Êxodo 40
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI
1 মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “তুমি বছরর পয়লা চান্দর পয়লা তারিখো মিলন-তাম্বু সহ আমার ঘররে খাড়া করিও।
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 ঘরর ভিতরে শাহাদত সন্দুকরে হারাইয়া, মাজে পর্দা টানাইয়া সন্দুকরে আওড়ে থইও।
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 টেবুলরেও ভিতরে হারাইয়া, এর উপরর চিজ অকল হাজাইও। বাদে চেরাগ দানি ভিতরে আনিয়া তার চেরাগ অকল জালাই দিও।
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 সোনাদি বানাইল আগর-খুশবয় জালানির টেবুল শাহাদত সন্দুকর ছামনে থইও, থইয়া আমার ঘরর দুয়ারর পর্দা লাগাইও।
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 আমার ঘরর মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনে জালাইল কুরবানি খানা থইও।
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 কুরবানি খানা আর মিলন-তাম্বুর মাজখানো অজুর গামলা পানিদি ভরিয়া থইও।
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 বাদে উঠানর চাইরো গালাবায় পর্দা টানাইও, আর উঠানর গেইটোও পর্দা লাগাইও।
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 “বাদে তুমি খেলাফতির তেল দিয়া আমার ঘর আর আমার ঘরর হকল মাল-ছামানারে পবিত্র করিও। তেউ ইতা হকলতা মহা পাক-পবিত্র অইবো।
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 আর জালাইল কুরবানি খানার উপরেও খেলাফতির তেল দিয়া পবিত্র করিও। কুরবানি খানার হকল মাল-ছামানারেও পবিত্র করিও। তেউ ই কুরবানি খানা মহা-পবিত্র চিজ অইবো।
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 অজুর পানির গামলা আর এর তলর চকি-খাটরেও খেলাফতির তেল দিয়া পবিত্র করিও।
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 “বাদে হারুন আর তার পুয়াইনরে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনে আনিয়া পানিদি নাওয়াই দিও।
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 নাওয়ানির বাদে হারুনরে পাক-পবিত্র লেবাছ অকল ফিন্দাইও, আর আমার ইমাম অওয়ার লাগি তারে পবিত্র তেল লাগাইয়া খেলাফতি দিয়া পবিত্র করিও।
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 তার পুয়াইন্তরে আনিয়া ইমামতির পাইঞ্জাবি ফিন্দাইও।
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 তারার বাফরে যেলা পবিত্র তেলদি ইমামতি কামর খেলাফতি দিছো, তারারেও অউলা খেলাফতি দিও, যাতে তারাও আমার ইমামতি কাম করতা পারইন। ই খেলাফতির মাজদি ইমামতির যে নিয়ম চালু অইবো, ইতা ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি চালু রইবো।”
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 মাবুদর হুকুম মাফিক মুছায় ইতা হকলতা করলা।
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 দুছরা বছরর পয়লা চান্দর পয়লা তারিখো আল্লার ঘর খাড়া করা অইলো।
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 মুছায় ই ঘর খাড়া করলা, পয়লা এর খুটির তলর চুঙি বওয়াইলা, খুটিন উবা করলা, বেড়ার ফ্রেইম লাগাইলা, ফ্রেইমর ভিতরেদি বাত্তি দিলা।
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 মাবুদর হুকুম মাফিক তাইন ছাগলর রুমা দিয়া ঘরর পয়লা ছানি দিলা, এর উপরে দিলা আরো দুইটা ছানি।
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 বাদে হউ দুইওখান পবিত্র শাহাদত পাথর আনিয়া সন্দুকর ভিতরে হারাইলা। সন্দুক বইয়া নেওয়ার বেন্দা লাগাইলা, সন্দুকর উপরর ঢাকনাও লাগাইলা।
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 আর সন্দুকরে নিয়া আল্লার ঘরর ভিতরে হারাইলা। হারাইয়া পর্দা টানাইয়া সন্দুকরে আওড়ে রাখলা, যেলা মাবুদে মুছারে হুকুম দিছলা।
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 সন্দুকর অউ পর্দার বারে উত্তর গালাবায়, মিলন-তাম্বুর মাজে পবিত্র রুটির টেবুল রাখলা।
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 টেবুলর উপরে মাবুদর নামর পবিত্র রুটি হাজাইয়া থইলা, যেলা মাবুদে মুছারে হুকুম দিছলা।
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 টেবুলর ছামনে তাম্বুর দক্ষিন গালাত চেরাগ দানি থইলা।
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 বাদে মাবুদর ছামনে চেরাগ গুইন জালাইলা, যেলা মাবুদে মুছারে হুকুম দিছলা।
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 মিলন-তাম্বুর মাজখানর পর্দার ছামনে সোনাদি বানাইল আগর-খুশবয় জালানির টেবুল থইলা।
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 অখানর উপরে খুশবয় আলা আগর জালাইলা, যেলা মাবুদে মুছারে হুকুম দিছলা।
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 বাদে মুছায় দুয়ারর পর্দা টানাইলা।
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 তাইন আল্লার ঘরর মিলন-তাম্বুর দুয়ারর কান্দাত জালাইল কুরবানি খানা থইলা। থইয়া এর উপরে জালাইল পশু কুরবানি আর ধান-গমর ছদগা দিলা, যেলা মাবুদে মুছারে হুকুম দিছলা।
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 বাদে মিলন-তাম্বু আর কুরবানি খানার মাজখানো অজুর গামলা থইলা, থইয়া অজুর পানি ভরিয়া দিলা।
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 অউ পানি দিয়া মুছা, হারুন আর হারুনর পুয়াইন্তে অজু করতা।
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 মাবুদর হুকুম মাফিক তারা মিলন-তাম্বুত হামানির আগে, বা কুরবানি খানার কান্দাত যাওয়ার আগে অজু করতা।
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 বাদে মুছায় আল্লার ঘর আর কুরবানি খানার চাইরোবায় পর্দা টানাইয়া উঠান বানাইলা। উঠানর গেইটর পর্দা লাগাইলা। অউ লাখান মুছায় তান হকল কাম শেষ করলা।
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 কাম শেষ করিয়া হারলে, গাইবি মেঘর খুটি আইয়া অউ মিলন-তাম্বুরে গুরিলিলো, মাবুদর মহিমা আর কুদরতে আস্তা ঘর ভরি গেল।
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 এরলাগি মুছা আর মিলন-তাম্বুত হামাইতা পারলা না, কারন এর উপরে হউ মেঘর খুটি আছিল, আর মাবুদর কুদরতি মহিমায় আস্তা ঘর ভরি গেছিল।
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 বনি ইছরাইলর অউ আস্তা ছফরর মাজে, আল্লার ঘরর উপরে থাকি মেঘর খুটি হরিয়া হারলে তারা আটিয়া রওয়ানা দিতা।
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 অইলে মেঘর খুটি উপরে থাকি না হরা পর্যন্ত তারা বার অইতা না, অউ খুটি হরার লাগি বার চাইতা।
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 কারন বনি ইছরাইলর অউ আস্তা ছফরর মাজেউ, দিনর বালা তারার চখুর ছামনে আল্লার ঘরর উপরে মেঘর খুটি রইতো, আর রাইতর বালা রইতো আগুইনর খুটি॥
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.