Êxodo 6

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 মাবুদে মুছারে কইলা, “ফেরাউনর কিতা দশা অয় তুমি দেখিও, আমার আতর জুর দেখলেউ হে মানষরে ছাড়ি দিবো। জুরআলা আতর কুদরত দেখলেউ হে তার দেশ থাকি এরারে খেদাই দিবো।”
1 Então o Senhor Deus respondeu a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer com o rei do Egito. Eu vou obrigá-lo a deixar que o meu povo vá embora. Sim, eu o forçarei a expulsar os israelitas do seu país.
2 আল্লায় মুছার লগে বাতচিত করি কইলা, “আমার নামউ ‘আল্লা যেইন আছইন’।
2 Deus disse a Moisés: — Eu sou o
3 আমি ইব্রাহিম, ইছহাক আর ইয়াকুবর গেছে সর্ব-শক্তিমান আল্লা নামে দিদার দিতাম, ‘আল্লা যেইন আছইন’ নামে তারারে দিদার দিতাম না।
3 Eu apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso, porém não deixei que me conhecessem pelo meu nome de .
4 আমি তারার লগে অউ ওয়াদা করছলাম, আমি তুমরারে কেনান দেশ দিমু, যে দেশো তুমরা মুছাফির অইয়া রও, অউ দেশউ আমি তুমরারে দিমু।
4 Fiz uma aliança com eles e prometi dar-lhes a terra de Canaã, onde tinham vivido como estrangeiros.
5 খাছ করি মিসরী অকলে বনি ইছরাইলরে গুলামি করানির লাগি এরার কান্দন হুনিয়া, আমার হউ ওয়াদা অখন ইয়াদ করলাম।
5 Agora eu ouvi os gemidos dos israelitas, que estão sendo escravizados pelos egípcios, e lembrei da aliança que fiz com eles.
6 এরলাগি তুমি গিয়া বনি ইছরাইলরে কও, মাবুদে কইছইন, আমি মাবুদ, আমি তুমরারে মিসরী অকলর তল থাকি বার করিয়া আনমু, তারার গুলামি থাকি আজাদ করমু। তারারে দেখার মত সাজা দিয়া, আমার কুদরতি আতদি তুমরারে খালাছ করমু।
6 Portanto, diga aos israelitas o seguinte: “Eu sou o Senhor . Vou livrá-los da escravidão do Egito. Estenderei o braço poderoso para fazer cair sobre os egípcios um castigo horrível e salvarei vocês.
7 হেশে তুমরারে আমার নিজর বন্দা বানাইমু, আমি নিজে তুমরার আল্লা অইমু। তেউ তুমরা বুজবায়, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ, আর মিসরী অকলর ভারর তল থাকি আমিউ তুমরারে বাচাইছি।
7 Farei com que vocês sejam o meu povo e eu serei o seu Deus. Vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor , seu Deus, o Deus que os vai livrar da escravidão no Egito.
8 আমি ইব্রাহিম, ইছহাক, ইয়াকুবর লগে যে দেশর কথা ওয়াদা করছি, হউ দেশো তুমরারে লইয়া যাইমু, তুমরা হউ দেশর মালিক অইবায়। আমিউ মাবুদ।”
8 Eu os levarei para a terra que jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. E eu darei essa terra para ser propriedade de vocês. Eu sou o Senhor .”
9 মুছায় গিয়া ইতা হকলতা তারারে জানাইলা, অইলে হি বেথায়া জুলুম-তকলিফ আর গুলামি করতে করতে মন-মরা অইযাওয়ায়, তারা আর মুছার মাতে কান দিলা না।
9 Moisés repetiu essas palavras aos israelitas, mas eles não quiseram ouvi-lo, pois estavam desanimados por causa da dureza da sua escravidão.
10 অউ মাবুদে মুছারে কইলা,
10 Então o Senhor disse a Moisés:
11 “তুমি গিয়া মিসরর বাদশা ফেরাউনরে কও, হে যানু তার দেশ থাকি এরারে যাইতে দেয়।”
11 — Vá dizer a Faraó, rei do Egito, que deixe que os israelitas saiam do país.
12 মুছায় জুয়াপ দিলা, “বনি ইছরাইলেউ যেবলা আমার মাত হুনের না, তে ফেরাউনে কিলা হুনবো? আর আমার তো মাততে মুখো লাগি যায়।”
12 Porém Moisés respondeu ao Senhor : — Se até os israelitas não querem me dar atenção, o rei também não vai querer. Eu não tenho facilidade para falar.
13 তেউ মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা, “তুমরা বনি ইছরাইল আর মিসরর রাজা ফেরাউনরে কও, মাবুদে আমরারে হুকুম দিছইন, বনি ইছরাইলরে মিসর থাকি বার করি নেওয়ার লাগি।”
13 No entanto o Senhor ordenou que Moisés e Arão dissessem aos israelitas e a Faraó, rei do Egito, que eles dois tinham ordem para tirar do país o povo de Israel.
14 বনি ইছরাইল জাতির মুল মুরব্বি অইলা হজরত ইয়াকুব, আল্লায় অউ ইয়াকুবর নয়া নাম দিছলা ইছরাইল। তান পুয়াইন অইলা রুবেন, শিমিয়ন, লেবি সহ মোট বারোজন। মুছা আর হারুন অইলা অউ হজরত লেবির বংশধর।
14 Esta é a lista dos grupos de famílias dos antepassados de Moisés e Arão: Rúben, o primeiro filho de Jacó, foi pai de quatro filhos: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. São esses os grupos de famílias de Rúben.
15 শিমিয়নর পুয়াইন অইলা যিমুয়েল, যামীন, ওহদ, যাখীন, সোহর আর তার কেনানী বউর তরফা পুয়া শৌল, এরা শিমিয়ন খান্দানর নানান গুষ্টির মুল মুরব্বি।
15 Simeão foi pai de seis filhos: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananeia. São esses os grupos de famílias de Simeão.
16 খান্দান তালিকা হিসাবে হজরত লেবির পুয়াইন অইলা জারছুন, কাহাত আর মারারি। লেবি একশো সাড়তিশ বরছ বাচিছলা।
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 যারযির গুষ্টির পরধান হিসাবে জারছুনর পুয়াইন অইলা লিবনি আর শিমেই।
17 Gérson foi pai de dois filhos: Libni e Simei, e eles tiveram muitos descendentes.
18 কাহাতর পুয়াইন অইলা ইমরান, ইজহার, হেবরন আর উজ্জল। কাহাত একশো তেত্রিশ বরছ বাচিছলা।
18 São estes os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 মারারির পুয়াইন অইলা, মহলি আর মুশি।
19 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. São esses os grupos de famílias de Levi, com os seus descendentes.
20 ইমরানর পুয়াইন অইলা মুছা আর হারুন। ইমরানে তান ফুফু ইউখাবেজরে বিয়া করছলা, তান পেটো এরার জনম অইছিল। ইমরান একশো সাড়তিশ বরছ বাচিছলা।
20 Anrão casou com Joquebede, sua tia por parte de pai, e ela lhe deu dois filhos: Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 ইজহারর পুয়াইন অইলা কুরাহ, নেফগ, জিখরি।
21 Isar foi pai de três filhos: Corá, Nefegue e Zicri.
22 উজ্জলর পুয়াইন মিশায়েল, এলজাফন আর যিতরি।
22 Uziel também foi pai de três filhos: Misael, Elzafã e Sitri.
23 আর হারুনে আমিনাদাবর পুড়ি নাহিশর বইন ইলিশেবারে বিয়া করায়, তান হুরুতা অইলা নাদাব, আবিহু, আলি-আজর আর ইছামার।
23 Arão casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Nasom. Ela lhe deu quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 কুরাহর পুয়াইন অইলা অসীর, ইলকানা, অবিয়াসফ। এরা কুরাহী অকলর নানান গুষ্টির মুল মুরব্বি।
24 Corá foi pai de três filhos: Assir, Elcana e Abiasafe. São esses os grupos de famílias de Corá.
25 আলি-আজরর পুয়া অইলা পীনহস। হারুনর পুয়া আলি-আজরে পুটিয়েলর পুড়িরে বিয়া করায় তাইর পেটো পীনহসর জনম অইছিল।
25 Eleazar, filho de Arão, casou com uma das filhas de Putiel, e ela lhe deu um filho, chamado Fineias. São esses os chefes das famílias e dos grupos de famílias da tribo de Levi.
26 অউ হারুন আর মুছারে মাবুদে হুকুম করছলা, তুমরা বনি ইছরাইলরে সিপাই দলর লাখান হাজিয়া মিসর থাকি বার করো।
26 Arão e Moisés foram os que receberam do Senhor Deus esta ordem: “Tirem do Egito as tribos de Israel.”
27 মুছা আর হারুনেউ বনি ইছরাইলরে মিসর থাকি বার করি আনার কথা মিসরর বাদশা ফেরাউনর লগে মাতিছলা।
27 Foram eles que falaram com Faraó, rei do Egito, a fim de tirar de lá os israelitas.
28 মাবুদে মুছার লগে যেদিন মিসর দেশো বাতচিত করলা,
28 Quando o Senhor falou com Moisés, no Egito,
29 হউ দিন তাইন কইলা, “আমি মাবুদ। তে তুমারে অখন যেতা যেতা কইমু, ইতা হকলতা তুমি মিসরর বাদশা ফেরাউনরে কইও।”
29 ele disse: — Eu sou o
30 মুছায় মাবুদর দরবারো আরজ করলা, “দেখউক্কা, আমার তো মাততে মুখো লাগি যায়, ফেরাউনে কুনু আমার মাত হুনবো নি?”
30 Porém Moisés respondeu: — Ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.