Êxodo 6

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 মাবুদে মুছারে কইলা, “ফেরাউনর কিতা দশা অয় তুমি দেখিও, আমার আতর জুর দেখলেউ হে মানষরে ছাড়ি দিবো। জুরআলা আতর কুদরত দেখলেউ হে তার দেশ থাকি এরারে খেদাই দিবো।”
1 Então disse o Senhor a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; pois por uma poderosa mão os deixará ir, sim, por uma poderosa mão os lançará de sua terra.
2 আল্লায় মুছার লগে বাতচিত করি কইলা, “আমার নামউ ‘আল্লা যেইন আছইন’।
2 Falou mais Deus a Moisés, e disse-lhe: Eu sou Jeová.
3 আমি ইব্রাহিম, ইছহাক আর ইয়াকুবর গেছে সর্ব-শক্তিমান আল্লা নামে দিদার দিতাম, ‘আল্লা যেইন আছইন’ নামে তারারে দিদার দিতাম না।
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome Jeová, não lhes fui conhecido.
4 আমি তারার লগে অউ ওয়াদা করছলাম, আমি তুমরারে কেনান দেশ দিমু, যে দেশো তুমরা মুছাফির অইয়া রও, অউ দেশউ আমি তুমরারে দিমু।
4 Estabeleci o meu pacto com eles para lhes dar a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 খাছ করি মিসরী অকলে বনি ইছরাইলরে গুলামি করানির লাগি এরার কান্দন হুনিয়া, আমার হউ ওয়াদা অখন ইয়াদ করলাম।
5 Ademais, tenho ouvido o gemer dos filhos de Israel, aos quais os egípcios vêm escravizando; e lembrei-me do meu pacto.
6 এরলাগি তুমি গিয়া বনি ইছরাইলরে কও, মাবুদে কইছইন, আমি মাবুদ, আমি তুমরারে মিসরী অকলর তল থাকি বার করিয়া আনমু, তারার গুলামি থাকি আজাদ করমু। তারারে দেখার মত সাজা দিয়া, আমার কুদরতি আতদি তুমরারে খালাছ করমু।
6 Portanto dize aos filhos de Israel: Eu sou Jeová; eu vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, livrar-vos-ei da sua servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes juízos.
7 হেশে তুমরারে আমার নিজর বন্দা বানাইমু, আমি নিজে তুমরার আল্লা অইমু। তেউ তুমরা বুজবায়, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ, আর মিসরী অকলর ভারর তল থাকি আমিউ তুমরারে বাচাইছি।
7 Eu vos tomarei por meu povo e serei vosso Deus; e vós sabereis que eu sou Jeová vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios.
8 আমি ইব্রাহিম, ইছহাক, ইয়াকুবর লগে যে দেশর কথা ওয়াদা করছি, হউ দেশো তুমরারে লইয়া যাইমু, তুমরা হউ দেশর মালিক অইবায়। আমিউ মাবুদ।”
8 Eu vos introduzirei na terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; e vo-la darei por herança. Eu sou Jeová.
9 মুছায় গিয়া ইতা হকলতা তারারে জানাইলা, অইলে হি বেথায়া জুলুম-তকলিফ আর গুলামি করতে করতে মন-মরা অইযাওয়ায়, তারা আর মুছার মাতে কান দিলা না।
9 Assim falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia de espírito e da dura servidão.
10 অউ মাবুদে মুছারে কইলা,
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 “তুমি গিয়া মিসরর বাদশা ফেরাউনরে কও, হে যানু তার দেশ থাকি এরারে যাইতে দেয়।”
11 Vai, fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 মুছায় জুয়াপ দিলা, “বনি ইছরাইলেউ যেবলা আমার মাত হুনের না, তে ফেরাউনে কিলা হুনবো? আর আমার তো মাততে মুখো লাগি যায়।”
12 Moisés, porém, respondeu perante o Senhor, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido: como, pois, me ouvirá Faraó a mim, que sou incircunciso de lábios?
13 তেউ মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা, “তুমরা বনি ইছরাইল আর মিসরর রাজা ফেরাউনরে কও, মাবুদে আমরারে হুকুম দিছইন, বনি ইছরাইলরে মিসর থাকি বার করি নেওয়ার লাগি।”
13 Todavia o Senhor falou a Moisés e a Arão, e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel, e para Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem os filhos de Israel da terra do Egito..
14 বনি ইছরাইল জাতির মুল মুরব্বি অইলা হজরত ইয়াকুব, আল্লায় অউ ইয়াকুবর নয়া নাম দিছলা ইছরাইল। তান পুয়াইন অইলা রুবেন, শিমিয়ন, লেবি সহ মোট বারোজন। মুছা আর হারুন অইলা অউ হজরত লেবির বংশধর।
14 Estes são os cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben o primogênito de Israel: Hanoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 শিমিয়নর পুয়াইন অইলা যিমুয়েল, যামীন, ওহদ, যাখীন, সোহর আর তার কেনানী বউর তরফা পুয়া শৌল, এরা শিমিয়ন খান্দানর নানান গুষ্টির মুল মুরব্বি।
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia; estas são as famílias de Simeão.
16 খান্দান তালিকা হিসাবে হজরত লেবির পুয়াইন অইলা জারছুন, কাহাত আর মারারি। লেবি একশো সাড়তিশ বরছ বাচিছলা।
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merári; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 যারযির গুষ্টির পরধান হিসাবে জারছুনর পুয়াইন অইলা লিবনি আর শিমেই।
17 Os filhos de Gérson: Líbni e Simei, segundo as suas famílias.
18 কাহাতর পুয়াইন অইলা ইমরান, ইজহার, হেবরন আর উজ্জল। কাহাত একশো তেত্রিশ বরছ বাচিছলা।
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 মারারির পুয়াইন অইলা, মহলি আর মুশি।
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 ইমরানর পুয়াইন অইলা মুছা আর হারুন। ইমরানে তান ফুফু ইউখাবেজরে বিয়া করছলা, তান পেটো এরার জনম অইছিল। ইমরান একশো সাড়তিশ বরছ বাচিছলা।
20 Ora, Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia; e ela lhe deu Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 ইজহারর পুয়াইন অইলা কুরাহ, নেফগ, জিখরি।
21 Os filhos de Izar: Corá, Nofegue e Zicri.
22 উজ্জলর পুয়াইন মিশায়েল, এলজাফন আর যিতরি।
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 আর হারুনে আমিনাদাবর পুড়ি নাহিশর বইন ইলিশেবারে বিয়া করায়, তান হুরুতা অইলা নাদাব, আবিহু, আলি-আজর আর ইছামার।
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Nasom; e ela lhe deu Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 কুরাহর পুয়াইন অইলা অসীর, ইলকানা, অবিয়াসফ। এরা কুরাহী অকলর নানান গুষ্টির মুল মুরব্বি।
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 আলি-আজরর পুয়া অইলা পীনহস। হারুনর পুয়া আলি-আজরে পুটিয়েলর পুড়িরে বিয়া করায় তাইর পেটো পীনহসর জনম অইছিল।
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu Finéias; estes são os chefes das casa, paternas dos levitas, segundo as suas famílias.
26 অউ হারুন আর মুছারে মাবুদে হুকুম করছলা, তুমরা বনি ইছরাইলরে সিপাই দলর লাখান হাজিয়া মিসর থাকি বার করো।
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 মুছা আর হারুনেউ বনি ইছরাইলরে মিসর থাকি বার করি আনার কথা মিসরর বাদশা ফেরাউনর লগে মাতিছলা।
27 Foram eles os que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem do Egito os filhos de Israel; este Moisés e este Arão.
28 মাবুদে মুছার লগে যেদিন মিসর দেশো বাতচিত করলা,
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 হউ দিন তাইন কইলা, “আমি মাবুদ। তে তুমারে অখন যেতা যেতা কইমু, ইতা হকলতা তুমি মিসরর বাদশা ফেরাউনরে কইও।”
29 disse o Senhor a Moisés: Eu sou Jeová; dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo.
30 মুছায় মাবুদর দরবারো আরজ করলা, “দেখউক্কা, আমার তো মাততে মুখো লাগি যায়, ফেরাউনে কুনু আমার মাত হুনবো নি?”
30 Respondeu Moisés perante o Senhor: Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó;

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.