Gênesis 15

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 অতা ঘটনা অকলর বাদে ওহীর মাজে মাবুদর কালাম আব্‌রামর গেছে নাজিল অইলো। তাইন কইলা, “ও আব্‌রাম, ডরাইও না, আমিউ তুমার হেফাজতকারি, তুমার বউত বড় পুরুস্কার।”
1 Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: "Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande."
2 আব্‌রামে কইলা, “ও মাবুদ মউলা, আমারে কিতা দিতায়? আমি তো নিআওলাদি। আমি মরার বাদে দামেস্কর এলিয়েজের আমার সম্পত্তির মালিক অইবো।
2 Abrão respondeu: "Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem filhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco."
3 তুমি তো আমারে কুনু আওলাদ দিলায় না, এরলাগি আমার বাড়ির গুলাম আমার ওয়ারিশ অইবো।”
3 E ajuntou: "Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro."
4 অউ মাবুদে আব্‌রামরে কইলা, “না, হে নায়, তুমার নিজর বউর আওলাদউ তুমার ওয়ারিশ অইবো।”
4 Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: "Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas."
5 মাবুদে আব্‌রামরে বারে আনিয়া কইলা, “আছমানর বায় চাও, আর পারলে অউ তেরা অকল গনিয়া ফুড়াও, তুমার বংশর ওয়ারিশ অউলা বেহিসাব অইবো।”
5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: "Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência."
6 আব্‌রামে মাবুদর অউ ওয়াদারে একিন করলা, আর মাবুদে হউ একিনরে দীনদারি কাম হিসাবে কবুল করলা।
6 Abrão confiou no Senhor, e o Senhor lho imputou para justiça.
7 আর তাইন আব্‌রামরে কইলা, “আমিউ মাবুদ। ই কেনান দেশর অধিকারি অইবার লাগি আমি তুমারে বাবিল দেশর উর টাউন থাকি বার করিয়া আনছি।”
7 E disse-lhe: "Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldéia para dar-te esta terra."
8 অউ আব্‌রামে কইলা, “ও মাবুদ মউলা, আমি ইতার মালিক অইমু করি কিলা বুজমু?”
8 "O Senhor Javé, como poderei saber se a hei de possuir?"
9 তাইন কইলা, “তুমি তিন বছরর একটা করি ডেকি, ছাগি, আর মেড়ার পাঠা আমার ছামনে লইয়া আও, এর লগে একটা ডুপি পাখি আর একটা পারোর বাইচ্চাও আনিও।”
9 "Toma uma novilha de três anos, respondeu-lhe o Senhor, uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho."
10 আব্‌রামে অউলা করলা। তাইন ইতা হকলটি আনিয়া দুই টুকরা করিয়া উল্টা-উল্টি করি হাজাইয়া রাখলা, খালি পাখি অকলরে টুকরাইলা না।
10 Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves.
11 তেউ হকুন আইয়া অউ টুকরা অকলর উপরে পড়লে, আব্‌রামে খেদাইলা।
11 Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou.
12 সুরুজ ডুবার সময় আব্‌রামর এক বেউশি ঘুম আইলো। ঘুমর মাজে বেথায়া ডর আর আন্দাইরে তানে আছর করলো।
12 E eis que, ao pôr-do-sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão.
13 অউ মাবুদে তানরে কইলা, “তুমি নিচ্চয় অইয়া জানিও, তুমার ওয়ারিশ অকলে অউলা দেশো গিয়া রইবা যেকটা তারার নিজর নায়। হনো তারা খুব জুলুম-মছিবতর মাজে রইয়া চাইরশো বরছ পর্যন্ত গুলামি করবা।
13 O Senhor disse-lhe: "Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos uma terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos.
14 আর যে জাতিয়ে তারারে গুলাম বানাইবা, আমি হি জাতির বিচার করমু। বাদে তারা বউত ধন-দৌলত লইয়া হন থনে বার অইয়া আইবা।
14 Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas.
15 আর তুমি শান্তিয়ে তুমার বাফ-দাদার গেছে যাইবায়। তুমি পুরা মুরব্বি বয়সো কয়বরো হামাইবায়।
15 Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice.
16 তুমার চাইর ছিড়ি বাদে এরা অনো ফিরিয়া আইবা, কারন আমোরী অকলর গুনা অখনও পুরা অইছে না।”
16 Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a iniqüidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo."
17 সুরুজ ডুবিয়া যেবলা আন্দাইর অইগেল অউ সময় ধুমায় ভরা এক উন্দাল আর আগুনির মুশাল হউ হাজাইয়া রাখা কুরবানির টুকরাইন্তর মাজেদি গেল।
17 Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas.
18 মাবুদে হউ দিনউ আব্‌রামর লগে অউলা ওয়াদা করলা, “মিসরর গাং থনে বড় গাং ফোরাত পর্যন্ত আস্তা দেশ আমি তুমার ওয়ারিশরে দিলাম।
18 Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: "Eu dou, disse ele, esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates:
19 ইকটা অইলো কেনী, কনিজী, কদমোনী,
19 a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus,
20 হিট্টী, ফারিজী, রফায়ী,
20 dos heteus, dos ferezeus,
21 আমোরী, কেনানী, গির্গাশী আর যিবুজী অকলর দেশ।”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.