Gênesis 11

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 হি জমানাত আস্তা দুনিয়াইত খালি এক ভাষায় মাততা, আর তারার বুলি অকলও একলাখানউ আছিল।
1 Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
2 তারা পুবেদি আগুয়াইয়া যাইতে যাইতে শিনার দেশর এক হমান জাগা পাইয়া হখানোউ বসত করলা।
2 E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
3 তারা একে-অইন্যরে কইলো, “আও, আমরা ইট বানাইয়া আগুইনদি জালাই।” কইয়াউ তারা পাথরর বদলা ইট আর চুন-সুরকির বদলা তারতেল লাগাইলো।
3 Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
4 তারা আরো কইলো, “আও, আমরার নিজর লাগি একটা শহর বানাই, আর অউলা একটা ঘরও বানাই, যেকটার মিনার গিয়া আছমান লাগাল পাইবো। তেউ আমরার নামও অইবো আর আমরা দুনিয়াইত ছিতরিতামও নায়।”
4 Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 মানষে যে উচা ঘর আর শহর বানাইরা ইকটা দেখাত মাবুদ লামি আইলা।
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 আর কইলা, “এরা এক জাতর মানুষ, এরার মাত-কথাও এক; এরলাগি তারা অউ কামর মাজে আত দিছে। নিজর মতলব হাছিলর লাগি এরা আর কুনু বাধাউ মানতো নায়।
6 e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 তে আও, আমরা লামিয়া গিয়া তারার বুলির মাজে গোলমাল লাগাই দেই, যাতে তারা একজনে আরক জনর মাত বুজতো না পারে।”
7 Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
8 এরবাদে মাবুদে হউ জাগা থাকি তারারে আস্তা দুনিয়াইত ছিতরাই দিলা। আর তারার হউ শহর বানানির কামও বন্দ অইগেল।
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 অউ কারনে হউ জাগার নাম অইলো বাবিল [মানি, গোলমাল], হখানোউ মাবুদে হারা দুনিয়াইর বুলির মাজে গোলমাল লাগাই দিছলা। হখান থাকিউ তাইন তারারে আস্তা দুনিয়াইত ছিতরাইলিলা।
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 অউ অইলো সামর খান্দানর বয়ান। বানর দুই বরছ বাদে সামর বয়স যেবলা একশো বরছ, অউ সময় তান পুয়া আর্ফাক্সাদর জনম অইলো।
10 Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 আর্ফাক্সাদর জন্মর বাদে সাম আরো পাচশো বরছ বাচিয়া আছলা। এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়িন অইছলা।
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 আর্ফাক্সাদর পায়তিশ বছরর সময় তান পুয়া শালেখর জনম অইলো।
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 শালেখর জন্মর বাদে তাইন আরো চাইরশো তিন বরছ বাচিয়া আছলা। এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়ি অইছলা।
13 Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 শালেখর তিশ বরছ বয়সর সময় তান পুয়া আবেরর জনম অইলো।
14 Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
15 আবেরর জন্মর বাদে শালেখ আরো চাইরশো তিন বরছ বাচিয়া আছলা। এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়ি অইছলা।
15 Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 আবেরর চৌতিশ বছরর সময় তান পুয়া ফালেজর জনম অইলো।
16 Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 ফালেজর জন্মর বাদে আবের আরো চাইরশো তিশ বরছ বাচিয়া আছলা। এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়ি অইছলা।
17 Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 ফালেজর তিশ বরছ বয়সর সময় তান পুয়া রাউর জনম অইলো।
18 Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
19 রাউর জন্মর বাদে ফালেজ আরো দুইশো নয় বরছ বাচিয়া আছলা। এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়ি অইছলা।
19 Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 রাউর বত্তিশ বছরর সময় তান পুয়া সারুজর জনম অইলো।
20 Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 সারুজর জন্মর বাদে রাউ আরো দুইশো সাত বরছ বাচিয়া আছলা। এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়ি অইছলা।
21 Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 সারুজর তিশ বছরর সময় তান পুয়া নাহুরর জনম অইলো।
22 Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
23 নাহুরর জন্মর বাদে সারুজ আরো দুইশো বরছ বাচিয়া আছলা। এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়ি অইছলা।
23 Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 নাহুরর উনতিশ বছরর সময় তান পুয়া তারেখর জনম অইলো।
24 Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
25 তারেখর জন্মর বাদে নাহুর আরো একশো উন্নিশ বরছ বাচিয়া আছলা। এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়ি অইছলা।
25 Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 তারেখর সত্তইর বছরর সময় তান পুয়াইন আব্‌রাম (তান বাদর নাম ইব্রাহিম), নাহুর আর হারনর জনম অইছিল।
26 Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 অউ অইলো তারেখর খান্দানর বয়ান। তারেখর পুয়ার নাম আছিল আব্‌রাম, নাহুর আর হারন। আর হারনর পুয়ার নাম লুত।
27 Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 হারন তান বাবা জিন্দা থাকতেউ, তান জনম-মাটি বাবিল দেশর উর টাউনো মারা গেছলা।
28 Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
29 আব্‌রাম আর নাহুর দুইজনে বিয়া করছলা। আব্‌রামর বউর নাম আছিল ছারা। আর নাহুরর বউর নাম মিলকা। মিলকা আর ইসকা আছলা হারনর পুড়িন।
29 Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 অইলে ছারার কুনু পুয়া-পুড়ি আছিল না, তাইন নিআওলাদি আছলা।
30 Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 তারেখে আব্‌রাম, লুত আর ছারারে লইয়া কেনান দেশো যাওয়ার লাগি বাবিল দেশর উর টাউন থাকি রওয়ানা অইলা। আব্‌রাম অইলা তারেখর পুয়া, হারনর পুয়া লুত অইলা তারেখর নাতি, আর ছারা অইলা তারেখর পুয়া আব্‌রামর বউ। পয়লা তারা হারান নামে এক টাউনো গেলা আর হখানো বসত করলা।
31 Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
32 তারেখ দুইশো পাচ বরছ বয়সো হারান টাউনো মারা গেলা।
32 Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.