Gênesis 36

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 অউ অইলো ঈষ বা ইদোমর খান্দানর বয়ান।
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 ঈষে কেনানী দুই পুড়িরে বিয়া করছলা। এরা অইলা হিট্টী এলনর পুড়ি আদা, আর হিব্বী জিবিয়নর নাতিন, অনার পুড়ি অহলীবামা।
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 এরার বাদেও তাইন ইছমাইলর পুড়ি নাবাউতর বইন বাসমতরে বিয়া করছলা।
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 আদার পেটো ইলিফজ আর বাসমতর পেটো রুয়েলর জনম অইছিল,
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 আর অহলীবামার পেটো যিয়ূশ, যালম আর কোরহর জনম অইছিল। ঈষʼর ই পুয়াইন্তর জন্ম অইছিল কেনান দেশো।
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 বাদে ঈষে তান বউয়াইন, পুয়া-পুড়িন, ঘরর হকল মানুষ আর পশুর পালাইন, কেনান দেশো কামাই করা হকল ধন-দৌলত লইয়া, তান ভাই ইয়াকুবর গেছ থনে হরিয়া আরক দেশো গেলাগি।
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 ঈষ আর ইয়াকুবর পশুর পাল, মাল-ছামানা অতো বেশি আছিল যেন, এরা একখানো রইতে হি দেশর ই জাগায় আর কুলাইলো না।
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 তেউ ঈষ সেয়ীরর পাহাড়ি এলাকাত গিয়া বসত করলা। এইনউ ইদোম।
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 অউ অইলো সেয়ীরর পাহাড়র ইদোমী অকলর মুল বাফ ঈষʼর খান্দানর বয়ান।
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 ঈষʼর পুয়াইন্তর নাম অইলো, ইলিফজ আর রুয়েল। ইলিফজ আদার পুয়া, রুয়েল বাসমতর পুয়া।
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 ইলিফজর পুয়াইন অইলা, তৈমন, ওমার, জফো, গাথাম আর কেনাজ।
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 ঈষʼর পুয়া ইলিফজর তিমনা নামর এক হাংগার বউ আছিল, এর ঘরো আমালেকর জনম অইছিল। এরা হকলেউ ঈষʼর বউ আদার আওলাদ।
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 রুয়েলর পুয়াইন অইলা নহথ, জারাহ, শম্ম আর মিজ্জা। এরা ঈষʼর বউ বাসমতর আওলাদ।
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 জিবিয়নর নাতিন, অনার পুড়ি অহলীবামার তরফা ঈষʼর পুয়াইন অইলা যিয়ূশ, যালম আর কোরহ।
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 ঈষʼর আওলাদর মাজে এরা আছলা গুষ্টির নেতা। ঈষʼর বড় পুয়া ইলিফজর পুয়াইন অইলা তৈমন, ওমার, জফো, কেনাজ,
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 কোরহ, গাথাম, আর আমালেক। এরা অইলা ইদোম দেশো, আদার পুয়া ইলিফজর আওলাদ।
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 ঈষʼর পুয়া রুয়েলর পুয়াইন যেরা গুষ্টির নেতা অইছলা, তারা অইলা নহথ, জারাহ, শম্ম আর মিজ্জা। এরা অইলা ইদোম দেশো ঈষʼর বউ বাসমতর পুয়া রুয়েলর আওলাদ।
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 ঈষʼর বউ অহলীবামার যে পুয়াইন গুষ্টির নেতা অইছলা, তারা অইলা যিয়ূশ, যালম আর কোরহ। এরা আছলা অনার পুড়ি অহলীবামার আওলাদ।
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 এরা অইলা ঈষ বা ইদোমর খান্দান আর গুষ্টির নেতা।
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 হনর হোরীয় সেয়ীরর পুয়াইন্তর নাম অইলো লোটন, শোবল, জিবিয়ন, অনা,
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 দিশোন, এথসর আর দীশান। এরা হকলে ইদোম দেশো সেয়ীরর পুয়াইন, হোরীয় খান্দানর নেতা আছলা।
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 লোটনর পুয়ার নাম অইলো হোরী আর হেমাম, আর বনির নাম তিমনা।
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 শোবলর পুয়াইন্তর নাম অইলো অলবন, মানহথ, ইবাল, শফো আর ওনম।
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 জিবিয়নর পুয়াইন্তর নাম অইলো অয়া আর অনা। অউ অনাউ তান বাবা জিবিয়নর গাধা রাখাত গিয়া, মরুভুমির মাজে গরম পানির ইন্দারা অকল তুকাইয়া পাইলা।
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 অনার পুয়ার নাম দিশোন আর পুড়ির নাম অহলীবামা।
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 দিশোনর পুয়াইন্তর নাম অইলো হিমদন, ইশবন, যিত্রন আর কেরান।
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 এথসরর পুয়াইন্তর নাম অইলো বিলহন, জাওয়ান আর আকন।
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 দীশানর পুয়াইন্তর নাম অইলো আউজ আর অরান।
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 হোরীয় অকলর নেতা অইলা লোটন, শোবল, জিবিয়ন, অনা,
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 দিশোন, এথসর আর দীশান। এরা অইলা সেয়ীর দেশর হোরীয় গুষ্টির নেতা।
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 বনি ইছরাইলর মাজে বাদশাই হুকুমত আইবার আগে, ইদোম দেশো এরাউ রাজা আছলা।
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 বাউরর পুয়া বেলা ইদোমর রাজা অইলা। তান রাজধানির নাম আছিল দিনহাবা।
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 বেলা মরার বাদে, তান জাগাত বসরা টাউনর জারাহর পুয়া যোবব রাজা অইলা।
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 যোবব মরার বাদে তৈমন দেশর হুশম হনর রাজা অইলা।
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 হুশম মরার বাদে তান জাগাত বদদর পুয়া হদদ রাজা অইলা। তাইন যুদ্ধ করি মোয়াব দেশর মাদিয়ানী অকলরে আরাইলা। তান রাজধানির নাম অইলো অবীথ।
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 হদদ মরার বাদে মস্রেকা টাউনর ছামলা হনর রাজা অইলা।
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 ছামলা মরার বাদে হনর ফোরাত গাংগর পারর রহবত টাউনর শৌল রাজা অইলা।
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 শৌল মরার বাদে তান জাগাত আকবারর পুয়া বাআল-হানন রাজা অইলা।
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 আকবারর পুয়া বাআল-হানন মরার বাদে তান জাগাত হদর রাজা অইলা। তান রাজধানির নাম আছিল পাউ, আর তান বউর নাম আছিল মহেটাবেল। এইন মট্রেদর পুড়ি আর মেজাহাবর নাতিন।
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 ঈষʼর যেতা আওলাদ অকল গুষ্টি আর এলাকার নেতা আছলা, তারার নাম অইলো, তিমনা, অলবা আর যিতেথ,
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 অহলীবামা, এলা, পীনোন,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 কেনাজ, তৈমন, মিবজার,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 মগদিয়েল আর অরাম। এরা আছলা যারযির দেশর, যারযির এলাকার ইদোমী নেতা। ইদোমী অকলর মুল বাফ ঈষʼর বয়ান অনোউ শেষ।
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.