Êxodo 6
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA
1 মাবুদে মুছারে কইলা, “ফেরাউনর কিতা দশা অয় তুমি দেখিও, আমার আতর জুর দেখলেউ হে মানষরে ছাড়ি দিবো। জুরআলা আতর কুদরত দেখলেউ হে তার দেশ থাকি এরারে খেদাই দিবো।”
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer a Faraó, pois, por mão poderosa, os deixará ir e, por mão poderosa, os expulsará da sua terra.
2 আল্লায় মুছার লগে বাতচিত করি কইলা, “আমার নামউ ‘আল্লা যেইন আছইন’।
2 Deus falou a Moisés e lhe disse: — Eu sou o
3 আমি ইব্রাহিম, ইছহাক আর ইয়াকুবর গেছে সর্ব-শক্তিমান আল্লা নামে দিদার দিতাম, ‘আল্লা যেইন আছইন’ নামে তারারে দিদার দিতাম না।
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, O Senhor , não lhes fui conhecido.
4 আমি তারার লগে অউ ওয়াদা করছলাম, আমি তুমরারে কেনান দেশ দিমু, যে দেশো তুমরা মুছাফির অইয়া রও, অউ দেশউ আমি তুমরারে দিমু।
4 Também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que viveram como estrangeiros.
5 খাছ করি মিসরী অকলে বনি ইছরাইলরে গুলামি করানির লাগি এরার কান্দন হুনিয়া, আমার হউ ওয়াদা অখন ইয়াদ করলাম।
5 Eu também ouvi os gemidos dos filhos de Israel, os quais os egípcios escravizam, e me lembrei da minha aliança.
6 এরলাগি তুমি গিয়া বনি ইছরাইলরে কও, মাবুদে কইছইন, আমি মাবুদ, আমি তুমরারে মিসরী অকলর তল থাকি বার করিয়া আনমু, তারার গুলামি থাকি আজাদ করমু। তারারে দেখার মত সাজা দিয়া, আমার কুদরতি আতদি তুমরারে খালাছ করমু।
6 Portanto, diga aos filhos de Israel: “Eu sou o Senhor . Vou tirá-los dos trabalhos pesados no Egito, vou livrá-los da escravidão, vou resgatar vocês com braço estendido e com grandes manifestações de juízo.
7 হেশে তুমরারে আমার নিজর বন্দা বানাইমু, আমি নিজে তুমরার আল্লা অইমু। তেউ তুমরা বুজবায়, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ, আর মিসরী অকলর ভারর তল থাকি আমিউ তুমরারে বাচাইছি।
7 Eu os tomarei por meu povo e serei o seu Deus; e vocês saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tiro dos trabalhos pesados no Egito.
8 আমি ইব্রাহিম, ইছহাক, ইয়াকুবর লগে যে দেশর কথা ওয়াদা করছি, হউ দেশো তুমরারে লইয়া যাইমু, তুমরা হউ দেশর মালিক অইবায়। আমিউ মাবুদ।”
8 Eu os levarei para a terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; darei essa terra a vocês como herança. Eu sou o Senhor .”
9 মুছায় গিয়া ইতা হকলতা তারারে জানাইলা, অইলে হি বেথায়া জুলুম-তকলিফ আর গুলামি করতে করতে মন-মরা অইযাওয়ায়, তারা আর মুছার মাতে কান দিলা না।
9 Desse modo Moisés falou aos filhos de Israel, mas eles não deram ouvidos a Moisés, por causa da angústia de espírito e da dura escravidão.
10 অউ মাবুদে মুছারে কইলা,
10 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
11 “তুমি গিয়া মিসরর বাদশা ফেরাউনরে কও, হে যানু তার দেশ থাকি এরারে যাইতে দেয়।”
11 — Vá e diga a Faraó, rei do Egito, que deixe que os filhos de Israel saiam de sua terra.
12 মুছায় জুয়াপ দিলা, “বনি ইছরাইলেউ যেবলা আমার মাত হুনের না, তে ফেরাউনে কিলা হুনবো? আর আমার তো মাততে মুখো লাগি যায়।”
12 Moisés, porém, respondeu ao Senhor , dizendo: — Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? E não sei falar bem.
13 তেউ মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা, “তুমরা বনি ইছরাইল আর মিসরর রাজা ফেরাউনরে কও, মাবুদে আমরারে হুকুম দিছইন, বনি ইছরাইলরে মিসর থাকি বার করি নেওয়ার লাগি।”
13 No entanto, o Senhor falou a Moisés e a Arão e lhes deu uma ordem para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito: deveriam tirar os filhos de Israel da terra do Egito.
14 বনি ইছরাইল জাতির মুল মুরব্বি অইলা হজরত ইয়াকুব, আল্লায় অউ ইয়াকুবর নয়া নাম দিছলা ইছরাইল। তান পুয়াইন অইলা রুবেন, শিমিয়ন, লেবি সহ মোট বারোজন। মুছা আর হারুন অইলা অউ হজরত লেবির বংশধর।
14 São estes os chefes das famílias: os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi; são estas as famílias de Rúben.
15 শিমিয়নর পুয়াইন অইলা যিমুয়েল, যামীন, ওহদ, যাখীন, সোহর আর তার কেনানী বউর তরফা পুয়া শৌল, এরা শিমিয়ন খান্দানর নানান গুষ্টির মুল মুরব্বি।
15 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananeia; são estas as famílias de Simeão.
16 খান্দান তালিকা হিসাবে হজরত লেবির পুয়াইন অইলা জারছুন, কাহাত আর মারারি। লেবি একশো সাড়তিশ বরছ বাচিছলা।
16 São estes os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete.
17 যারযির গুষ্টির পরধান হিসাবে জারছুনর পুয়াইন অইলা লিবনি আর শিমেই।
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias.
18 কাহাতর পুয়াইন অইলা ইমরান, ইজহার, হেবরন আর উজ্জল। কাহাত একশো তেত্রিশ বরছ বাচিছলা।
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três.
19 মারারির পুয়াইন অইলা, মহলি আর মুশি।
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 ইমরানর পুয়াইন অইলা মুছা আর হারুন। ইমরানে তান ফুফু ইউখাবেজরে বিয়া করছলা, তান পেটো এরার জনম অইছিল। ইমরান একশো সাড়তিশ বরছ বাচিছলা।
20 Anrão tomou por mulher Joquebede, sua tia, e ela lhe deu à luz Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete.
21 ইজহারর পুয়াইন অইলা কুরাহ, নেফগ, জিখরি।
21 Os filhos de Isar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 উজ্জলর পুয়াইন মিশায়েল, এলজাফন আর যিতরি।
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 আর হারুনে আমিনাদাবর পুড়ি নাহিশর বইন ইলিশেবারে বিয়া করায়, তান হুরুতা অইলা নাদাব, আবিহু, আলি-আজর আর ইছামার।
23 Arão tomou por mulher Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 কুরাহর পুয়াইন অইলা অসীর, ইলকানা, অবিয়াসফ। এরা কুরাহী অকলর নানান গুষ্টির মুল মুরব্বি।
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; são estas as famílias dos coraítas.
25 আলি-আজরর পুয়া অইলা পীনহস। হারুনর পুয়া আলি-আজরে পুটিয়েলর পুড়িরে বিয়া করায় তাইর পেটো পীনহসর জনম অইছিল।
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher, para si, uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu à luz Fineias; são estes os chefes de suas casas, segundo as suas famílias.
26 অউ হারুন আর মুছারে মাবুদে হুকুম করছলা, তুমরা বনি ইছরাইলরে সিপাই দলর লাখান হাজিয়া মিসর থাকি বার করো।
26 São estes Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: “Tirem os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.”
27 মুছা আর হারুনেউ বনি ইছরাইলরে মিসর থাকি বার করি আনার কথা মিসরর বাদশা ফেরাউনর লগে মাতিছলা।
27 Foram eles que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirar do Egito os filhos de Israel; são estes Moisés e Arão.
28 মাবুদে মুছার লগে যেদিন মিসর দেশো বাতচিত করলা,
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 হউ দিন তাইন কইলা, “আমি মাবুদ। তে তুমারে অখন যেতা যেতা কইমু, ইতা হকলতা তুমি মিসরর বাদশা ফেরাউনরে কইও।”
29 o Senhor disse a Moisés: — Eu sou o
30 মুছায় মাবুদর দরবারো আরজ করলা, “দেখউক্কা, আমার তো মাততে মুখো লাগি যায়, ফেরাউনে কুনু আমার মাত হুনবো নি?”
30 Porém Moisés respondeu na presença do Senhor : — Eu não sei falar bem. Como é que Faraó vai me ouvir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.