হরি গেল, আর নুহে জাজর চাল খুলিয়া চাইয়া দেখলা, মাটি হুকানি ধরছে।
13 E aconteceu, no seiscentésimo primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, que as águas foram secas de sobre a terra. E Noé removeu a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava seca.
14 দুছরা মাসর সাতাইশ দিনর দিন মাটি একইবারে হুকাই গেল।
14 E no segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 আল্লায় তানরে কইলা,
15 E Deus falou a Noé, dizendo:
16 “তুমি তুমার বিবি, তুমার পুয়াইন আর তুমার পুয়াইন্তর বউরে লইয়া জাজ থাকি বার অইয়া আও।
16 Vai adiante da arca, tu e tua mulher e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 আর তুমার লগে যত জাতর জানদার আছে - পাখি, জানুয়ার আর মাটির মাজে বুকে চলরা জানদার - তারারেও বার করি লইয়া আও, যেনু হারা দুনিয়াই জুড়ি তারা ছিতরিয়া গিয়া ফলআলা অইয়া বাড়ে।”
17 Traze toda coisa vivente que está contigo, de toda carne, tanto das aves, quanto do gado e de toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra; que eles possam procriar abundantemente na terra, e sejam frutíferos, e se multipliquem sobre a terra.
18 তেউ নুহে, তান বিবি, তান পুয়াইন আর তারার বউরে লইয়া জাজ থাকি বার অইলা।
18 E Noé foi adiante, e seus filhos e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 তারার লগে দুনিয়াইর হকল জানুয়ার, মাটিত চলরা হুরু-মুরু জানদার, আর পাখি, এক কথায় দুনিয়াইত চলরা হকল জানদার, যারযির জাতমত বার অইলো।
19 E saíram da arca todo animal, toda coisa rastejante, e toda ave, e tudo que rasteja sobre a terra, segundo as suas espécies.
20 বাদে নুহে মাবুদর নামে একখান কুরবানি খানা বানাইলা, আর পরতেক জাতর হালাল পশু-পাখি থাকি এক একটা লইয়া জবো করিয়া, জালাইয়া কুরবানি দিলা।
20 E Noé construiu um altar ao SENHOR; e tomou de todo animal limpo, e de toda ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 মাবুদ ই কুরবানির ধুমার ঘেরানে খুশি অইলা, আর তাইন কইলা, “মানষর লাগি আমি আর কুনু সময়ও মাটিরে লান্নত দিতাম নায়, যুদিও হুরুবালা থাকিউ মানষর মনর খিয়াল খারাপির বায় থাকে। ইফিরা যেলা হকল জানদাররে মারছি, ইলাখান আর কুনু দিনউ মারতাম নায়।
21 E o SENHOR cheirou um aroma doce, e o SENHOR disse em seu coração: Eu não amaldiçoarei novamente a terra por causa do homem; pois a imaginação do coração do homem é má desde a sua juventude. Tampouco eu ferirei novamente toda coisa vivente, como o fiz.
22 যতদিন ই দুনিয়াই থাকবো, অতদিন নিয়মমত বিচ ফালানি আর ফসল কাটা, ঠান্ডা আর গরম, বারিষা আর এওত, দিন আর রাইত চলতেউ থাকবো।”
22 Enquanto a terra permanecer, tempo de semeadura e de colheita, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.