Êxodo 39

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 আল্লার ঘরর পাক জাগাত ইমামতি কামর সময় ফিন্দার লাগি, তারা লাল, বাইংগনি আর লিলুয়া সুতাদি সুন্দর করি লেবাছ বানাইলা। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, এক্কেরে অউ লাখান করি ইমাম হারুনর লাগি পবিত্র লেবাছ বানাইলা।
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de azul, e de púrpura e de carmesim; também fizeram as vestes santas, para Arão, como o SENHOR ordenara a Moisés.
2 অউ উস্তাদ কারিগর অকলে লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতা, দামি সুতি কাপড় আর সোনাদি পরধান ইমামর এফ্রোন বানাইলা।
2 Assim se fez o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 সোনা পিটাইয়া পাত বানাইয়া, সুতার লাখান সোনার তার তিয়ার করলা। বাদে লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতা, দামি সুতি কাপড় আর সোনার তার একলগে মিলাইয়া কাপড় বানাইলা।
3 E estenderam as lâminas de ouro, e as cortaram em fios, para tecê-los entre o azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino com trabalho esmerado.
4 এফ্রোনর কান্দর গালা জুড়া দিবার লাগি দুখান পট্টি বানাইয়া, এফ্রোনর উপরর কুনাত লাগাইলা।
4 Fizeram-lhe ombreiras que se ajuntavam; e uniam-se em suas duas pontas.
5 এফ্রোনর লগে জুড়া লাগাইল পেটর উপরর বেল্ট খানও এফ্রোনর সুতাদি বানাইলা। তারা লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতা, দামি সুতি কাপড় আর সোনার তার দিয়া ঠিক এফ্রোনর নমুনায় বানাইলা। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, এক্কেরে অউ লাখান করি হক্কলতা বানাইল অইলো।
5 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 বাদে তারা দুইটা আকিক পাথর কাটিয়া, এর উপরে সোনার জাজইর বওয়াইলা। হুনার অকলে দামি পাথর খুদিয়া যেলা সীল বানাইন, অউলা পাথর খুদিয়া ইছরাইলর পুয়াইন্তর নাম লেখলা।
6 Também prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de um selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 আর অউ দুইও পাথর সোনার জাজইরর মাজে লাগাইয়া, এফ্রোনর কান্দর ফিতার লগে বান্দিলা। ইছরাইলর পুয়াইন্তর বায় মাবুদর নজর রাখার লাগি ইলা করলা। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, অউলা হকলতা করা অইলো।
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 বাদে এফ্রোনর লাখান ভালা উস্তাদ দর্জিরেদি লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতা, দামি সুতি কাপড় আর সোনাদি বুকুর উপরর থলি বানাইল অইলো।
8 Fez-se também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 ইটা অইলো লাম্বায় আধা আত, পাশে আধা আত, চাইরকুনি দুই ভাইঞ্জ করা কাপড়।
9 Quadrado era; duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo dobrado.
10 এর উপরে তারা চাইর হাইর করি দামি পাথর লাগাইলা। পয়লা হারিত ইয়াকুত, পীত আর পান্না মনি;
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras; uma ordem de um sárdio, de um topázio, e de um carbúnculo; esta era a primeira ordem;
11 দুছরা হারিত লালমনি, লীল মনি আর হীরা;
11 E a segunda ordem de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante;
12 তিন নম্বর হারিত ফিরুজ, গোমেদ আর পদ্মরাগ মনি;
12 E a terceira ordem de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista;
13 চাইর নম্বর হারিত পোখরাজ, বৈদুর্য আর সুরুজ মনি। ই পাথর অকল সোনার জাজইরর উপরে লাগাইল অইলো।
13 E a quarta ordem de um berilo, e de um ônix, e de um jaspe, engastadas em engastes de ouro.
14 ইছরাইলর বারো পুয়ার লাগি বারোটা পাথর লাগাইলা। ইতা একো পাথরো এক এক পুয়ার নাম খুদিয়া লেখা অইলো, যেলা খুদিয়া সীল বানাইল অয়।
14 Estas pedras, pois, eram segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; como gravuras de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 বুকুর উপরর থলির লাগি খাটি সোনাদি রশির লাখান পেচাইয়া দুকছা চেইন বানাইলা।
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de ouro puro trançado.
16 আর সোনার দুখান জাজইর আর দুইটা কড়া বানাইয়া, বুকুর অউ থলির উপরর দুই কুনাত লাগাইলা।
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 আর চেইন দুইওগেছা দুইও কড়ার লগে আটকাইলা।
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 দুইও কান্দর এফ্রোনর ছামনর ফিতাত সোনার জাজইরর লগে চেইনর একমাথা বান্দিলা।
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode na frente dele.
19 আরো দুইটা সোনার কড়া বানাইয়া বুকুর উপরর থলির দুই কুনাত লাগাইলা। ই দুইওটা এফ্রোনর লগে বুকুর থলির তলে রইলো।
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 বাদে আরো দুইটা সোনার কড়া বানাইয়া, এফ্রোনর কান্দর পট্টির সই তলেদি, পেটর উপরর বেল্টর উপরর সিলাইর কাছাত লাগাই দিলা।
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
21 আর বুকুর উপরর থলির তলর কড়ার লগে পেটর উপরর নকশা করা বেল্টর কড়া বান্দিলা, আর অউ থলিয়ে লড়া-চড়া না করার লাগি তলর কড়ার লগে লিলুয়া সুতাদি বান্দি দিলা, যেলা মাবুদে মুছারে হুকুম করছলা।
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão de azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 বাদে তারা এফ্রোনর তলর আলখেল্লা লিলুয়া রংগর সুতাদি বাইন করলা,
22 E fez-se o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 আর মাথা হারাইবার বালা গলার ফাক ছিড়তো না করি এর চাইরো গালা পট্টি দিয়া দড়ো করি বাইন করলা, গলার অউ ফাক রাখলা মাজ বরাবর।
23 E a abertura do manto estava no meio dele, como abertura de cota de malha; esta abertura tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 লিলুয়া, বাইংগনি, লাল রংগর পেচাইল সুতাদি আনুয়ার ফলর লাখান বানাইলা। বানাইয়া অগুইনরে আলখেল্লার তলর মুড়ির চাইরোবায় লাগাইলা।
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, de fio torcido.
25 বাদে খাটি সোনার ঘুংগুর বানাইয়া অউ আনুয়ারর ফাকে ফাকে লাগাইলা,
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas do manto, ao redor, entre as romãs;
26 আস্তা তলর মুড়িত এগু করি আনুয়ার আর এগু করি ঘুংগুর লাগাইল অইলো। এবাদতি কামর বালা ইমাম ছাবে অউ আলখেল্লা ফিন্দিতা। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, এক্কেরে অউলা করা অইলো।
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto ao redor; para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 বাদে তারা হারুন আর তান পুয়াইন্তর লাগি দামি সুতি সুতাদি পাইঞ্জাবি বানাইলা।
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos.
28 মাথার পাউগড়ি আর তকিগুইনও দামি সুতি কাপড়দি বানাইলা, আর হাফ-পেন্টর লাখান জাংগিয়াও বানাইলা অউ কাপড়দি।
28 E a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 কমরর একখান বন্দনি বানাইলা, দামি সুতি কাপড়, লিলুয়া, বাইংগনি আর লাল সুতাদি নকশা করি বানাইলা। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, এক্কেরে অউলা করা অইলো।
29 E o cinto de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 আর পাউগড়ির ছামনে লাগানির লাগি, খাটি সোনার পাতদি একখান পবিত্র তাজ তিয়ার করলা। সীলর উপরে যেলা খুদিয়া লেখা অয়, অউ পাতর উপরে অলা খুদিয়া লেখলা, “মাবুদর নামে পবিত্র।”
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa de santidade, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: SANTIDADE AO SENHOR.
31 মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, অউ হুকুম মাফিকউ ই পাতরে লিলুয়া সুতাদি পাউগড়ির ছামনে বান্দি দিলা।
31 E ataram-na com um cordão de azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 অউ লাখান মিলন-তাম্বু সহ আল্লার ঘরর হক্কল কাম-কাজ শেষ অইলো। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, বনি ইছরাইলে এক্কেরে অউ লাখান হকলতা করলা।
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 বাদে তারা আল্লার ঘরর লাগি বানাইল হক্কলতা মুছার কাছাত লইয়া আইলা। তারা আনলা:
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences; os seus colchetes, as suas tábuas, os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 লাল রং করা মেড়ার চামড়ার ছানি, ফুʼর চামড়ার ছানি, হেরেম শরিফর বেড়ার পর্দা;
34 E a cobertura de peles de carneiro tintas de vermelho, e a cobertura de peles de texugos, e o véu de cobertura;
35 শাহাদত সন্দুক, সন্দুক বইয়া নেওয়ার বেন্দা, সন্দুকর ঢাকনা;
35 A arca do testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 টেবুল, টেবুলর হকল চিজ, মাবুদর নামর পবিত্র রুটি;
36 A mesa com todos os seus pertences, e os pães da proposição;
37 খাটি সোনার চেরাগ দানি, এর লগর হকল চিজ, জালানির তেল;
37 O candelabro puro com suas lâmpadas, as lâmpadas em ordem, e todos os seus pertences, e o azeite para a luminária;
38 সোনার আগর-খুশবয় জালানির টেবুল, খেলাফতির তেল, খুশবয় আলা আগর, আল্লার ঘরর দুয়ারর পর্দা;
38 Também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta da tenda;
39 পিতলর কুরবানি খানা, পিতলর জালি, কুরবানি খানা বইয়া নেওয়ার বেন্দা, কুরবানি খানার হক্কল মাল-ছামানা, অজুর গামলা আর এর তলর চকি-খাট;
39 O altar de cobre, e o seu crivo de cobre, os seus varais, e todos os seus pertences, a pia, e a sua base;
40 উঠানর পর্দাইন, খুটিন, খুটির তলর চুঙি, উঠানো হামানির গেইটর পর্দা, উঠানর পেরেগ আর দড়ি;
40 As cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina da porta do pátio, as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 আর পাক জাগাত ইমামতি কামর লাগি ইমাম হারুনর পবিত্র লেবাছ, আর তান পুয়াইন্তরও ইমামতির লেবাছ।
41 As vestes do ministério para ministrar no santuário; as santas vestes de Arão o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, অউ লাখান বনি ইছরাইল অকলে হকল কাম করলা।
42 Conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 হেশে মুছায় ইতা হকলতা দেখিয়া বুজলা, মাবুদে যেলা হুকুম দিছলা, অউ লাখানউ করা অইছে। এরলাগি তাইন হকল বনি ইছরাইলরে দোয়া দিলা।
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.