Êxodo 40

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “তুমি বছরর পয়লা চান্দর পয়লা তারিখো মিলন-তাম্বু সহ আমার ঘররে খাড়া করিও।
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 ঘরর ভিতরে শাহাদত সন্দুকরে হারাইয়া, মাজে পর্দা টানাইয়া সন্দুকরে আওড়ে থইও।
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 টেবুলরেও ভিতরে হারাইয়া, এর উপরর চিজ অকল হাজাইও। বাদে চেরাগ দানি ভিতরে আনিয়া তার চেরাগ অকল জালাই দিও।
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 সোনাদি বানাইল আগর-খুশবয় জালানির টেবুল শাহাদত সন্দুকর ছামনে থইও, থইয়া আমার ঘরর দুয়ারর পর্দা লাগাইও।
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 আমার ঘরর মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনে জালাইল কুরবানি খানা থইও।
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 কুরবানি খানা আর মিলন-তাম্বুর মাজখানো অজুর গামলা পানিদি ভরিয়া থইও।
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 বাদে উঠানর চাইরো গালাবায় পর্দা টানাইও, আর উঠানর গেইটোও পর্দা লাগাইও।
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 “বাদে তুমি খেলাফতির তেল দিয়া আমার ঘর আর আমার ঘরর হকল মাল-ছামানারে পবিত্র করিও। তেউ ইতা হকলতা মহা পাক-পবিত্র অইবো।
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 আর জালাইল কুরবানি খানার উপরেও খেলাফতির তেল দিয়া পবিত্র করিও। কুরবানি খানার হকল মাল-ছামানারেও পবিত্র করিও। তেউ ই কুরবানি খানা মহা-পবিত্র চিজ অইবো।
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 অজুর পানির গামলা আর এর তলর চকি-খাটরেও খেলাফতির তেল দিয়া পবিত্র করিও।
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 “বাদে হারুন আর তার পুয়াইনরে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনে আনিয়া পানিদি নাওয়াই দিও।
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 নাওয়ানির বাদে হারুনরে পাক-পবিত্র লেবাছ অকল ফিন্দাইও, আর আমার ইমাম অওয়ার লাগি তারে পবিত্র তেল লাগাইয়া খেলাফতি দিয়া পবিত্র করিও।
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 তার পুয়াইন্তরে আনিয়া ইমামতির পাইঞ্জাবি ফিন্দাইও।
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 তারার বাফরে যেলা পবিত্র তেলদি ইমামতি কামর খেলাফতি দিছো, তারারেও অউলা খেলাফতি দিও, যাতে তারাও আমার ইমামতি কাম করতা পারইন। ই খেলাফতির মাজদি ইমামতির যে নিয়ম চালু অইবো, ইতা ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি চালু রইবো।”
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 মাবুদর হুকুম মাফিক মুছায় ইতা হকলতা করলা।
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 দুছরা বছরর পয়লা চান্দর পয়লা তারিখো আল্লার ঘর খাড়া করা অইলো।
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 মুছায় ই ঘর খাড়া করলা, পয়লা এর খুটির তলর চুঙি বওয়াইলা, খুটিন উবা করলা, বেড়ার ফ্রেইম লাগাইলা, ফ্রেইমর ভিতরেদি বাত্তি দিলা।
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 মাবুদর হুকুম মাফিক তাইন ছাগলর রুমা দিয়া ঘরর পয়লা ছানি দিলা, এর উপরে দিলা আরো দুইটা ছানি।
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 বাদে হউ দুইওখান পবিত্র শাহাদত পাথর আনিয়া সন্দুকর ভিতরে হারাইলা। সন্দুক বইয়া নেওয়ার বেন্দা লাগাইলা, সন্দুকর উপরর ঢাকনাও লাগাইলা।
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 আর সন্দুকরে নিয়া আল্লার ঘরর ভিতরে হারাইলা। হারাইয়া পর্দা টানাইয়া সন্দুকরে আওড়ে রাখলা, যেলা মাবুদে মুছারে হুকুম দিছলা।
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 সন্দুকর অউ পর্দার বারে উত্তর গালাবায়, মিলন-তাম্বুর মাজে পবিত্র রুটির টেবুল রাখলা।
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 টেবুলর উপরে মাবুদর নামর পবিত্র রুটি হাজাইয়া থইলা, যেলা মাবুদে মুছারে হুকুম দিছলা।
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 টেবুলর ছামনে তাম্বুর দক্ষিন গালাত চেরাগ দানি থইলা।
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 বাদে মাবুদর ছামনে চেরাগ গুইন জালাইলা, যেলা মাবুদে মুছারে হুকুম দিছলা।
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 মিলন-তাম্বুর মাজখানর পর্দার ছামনে সোনাদি বানাইল আগর-খুশবয় জালানির টেবুল থইলা।
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 অখানর উপরে খুশবয় আলা আগর জালাইলা, যেলা মাবুদে মুছারে হুকুম দিছলা।
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 বাদে মুছায় দুয়ারর পর্দা টানাইলা।
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 তাইন আল্লার ঘরর মিলন-তাম্বুর দুয়ারর কান্দাত জালাইল কুরবানি খানা থইলা। থইয়া এর উপরে জালাইল পশু কুরবানি আর ধান-গমর ছদগা দিলা, যেলা মাবুদে মুছারে হুকুম দিছলা।
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 বাদে মিলন-তাম্বু আর কুরবানি খানার মাজখানো অজুর গামলা থইলা, থইয়া অজুর পানি ভরিয়া দিলা।
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 অউ পানি দিয়া মুছা, হারুন আর হারুনর পুয়াইন্তে অজু করতা।
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 মাবুদর হুকুম মাফিক তারা মিলন-তাম্বুত হামানির আগে, বা কুরবানি খানার কান্দাত যাওয়ার আগে অজু করতা।
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 বাদে মুছায় আল্লার ঘর আর কুরবানি খানার চাইরোবায় পর্দা টানাইয়া উঠান বানাইলা। উঠানর গেইটর পর্দা লাগাইলা। অউ লাখান মুছায় তান হকল কাম শেষ করলা।
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 কাম শেষ করিয়া হারলে, গাইবি মেঘর খুটি আইয়া অউ মিলন-তাম্বুরে গুরিলিলো, মাবুদর মহিমা আর কুদরতে আস্তা ঘর ভরি গেল।
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 এরলাগি মুছা আর মিলন-তাম্বুত হামাইতা পারলা না, কারন এর উপরে হউ মেঘর খুটি আছিল, আর মাবুদর কুদরতি মহিমায় আস্তা ঘর ভরি গেছিল।
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 বনি ইছরাইলর অউ আস্তা ছফরর মাজে, আল্লার ঘরর উপরে থাকি মেঘর খুটি হরিয়া হারলে তারা আটিয়া রওয়ানা দিতা।
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 অইলে মেঘর খুটি উপরে থাকি না হরা পর্যন্ত তারা বার অইতা না, অউ খুটি হরার লাগি বার চাইতা।
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 কারন বনি ইছরাইলর অউ আস্তা ছফরর মাজেউ, দিনর বালা তারার চখুর ছামনে আল্লার ঘরর উপরে মেঘর খুটি রইতো, আর রাইতর বালা রইতো আগুইনর খুটি॥
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.