Êxodo 39
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA
1 আল্লার ঘরর পাক জাগাত ইমামতি কামর সময় ফিন্দার লাগি, তারা লাল, বাইংগনি আর লিলুয়া সুতাদি সুন্দর করি লেবাছ বানাইলা। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, এক্কেরে অউ লাখান করি ইমাম হারুনর লাগি পবিত্র লেবাছ বানাইলা।
1 Fizeram também de estofo azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no santuário, e também fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 অউ উস্তাদ কারিগর অকলে লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতা, দামি সুতি কাপড় আর সোনাদি পরধান ইমামর এফ্রোন বানাইলা।
2 Fizeram a estola sacerdotal de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
3 সোনা পিটাইয়া পাত বানাইয়া, সুতার লাখান সোনার তার তিয়ার করলা। বাদে লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতা, দামি সুতি কাপড় আর সোনার তার একলগে মিলাইয়া কাপড় বানাইলা।
3 De ouro batido fizeram lâminas delgadas e as cortaram em fios, para permearem entre o estofo azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
4 এফ্রোনর কান্দর গালা জুড়া দিবার লাগি দুখান পট্টি বানাইয়া, এফ্রোনর উপরর কুনাত লাগাইলা।
4 Tinha duas ombreiras que se ajuntavam às suas duas extremidades, e assim se uniam.
5 এফ্রোনর লগে জুড়া লাগাইল পেটর উপরর বেল্ট খানও এফ্রোনর সুতাদি বানাইলা। তারা লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতা, দামি সুতি কাপড় আর সোনার তার দিয়া ঠিক এফ্রোনর নমুনায় বানাইলা। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, এক্কেরে অউ লাখান করি হক্কলতা বানাইল অইলো।
5 O cinto de obra esmerada, que estava sobre a estola sacerdotal, era de obra igual, da mesma obra de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
6 বাদে তারা দুইটা আকিক পাথর কাটিয়া, এর উপরে সোনার জাজইর বওয়াইলা। হুনার অকলে দামি পাথর খুদিয়া যেলা সীল বানাইন, অউলা পাথর খুদিয়া ইছরাইলর পুয়াইন্তর নাম লেখলা।
6 Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como lavores de sinete, com os nomes dos filhos de Israel,
7 আর অউ দুইও পাথর সোনার জাজইরর মাজে লাগাইয়া, এফ্রোনর কান্দর ফিতার লগে বান্দিলা। ইছরাইলর পুয়াইন্তর বায় মাবুদর নজর রাখার লাগি ইলা করলা। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, অউলা হকলতা করা অইলো।
7 e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
8 বাদে এফ্রোনর লাখান ভালা উস্তাদ দর্জিরেদি লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতা, দামি সুতি কাপড় আর সোনাদি বুকুর উপরর থলি বানাইল অইলো।
8 Fizeram também o peitoral de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal: de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 ইটা অইলো লাম্বায় আধা আত, পাশে আধা আত, চাইরকুনি দুই ভাইঞ্জ করা কাপড়।
9 Era quadrado; duplo fizeram o peitoral: de um palmo era o seu comprimento, e de um palmo dobrado, a sua largura.
10 এর উপরে তারা চাইর হাইর করি দামি পাথর লাগাইলা। পয়লা হারিত ইয়াকুত, পীত আর পান্না মনি;
10 Colocaram, nele, engastes de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo era a primeira;
11 দুছরা হারিত লালমনি, লীল মনি আর হীরা;
11 a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;
12 তিন নম্বর হারিত ফিরুজ, গোমেদ আর পদ্মরাগ মনি;
12 a terceira ordem era de jacinto, ágata e ametista;
13 চাইর নম্বর হারিত পোখরাজ, বৈদুর্য আর সুরুজ মনি। ই পাথর অকল সোনার জাজইরর উপরে লাগাইল অইলো।
13 e a quarta ordem era de berilo, ônix e jaspe; eram elas guarnecidas de ouro nos seus engastes.
14 ইছরাইলর বারো পুয়ার লাগি বারোটা পাথর লাগাইলা। ইতা একো পাথরো এক এক পুয়ার নাম খুদিয়া লেখা অইলো, যেলা খুদিয়া সীল বানাইল অয়।
14 As pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; eram esculpidas como sinete, cada uma com o seu nome para as doze tribos.
15 বুকুর উপরর থলির লাগি খাটি সোনাদি রশির লাখান পেচাইয়া দুকছা চেইন বানাইলা।
15 E fizeram para o peitoral correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
16 আর সোনার দুখান জাজইর আর দুইটা কড়া বানাইয়া, বুকুর অউ থলির উপরর দুই কুনাত লাগাইলা।
16 Também fizeram para o peitoral dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas extremidades do peitoral.
17 আর চেইন দুইওগেছা দুইও কড়ার লগে আটকাইলা।
17 E meteram as duas correntes trançadas de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 দুইও কান্দর এফ্রোনর ছামনর ফিতাত সোনার জাজইরর লগে চেইনর একমাথা বান্দিলা।
18 As outras duas pontas das duas correntes trançadas meteram nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
19 আরো দুইটা সোনার কড়া বানাইয়া বুকুর উপরর থলির দুই কুনাত লাগাইলা। ই দুইওটা এফ্রোনর লগে বুকুর থলির তলে রইলো।
19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior oposta à estola sacerdotal.
20 বাদে আরো দুইটা সোনার কড়া বানাইয়া, এফ্রোনর কান্দর পট্টির সই তলেদি, পেটর উপরর বেল্টর উপরর সিলাইর কাছাত লাগাই দিলা।
20 Fizeram também mais duas argolas de ouro e as puseram nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
21 আর বুকুর উপরর থলির তলর কড়ার লগে পেটর উপরর নকশা করা বেল্টর কড়া বান্দিলা, আর অউ থলিয়ে লড়া-চড়া না করার লাগি তলর কড়ার লগে লিলুয়া সুতাদি বান্দি দিলা, যেলা মাবুদে মুছারে হুকুম করছলা।
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal, por cima com uma fita azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e nunca o peitoral se separasse da estola sacerdotal, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
22 বাদে তারা এফ্রোনর তলর আলখেল্লা লিলুয়া রংগর সুতাদি বাইন করলা,
22 Fizeram também a sobrepeliz da estola sacerdotal, de obra tecida, toda de estofo azul.
23 আর মাথা হারাইবার বালা গলার ফাক ছিড়তো না করি এর চাইরো গালা পট্টি দিয়া দড়ো করি বাইন করলা, গলার অউ ফাক রাখলা মাজ বরাবর।
23 No meio dela havia uma abertura; era debruada como abertura de uma saia de malha, para que se não rompesse.
24 লিলুয়া, বাইংগনি, লাল রংগর পেচাইল সুতাদি আনুয়ার ফলর লাখান বানাইলা। বানাইয়া অগুইনরে আলখেল্লার তলর মুড়ির চাইরোবায় লাগাইলা।
24 Em toda a orla da sobrepeliz, fizeram romãs de estofo azul, carmesim e linho retorcido.
25 বাদে খাটি সোনার ঘুংগুর বানাইয়া অউ আনুয়ারর ফাকে ফাকে লাগাইলা,
25 Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a orla da sobrepeliz;
26 আস্তা তলর মুড়িত এগু করি আনুয়ার আর এগু করি ঘুংগুর লাগাইল অইলো। এবাদতি কামর বালা ইমাম ছাবে অউ আলখেল্লা ফিন্দিতা। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, এক্কেরে অউলা করা অইলো।
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, em toda a orla da sobrepeliz, para se usar ao ministrar, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
27 বাদে তারা হারুন আর তান পুয়াইন্তর লাগি দামি সুতি সুতাদি পাইঞ্জাবি বানাইলা।
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 মাথার পাউগড়ি আর তকিগুইনও দামি সুতি কাপড়দি বানাইলা, আর হাফ-পেন্টর লাখান জাংগিয়াও বানাইলা অউ কাপড়দি।
28 e a mitra de linho fino, e as tiaras de linho fino, e os calções de linho fino retorcido,
29 কমরর একখান বন্দনি বানাইলা, দামি সুতি কাপড়, লিলুয়া, বাইংগনি আর লাল সুতাদি নকশা করি বানাইলা। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, এক্কেরে অউলা করা অইলো।
29 e o cinto de linho fino retorcido, e de estofo azul, e de púrpura, e de carmesim, obra de bordador, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
30 আর পাউগড়ির ছামনে লাগানির লাগি, খাটি সোনার পাতদি একখান পবিত্র তাজ তিয়ার করলা। সীলর উপরে যেলা খুদিয়া লেখা অয়, অউ পাতর উপরে অলা খুদিয়া লেখলা, “মাবুদর নামে পবিত্র।”
30 Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e, nela, gravaram à maneira de gravuras de sinete: Santidade ao Senhor .
31 মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, অউ হুকুম মাফিকউ ই পাতরে লিলুয়া সুতাদি পাউগড়ির ছামনে বান্দি দিলা।
31 E ataram-na com um cordão de estofo azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
32 অউ লাখান মিলন-তাম্বু সহ আল্লার ঘরর হক্কল কাম-কাজ শেষ অইলো। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, বনি ইছরাইলে এক্কেরে অউ লাখান হকলতা করলা।
32 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram tudo segundo o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram.
33 বাদে তারা আল্লার ঘরর লাগি বানাইল হক্কলতা মুছার কাছাত লইয়া আইলা। তারা আনলা:
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas vergas, as suas colunas e as suas bases;
34 লাল রং করা মেড়ার চামড়ার ছানি, ফুʼর চামড়ার ছানি, হেরেম শরিফর বেড়ার পর্দা;
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles finas, e o véu do reposteiro;
35 শাহাদত সন্দুক, সন্দুক বইয়া নেওয়ার বেন্দা, সন্দুকর ঢাকনা;
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 টেবুল, টেবুলর হকল চিজ, মাবুদর নামর পবিত্র রুটি;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 খাটি সোনার চেরাগ দানি, এর লগর হকল চিজ, জালানির তেল;
37 o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas; as lâmpadas colocadas em ordem, e todos os seus utensílios, e o azeite para a iluminação;
38 সোনার আগর-খুশবয় জালানির টেবুল, খেলাফতির তেল, খুশবয় আলা আগর, আল্লার ঘরর দুয়ারর পর্দা;
38 também o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta da tenda;
39 পিতলর কুরবানি খানা, পিতলর জালি, কুরবানি খানা বইয়া নেওয়ার বেন্দা, কুরবানি খানার হক্কল মাল-ছামানা, অজুর গামলা আর এর তলর চকি-খাট;
39 o altar de bronze, e a sua grelha de bronze, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a bacia, e o seu suporte;
40 উঠানর পর্দাইন, খুটিন, খুটির তলর চুঙি, উঠানো হামানির গেইটর পর্দা, উঠানর পেরেগ আর দড়ি;
40 as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 আর পাক জাগাত ইমামতি কামর লাগি ইমাম হারুনর পবিত্র লেবাছ, আর তান পুয়াইন্তরও ইমামতির লেবাছ।
41 as vestes finamente tecidas para ministrar no santuário, e as vestes sagradas do sacerdote Arão, e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
42 মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, অউ লাখান বনি ইছরাইল অকলে হকল কাম করলা।
42 Tudo segundo o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 হেশে মুছায় ইতা হকলতা দেখিয়া বুজলা, মাবুদে যেলা হুকুম দিছলা, অউ লাখানউ করা অইছে। এরলাগি তাইন হকল বনি ইছরাইলরে দোয়া দিলা।
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito segundo o Senhor havia ordenado; assim a fizeram, e Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.