Gênesis 15

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 অতা ঘটনা অকলর বাদে ওহীর মাজে মাবুদর কালাম আব্‌রামর গেছে নাজিল অইলো। তাইন কইলা, “ও আব্‌রাম, ডরাইও না, আমিউ তুমার হেফাজতকারি, তুমার বউত বড় পুরুস্কার।”
1 Depois destas coisas veio a palavra do SENHOR a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão.
2 আব্‌রামে কইলা, “ও মাবুদ মউলা, আমারে কিতা দিতায়? আমি তো নিআওলাদি। আমি মরার বাদে দামেস্কর এলিয়েজের আমার সম্পত্তির মালিক অইবো।
2 Então disse Abrão: Senhor DEUS, que me hás de dar, pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 তুমি তো আমারে কুনু আওলাদ দিলায় না, এরলাগি আমার বাড়ির গুলাম আমার ওয়ারিশ অইবো।”
3 Disse mais Abrão: Eis que não me tens dado filhos, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 অউ মাবুদে আব্‌রামরে কইলা, “না, হে নায়, তুমার নিজর বউর আওলাদউ তুমার ওয়ারিশ অইবো।”
4 E eis que veio a palavra do Senhor a ele dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de tuas entranhas sair, este será o teu herdeiro.
5 মাবুদে আব্‌রামরে বারে আনিয়া কইলা, “আছমানর বায় চাও, আর পারলে অউ তেরা অকল গনিয়া ফুড়াও, তুমার বংশর ওয়ারিশ অউলা বেহিসাব অইবো।”
5 Então o levou fora, e disse: Olha agora para os céus, e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua descendência.
6 আব্‌রামে মাবুদর অউ ওয়াদারে একিন করলা, আর মাবুদে হউ একিনরে দীনদারি কাম হিসাবে কবুল করলা।
6 E creu ele no Senhor, e imputou-lhe isto por justiça.
7 আর তাইন আব্‌রামরে কইলা, “আমিউ মাবুদ। ই কেনান দেশর অধিকারি অইবার লাগি আমি তুমারে বাবিল দেশর উর টাউন থাকি বার করিয়া আনছি।”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para herdá-la.
8 অউ আব্‌রামে কইলা, “ও মাবুদ মউলা, আমি ইতার মালিক অইমু করি কিলা বুজমু?”
8 E disse ele: Senhor DEUS, como saberei que hei de herdá-la?
9 তাইন কইলা, “তুমি তিন বছরর একটা করি ডেকি, ছাগি, আর মেড়ার পাঠা আমার ছামনে লইয়া আও, এর লগে একটা ডুপি পাখি আর একটা পারোর বাইচ্চাও আনিও।”
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
10 আব্‌রামে অউলা করলা। তাইন ইতা হকলটি আনিয়া দুই টুকরা করিয়া উল্টা-উল্টি করি হাজাইয়া রাখলা, খালি পাখি অকলরে টুকরাইলা না।
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 তেউ হকুন আইয়া অউ টুকরা অকলর উপরে পড়লে, আব্‌রামে খেদাইলা।
11 E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 সুরুজ ডুবার সময় আব্‌রামর এক বেউশি ঘুম আইলো। ঘুমর মাজে বেথায়া ডর আর আন্দাইরে তানে আছর করলো।
12 E pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caiu sobre ele.
13 অউ মাবুদে তানরে কইলা, “তুমি নিচ্চয় অইয়া জানিও, তুমার ওয়ারিশ অকলে অউলা দেশো গিয়া রইবা যেকটা তারার নিজর নায়। হনো তারা খুব জুলুম-মছিবতর মাজে রইয়া চাইরশো বরছ পর্যন্ত গুলামি করবা।
13 Então disse a Abrão: Saibas, de certo, que peregrina será a tua descendência em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos,
14 আর যে জাতিয়ে তারারে গুলাম বানাইবা, আমি হি জাতির বিচার করমু। বাদে তারা বউত ধন-দৌলত লইয়া হন থনে বার অইয়া আইবা।
14 Mas também eu julgarei a nação, à qual ela tem de servir, e depois sairá com grande riqueza.
15 আর তুমি শান্তিয়ে তুমার বাফ-দাদার গেছে যাইবায়। তুমি পুরা মুরব্বি বয়সো কয়বরো হামাইবায়।
15 E tu irás a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado.
16 তুমার চাইর ছিড়ি বাদে এরা অনো ফিরিয়া আইবা, কারন আমোরী অকলর গুনা অখনও পুরা অইছে না।”
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amorreus não está ainda cheia.
17 সুরুজ ডুবিয়া যেবলা আন্দাইর অইগেল অউ সময় ধুমায় ভরা এক উন্দাল আর আগুনির মুশাল হউ হাজাইয়া রাখা কুরবানির টুকরাইন্তর মাজেদি গেল।
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão, e eis um forno de fumaça, e uma tocha de fogo, que passou por aquelas metades.
18 মাবুদে হউ দিনউ আব্‌রামর লগে অউলা ওয়াদা করলা, “মিসরর গাং থনে বড় গাং ফোরাত পর্যন্ত আস্তা দেশ আমি তুমার ওয়ারিশরে দিলাম।
18 Naquele mesmo dia fez o Senhor uma aliança com Abrão, dizendo: « tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates;
19 ইকটা অইলো কেনী, কনিজী, কদমোনী,
19 E o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu,
20 হিট্টী, ফারিজী, রফায়ী,
20 E o heteu, e o perizeu, e os refains,
21 আমোরী, কেনানী, গির্গাশী আর যিবুজী অকলর দেশ।”
21 E o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.