Êxodo 39

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 আল্লার ঘরর পাক জাগাত ইমামতি কামর সময় ফিন্দার লাগি, তারা লাল, বাইংগনি আর লিলুয়া সুতাদি সুন্দর করি লেবাছ বানাইলা। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, এক্কেরে অউ লাখান করি ইমাম হারুনর লাগি পবিত্র লেবাছ বানাইলা।
1 Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 অউ উস্তাদ কারিগর অকলে লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতা, দামি সুতি কাপড় আর সোনাদি পরধান ইমামর এফ্রোন বানাইলা।
2 Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;
3 সোনা পিটাইয়া পাত বানাইয়া, সুতার লাখান সোনার তার তিয়ার করলা। বাদে লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতা, দামি সুতি কাপড় আর সোনার তার একলগে মিলাইয়া কাপড় বানাইলা।
3 bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
4 এফ্রোনর কান্দর গালা জুড়া দিবার লাগি দুখান পট্টি বানাইয়া, এফ্রোনর উপরর কুনাত লাগাইলা।
4 fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.
5 এফ্রোনর লগে জুড়া লাগাইল পেটর উপরর বেল্ট খানও এফ্রোনর সুতাদি বানাইলা। তারা লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতা, দামি সুতি কাপড় আর সোনার তার দিয়া ঠিক এফ্রোনর নমুনায় বানাইলা। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, এক্কেরে অউ লাখান করি হক্কলতা বানাইল অইলো।
5 E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 বাদে তারা দুইটা আকিক পাথর কাটিয়া, এর উপরে সোনার জাজইর বওয়াইলা। হুনার অকলে দামি পাথর খুদিয়া যেলা সীল বানাইন, অউলা পাথর খুদিয়া ইছরাইলর পুয়াইন্তর নাম লেখলা।
6 Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
7 আর অউ দুইও পাথর সোনার জাজইরর মাজে লাগাইয়া, এফ্রোনর কান্দর ফিতার লগে বান্দিলা। ইছরাইলর পুয়াইন্তর বায় মাবুদর নজর রাখার লাগি ইলা করলা। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, অউলা হকলতা করা অইলো।
7 as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 বাদে এফ্রোনর লাখান ভালা উস্তাদ দর্জিরেদি লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতা, দামি সুতি কাপড় আর সোনাদি বুকুর উপরর থলি বানাইল অইলো।
8 Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante à obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 ইটা অইলো লাম্বায় আধা আত, পাশে আধা আত, চাইরকুনি দুই ভাইঞ্জ করা কাপড়।
9 Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado.
10 এর উপরে তারা চাইর হাইর করি দামি পাথর লাগাইলা। পয়লা হারিত ইয়াকুত, পীত আর পান্না মনি;
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 দুছরা হারিত লালমনি, লীল মনি আর হীরা;
11 a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;
12 তিন নম্বর হারিত ফিরুজ, গোমেদ আর পদ্মরাগ মনি;
12 a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 চাইর নম্বর হারিত পোখরাজ, বৈদুর্য আর সুরুজ মনি। ই পাথর অকল সোনার জাজইরর উপরে লাগাইল অইলো।
13 e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.
14 ইছরাইলর বারো পুয়ার লাগি বারোটা পাথর লাগাইলা। ইতা একো পাথরো এক এক পুয়ার নাম খুদিয়া লেখা অইলো, যেলা খুদিয়া সীল বানাইল অয়।
14 Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
15 বুকুর উপরর থলির লাগি খাটি সোনাদি রশির লাখান পেচাইয়া দুকছা চেইন বানাইলা।
15 Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.
16 আর সোনার দুখান জাজইর আর দুইটা কড়া বানাইয়া, বুকুর অউ থলির উপরর দুই কুনাত লাগাইলা।
16 Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 আর চেইন দুইওগেছা দুইও কড়ার লগে আটকাইলা।
17 E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 দুইও কান্দর এফ্রোনর ছামনর ফিতাত সোনার জাজইরর লগে চেইনর একমাথা বান্দিলা।
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
19 আরো দুইটা সোনার কড়া বানাইয়া বুকুর উপরর থলির দুই কুনাত লাগাইলা। ই দুইওটা এফ্রোনর লগে বুকুর থলির তলে রইলো।
19 Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 বাদে আরো দুইটা সোনার কড়া বানাইয়া, এফ্রোনর কান্দর পট্টির সই তলেদি, পেটর উপরর বেল্টর উপরর সিলাইর কাছাত লাগাই দিলা।
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
21 আর বুকুর উপরর থলির তলর কড়ার লগে পেটর উপরর নকশা করা বেল্টর কড়া বান্দিলা, আর অউ থলিয়ে লড়া-চড়া না করার লাগি তলর কড়ার লগে লিলুয়া সুতাদি বান্দি দিলা, যেলা মাবুদে মুছারে হুকুম করছলা।
21 E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 বাদে তারা এফ্রোনর তলর আলখেল্লা লিলুয়া রংগর সুতাদি বাইন করলা,
22 Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
23 আর মাথা হারাইবার বালা গলার ফাক ছিড়তো না করি এর চাইরো গালা পট্টি দিয়া দড়ো করি বাইন করলা, গলার অউ ফাক রাখলা মাজ বরাবর।
23 e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.
24 লিলুয়া, বাইংগনি, লাল রংগর পেচাইল সুতাদি আনুয়ার ফলর লাখান বানাইলা। বানাইয়া অগুইনরে আলখেল্লার তলর মুড়ির চাইরোবায় লাগাইলা।
24 Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.
25 বাদে খাটি সোনার ঘুংগুর বানাইয়া অউ আনুয়ারর ফাকে ফাকে লাগাইলা,
25 Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;
26 আস্তা তলর মুড়িত এগু করি আনুয়ার আর এগু করি ঘুংগুর লাগাইল অইলো। এবাদতি কামর বালা ইমাম ছাবে অউ আলখেল্লা ফিন্দিতা। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, এক্কেরে অউলা করা অইলো।
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 বাদে তারা হারুন আর তান পুয়াইন্তর লাগি দামি সুতি সুতাদি পাইঞ্জাবি বানাইলা।
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 মাথার পাউগড়ি আর তকিগুইনও দামি সুতি কাপড়দি বানাইলা, আর হাফ-পেন্টর লাখান জাংগিয়াও বানাইলা অউ কাপড়দি।
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 কমরর একখান বন্দনি বানাইলা, দামি সুতি কাপড়, লিলুয়া, বাইংগনি আর লাল সুতাদি নকশা করি বানাইলা। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, এক্কেরে অউলা করা অইলো।
29 e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 আর পাউগড়ির ছামনে লাগানির লাগি, খাটি সোনার পাতদি একখান পবিত্র তাজ তিয়ার করলা। সীলর উপরে যেলা খুদিয়া লেখা অয়, অউ পাতর উপরে অলা খুদিয়া লেখলা, “মাবুদর নামে পবিত্র।”
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
31 মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, অউ হুকুম মাফিকউ ই পাতরে লিলুয়া সুতাদি পাউগড়ির ছামনে বান্দি দিলা।
31 E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 অউ লাখান মিলন-তাম্বু সহ আল্লার ঘরর হক্কল কাম-কাজ শেষ অইলো। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, বনি ইছরাইলে এক্কেরে অউ লাখান হকলতা করলা।
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 বাদে তারা আল্লার ঘরর লাগি বানাইল হক্কলতা মুছার কাছাত লইয়া আইলা। তারা আনলা:
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
34 লাল রং করা মেড়ার চামড়ার ছানি, ফুʼর চামড়ার ছানি, হেরেম শরিফর বেড়ার পর্দা;
34 e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
35 শাহাদত সন্দুক, সন্দুক বইয়া নেওয়ার বেন্দা, সন্দুকর ঢাকনা;
35 a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;
36 টেবুল, টেবুলর হকল চিজ, মাবুদর নামর পবিত্র রুটি;
36 a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
37 খাটি সোনার চেরাগ দানি, এর লগর হকল চিজ, জালানির তেল;
37 o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
38 সোনার আগর-খুশবয় জালানির টেবুল, খেলাফতির তেল, খুশবয় আলা আগর, আল্লার ঘরর দুয়ারর পর্দা;
38 também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;
39 পিতলর কুরবানি খানা, পিতলর জালি, কুরবানি খানা বইয়া নেওয়ার বেন্দা, কুরবানি খানার হক্কল মাল-ছামানা, অজুর গামলা আর এর তলর চকি-খাট;
39 o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
40 উঠানর পর্দাইন, খুটিন, খুটির তলর চুঙি, উঠানো হামানির গেইটর পর্দা, উঠানর পেরেগ আর দড়ি;
40 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
41 আর পাক জাগাত ইমামতি কামর লাগি ইমাম হারুনর পবিত্র লেবাছ, আর তান পুয়াইন্তরও ইমামতির লেবাছ।
41 as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, অউ লাখান বনি ইছরাইল অকলে হকল কাম করলা।
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 হেশে মুছায় ইতা হকলতা দেখিয়া বুজলা, মাবুদে যেলা হুকুম দিছলা, অউ লাখানউ করা অইছে। এরলাগি তাইন হকল বনি ইছরাইলরে দোয়া দিলা।
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.