Êxodo 6

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 মাবুদে মুছারে কইলা, “ফেরাউনর কিতা দশা অয় তুমি দেখিও, আমার আতর জুর দেখলেউ হে মানষরে ছাড়ি দিবো। জুরআলা আতর কুদরত দেখলেউ হে তার দেশ থাকি এরারে খেদাই দিবো।”
1 Então o Senhor disse a Moisés: "Agora você verá o que farei ao faraó: Por minha mão poderosa, ele os deixará ir; por minha mão poderosa, ele os expulsará do seu país".
2 আল্লায় মুছার লগে বাতচিত করি কইলা, “আমার নামউ ‘আল্লা যেইন আছইন’।
2 Disse Deus ainda a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 আমি ইব্রাহিম, ইছহাক আর ইয়াকুবর গেছে সর্ব-শক্তিমান আল্লা নামে দিদার দিতাম, ‘আল্লা যেইন আছইন’ নামে তারারে দিদার দিতাম না।
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-poderoso, mas pelo meu nome, o Senhor, não me revelei a eles.
4 আমি তারার লগে অউ ওয়াদা করছলাম, আমি তুমরারে কেনান দেশ দিমু, যে দেশো তুমরা মুছাফির অইয়া রও, অউ দেশউ আমি তুমরারে দিমু।
4 Depois estabeleci com eles a minha aliança para dar-lhes a terra de Canaã, terra onde viveram como estrangeiros.
5 খাছ করি মিসরী অকলে বনি ইছরাইলরে গুলামি করানির লাগি এরার কান্দন হুনিয়া, আমার হউ ওয়াদা অখন ইয়াদ করলাম।
5 E agora ouvi o lamento dos israelitas, a quem os egípcios mantêm escravos, e lembrei-me da minha aliança.
6 এরলাগি তুমি গিয়া বনি ইছরাইলরে কও, মাবুদে কইছইন, আমি মাবুদ, আমি তুমরারে মিসরী অকলর তল থাকি বার করিয়া আনমু, তারার গুলামি থাকি আজাদ করমু। তারারে দেখার মত সাজা দিয়া, আমার কুদরতি আতদি তুমরারে খালাছ করমু।
6 "Por isso, diga aos israelitas: Eu sou o Senhor. Eu os livrarei do trabalho imposto pelos egípcios. Eu os libertarei da escravidão e os resgatarei com braço forte e com poderosos atos de juízo.
7 হেশে তুমরারে আমার নিজর বন্দা বানাইমু, আমি নিজে তুমরার আল্লা অইমু। তেউ তুমরা বুজবায়, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ, আর মিসরী অকলর ভারর তল থাকি আমিউ তুমরারে বাচাইছি।
7 Eu os farei meu povo e serei o Deus de vocês. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os livra do trabalho imposto pelos egípcios.
8 আমি ইব্রাহিম, ইছহাক, ইয়াকুবর লগে যে দেশর কথা ওয়াদা করছি, হউ দেশো তুমরারে লইয়া যাইমু, তুমরা হউ দেশর মালিক অইবায়। আমিউ মাবুদ।”
8 E os farei entrar na terra que, com mão levantada, jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o Senhor".
9 মুছায় গিয়া ইতা হকলতা তারারে জানাইলা, অইলে হি বেথায়া জুলুম-তকলিফ আর গুলামি করতে করতে মন-মরা অইযাওয়ায়, তারা আর মুছার মাতে কান দিলা না।
9 Moisés declarou isso aos israelitas, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia e da cruel escravidão que sofriam.
10 অউ মাবুদে মুছারে কইলা,
10 Então o Senhor ordenou a Moisés:
11 “তুমি গিয়া মিসরর বাদশা ফেরাউনরে কও, হে যানু তার দেশ থাকি এরারে যাইতে দেয়।”
11 "Vá dizer ao faraó, rei do Egito, que deixe os israelitas saírem do país".
12 মুছায় জুয়াপ দিলা, “বনি ইছরাইলেউ যেবলা আমার মাত হুনের না, তে ফেরাউনে কিলা হুনবো? আর আমার তো মাততে মুখো লাগি যায়।”
12 Moisés, porém, disse na presença do Senhor: "Se os israelitas não me dão ouvidos, como me ouvirá o faraó? Ainda mais que não tenho facilidade para falar! "
13 তেউ মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা, “তুমরা বনি ইছরাইল আর মিসরর রাজা ফেরাউনরে কও, মাবুদে আমরারে হুকুম দিছইন, বনি ইছরাইলরে মিসর থাকি বার করি নেওয়ার লাগি।”
13 Mas, o Senhor ordenou a Moisés e a Arão que dissessem aos israelitas e ao faraó, rei do Egito, que tinham ordem para tirar do Egito os israelitas.
14 বনি ইছরাইল জাতির মুল মুরব্বি অইলা হজরত ইয়াকুব, আল্লায় অউ ইয়াকুবর নয়া নাম দিছলা ইছরাইল। তান পুয়াইন অইলা রুবেন, শিমিয়ন, লেবি সহ মোট বারোজন। মুছা আর হারুন অইলা অউ হজরত লেবির বংশধর।
14 Estes foram os chefes das famílias israelitas: Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Esses foram os clãs de Rúben.
15 শিমিয়নর পুয়াইন অইলা যিমুয়েল, যামীন, ওহদ, যাখীন, সোহর আর তার কেনানী বউর তরফা পুয়া শৌল, এরা শিমিয়ন খান্দানর নানান গুষ্টির মুল মুরব্বি।
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia. Esses foram os clãs de Simeão.
16 খান্দান তালিকা হিসাবে হজরত লেবির পুয়াইন অইলা জারছুন, কাহাত আর মারারি। লেবি একশো সাড়তিশ বরছ বাচিছলা।
16 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Levi, por ordem de nascimento: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 যারযির গুষ্টির পরধান হিসাবে জারছুনর পুয়াইন অইলা লিবনি আর শিমেই।
17 Os filhos de Gérson, conforme seus clãs, foram Libni e Simei.
18 কাহাতর পুয়াইন অইলা ইমরান, ইজহার, হেবরন আর উজ্জল। কাহাত একশো তেত্রিশ বরছ বাচিছলা।
18 Os filhos de Coate foram Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 মারারির পুয়াইন অইলা, মহলি আর মুশি।
19 Os filhos de Merari foram Mali e Musi. Esses foram os clãs de Levi, por ordem de nascimento.
20 ইমরানর পুয়াইন অইলা মুছা আর হারুন। ইমরানে তান ফুফু ইউখাবেজরে বিয়া করছলা, তান পেটো এরার জনম অইছিল। ইমরান একশো সাড়তিশ বরছ বাচিছলা।
20 Anrão tomou por mulher sua tia Joquebede, que lhe deu à luz Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 ইজহারর পুয়াইন অইলা কুরাহ, নেফগ, জিখরি।
21 Os filhos de Isar foram Corá, Nefegue e Zicri.
22 উজ্জলর পুয়াইন মিশায়েল, এলজাফন আর যিতরি।
22 Os filhos de Uziel foram Misael, Elzafã e Sitri.
23 আর হারুনে আমিনাদাবর পুড়ি নাহিশর বইন ইলিশেবারে বিয়া করায়, তান হুরুতা অইলা নাদাব, আবিহু, আলি-আজর আর ইছামার।
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom, e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 কুরাহর পুয়াইন অইলা অসীর, ইলকানা, অবিয়াসফ। এরা কুরাহী অকলর নানান গুষ্টির মুল মুরব্বি।
24 Os filhos de Corá foram Assir, Elcana e Abiasafe. Esses foram os clãs dos coraítas.
25 আলি-আজরর পুয়া অইলা পীনহস। হারুনর পুয়া আলি-আজরে পুটিয়েলর পুড়িরে বিয়া করায় তাইর পেটো পীনহসর জনম অইছিল।
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Futiel, e ela lhe deu à luz Finéias. Esses foram os chefes das famílias dos levitas, conforme seus clãs.
26 অউ হারুন আর মুছারে মাবুদে হুকুম করছলা, তুমরা বনি ইছরাইলরে সিপাই দলর লাখান হাজিয়া মিসর থাকি বার করো।
26 Foi a este Arão e a este Moisés que o Senhor disse: "Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões".
27 মুছা আর হারুনেউ বনি ইছরাইলরে মিসর থাকি বার করি আনার কথা মিসরর বাদশা ফেরাউনর লগে মাতিছলা।
27 Foram eles, Moisés e Arão, que falaram ao faraó, rei do Egito, a fim de tirar os israelitas do Egito.
28 মাবুদে মুছার লগে যেদিন মিসর দেশো বাতচিত করলা,
28 Ora, quando o Senhor falou com Moisés no Egito,
29 হউ দিন তাইন কইলা, “আমি মাবুদ। তে তুমারে অখন যেতা যেতা কইমু, ইতা হকলতা তুমি মিসরর বাদশা ফেরাউনরে কইও।”
29 disse-lhe: "Eu sou o Senhor. Diga ao faraó, rei do Egito, tudo o que eu lhe disser".
30 মুছায় মাবুদর দরবারো আরজ করলা, “দেখউক্কা, আমার তো মাততে মুখো লাগি যায়, ফেরাউনে কুনু আমার মাত হুনবো নি?”
30 Moisés, porém, perguntou ao Senhor: "Como o faraó me dará ouvidos, se não tenho facilidade para falar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.