Êxodo 35
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT
1 মুছা নবীয়ে বনি ইছরাইলর হকল গুষ্টিরে দলা করিয়া কইলা, “মাবুদে হুকুম দিছইন, তান অউ হুকুম-আহকাম আমল করার লাগি।
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e disse: “Estas são as instruções que o S enhor mandou que seguissem.
2 তুমরা হাপ্তার ছয়দিন কাম করিও, অইলে সাত নম্বর দিন মাবুদর নামে পাক-পবিত্র দিন, আরামর দিন, জুম্মাবার। ই দিন যে মানষে কাম করবো, তারে মারিলিবায়।
2 Vocês têm seis dias na semana para fazer o trabalho habitual, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
3 জুম্মাবারে তুমরার কেউরর ঘরো আগুইন জালাইও না।”
3 Nem sequer acendam fogo em suas casas no sábado”.
4 হজরত মুছায় বনি ইছরাইলরে কইলা, “মাবুদে হুকুম দিছইন,
4 Então Moisés disse a toda a comunidade de Israel: “Foi isto que o S enhor ordenou:
5 তুমরা যারযির দিলর খুশি মাফিক মাবুদর নামে লিল্লা লইয়া আও। আনার সময় অউলা চিজ অকল লিল্লা আনিও:
5 entreguem uma oferta ao S enhor . Todas as pessoas de coração generoso apresentem as seguintes ofertas ao S enhor : ouro, prata e bronze;
6 লিলুয়া, বাইংগনি, লাল রংগর সুতা;
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecidos;
7 লাল রং লাগাইল মেড়ার চামড়া, ফুʼর চামড়া;
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
8 চেরাগ জালানির লাগি জয়তুনর তেল;
8 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
9 ইমামর এফ্রোন আর বুকুর উপরর থলিত লাগানির লাগি আকিক মনি আর হকল নমুনার দামি পাথর।
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
10 “তুমরার মাজে যারা ভালা উস্তাদ কারিগর, তারা আইয়া অউ হকলতা বানাইবা, যেলা মাবুদে হুকুম দিছইন:
10 “Todos que são artesãos talentosos, venham e façam tudo que o S enhor ordenou:
11 আল্লার ঘর, ঘরর চাল, হুক, ফ্রেইম, বাত্তি, খুটি, খুটির তলর চুঙি;
11 o tabernáculo, tanto a tenda como a cobertura, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 শাহাদত সন্দুক, সন্দুকর ঢাকনা, সন্দুক বইয়া নেওয়ার বেন্দা;
12 a arca e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; a cortina interna que protege a arca;
13 বেন্দা সুদ্ধা টেবুল, টেবুলর উপরর হকল চিজ, মাবুদর নামর পবিত্র রুটি;
13 a mesa, as varas para transportá-la e todos os seus utensílios; os pães da presença;
14 ফর দিবার লাগি চেরাগ দানি, এর লগর হকল চিজ আর চেরাগ অকল, চেরাগ জালানির তেল;
14 o candelabro, seus acessórios, as lâmpadas e o óleo de oliva para a iluminação;
15 আগর-খুশবয় জালানির টেবুল, ইখান বইয়া নেওয়ার বেন্দা;
15 o altar de incenso e as varas para transportá-lo; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada do tabernáculo;
16 জালাইল কুরবানি দিবার কুরবানি খানা;
16 o altar do holocausto; a grelha de bronze do altar, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
17 উঠানর পর্দাইন, খুটিন আর খুটির তলর চুঙি;
17 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio;
18 ঘরর পেরেগ আর দড়ি, উঠানর পেরেগ আর দড়ি;
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 পাক জাগাত ইমামতি কামর লাগি, ইমাম হারুনর পবিত্র লেবাছ, আর তান পুয়াইন্তরও ইমামতির লেবাছ।”
19 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem durante o serviço no lugar santo, as roupas sagradas do sacerdote Arão e de seus filhos que também são sacerdotes”.
20 মুছা নবীর বয়ান বাদে বনি ইছরাইলর হকল গুষ্টি বিদায় অইগেলা।
20 Então toda a comunidade de Israel se despediu de Moisés.
21 গিয়া তারার দিলর এশকি মাফিক যারযির ইচ্ছায় আল্লার মিলন-তাম্বু বানানির লাগি, ইমাম হারুনর পাক-পবিত্র লেবাছর লাগি আর এবাদত কামর লাগি হকল নমুনার মাল-ছামানা লইয়া আইলা। আল্লার নামে লিল্লা দিবার লাগি অতা লইয়া তারা আজির অইলা।
21 Todos aqueles cujo coração foi movido e cujo espírito foi tocado voltaram com ofertas para o S enhor . Trouxeram todos os materiais necessários para a construção da tenda do encontro, para a realização das cerimônias e para a confecção das roupas sagradas.
22 বেটাইন বা বেটিন্তর মাজে যারার মনে চাইলো, তারা ইতা দিলা। তারা যারযির কাপড়র পিং, কানর ইয়ারিং, আংটি, গলার হার, আর হকল জাতর সোনার গয়না আনিয়া মাবুদর নামে দুলনা কুরবানি হিসাবে দিলা।
22 Todos os que tinham o coração disposto, tanto homens como mulheres, vieram e trouxeram para o S enhor suas ofertas de ouro na forma de argolas, brincos, anéis e colares. Apresentaram todo tipo de objeto de ouro como oferta especial para o S enhor .
23 আর যেরার গেছে লিলুয়া সুতা, বাইংগনি, লাল সুতা, দামি সুতি কাপড়, ছাগলর রুমা, লাল রং করা মেড়ার চামড়া, ফুʼর চামড়া আছিল, তারা ইতা হকলতা লইয়া আইলা।
23 Todos os que tinham fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino e pelo de cabra para fazer tecidos, peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino os trouxeram.
24 যেরার গেছে রুপা আর পিতল আছিল, তারাও ইতা আনিয়া মাবুদর নামে লিল্লা দিলা। আল্লার ঘরর কামো লাগানির জুকা বাবলা লাকড়ি যেরার গেছে আছিল, তারাও ইতা লইয়া আইলা।
24 Todos os que tinham objetos de prata e bronze os entregaram como oferta para o S enhor . E todos os que tinham madeira de acácia a trouxeram para ser usada na obra.
25 যেতা বেটিন্তে সুতা বানানিত উস্তাদ, তারা নিজর আতে লিলুয়া, বাইংগনি, লাল রংগর সুতা, আর দামি সুতি কাপড় বানাইয়া আনলা।
25 Todas as mulheres com habilidade para costurar e fiar prepararam fios de tecido azul, roxo e vermelho e tecido de linho fino.
26 আর সুতা বানাওরা যেতা বেটিন্তর দিলর মাজে এশকি পয়দা অইলো, তারা ছাগলর রুমা দিয়া সুতা বানাইলা।
26 Todas as mulheres que se dispuseram usaram sua habilidade para fiar o pelo de cabra.
27 মুরব্বি অকলে এফ্রোন আর বুকুর উপরর থলিত লাগানির লাগি, আকিক মনি আর দামি দামি পাথর লইয়া আইলা।
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e as outras pedras preciosas para serem colocadas no colete sacerdotal e no peitoral das decisões.
28 চেরাগ জালানির তেল, খেলাফতি সমজিবার তেল, আগর-খুশবয় বানানির মশলা আর জয়তুনর তেলও আনলা।
28 Trouxeram também especiarias e óleo de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso perfumado.
29 মাবুদে মুছার মাজদি যেতা যেতা করার হুকুম দিছলা, ইতা পুরা করার লাগি বনি ইছরাইলর হকল বেটাইন-বেটিন্তে, যারযির খুশি মাফিক লিল্লা লইয়া আজির অইলো।
29 Assim, todos os israelitas, todos os homens e mulheres dispostos a ajudar no trabalho que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés, trouxeram suas ofertas e as entregaram de bom grado ao S enhor .
30 বাদে মুছায় হকল বনি ইছরাইলরে কইলা, “মাবুদে এহুদা গুষ্টির হূরর নাতি, উরির পুয়া বাতছেললরে পছন্দ করছইন।
30 Então Moisés disse ao povo de Israel: “O S enhor escolheu especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
31 তাইন এরে নিজর রুহ মুবারক দিয়া কামিল বানাইয়া, হকল লাখান কারিগরি কামর আখল-বুদ্ধি, বিদ্যায় উস্তাদি কামর খেমতা দিছইন।
31 O S enhor encheu Bezalel com o Espírito de Deus e lhe deu grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
32 এরলাগি এইন কারিগরি কাম করার বালা নিজর আখল খাটাইয়া সোনা, রুপা, পিতলর উপরে সুন্দর সুন্দর নকশা বানাইতা পারবা।
32 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
33 দামি দামি পাথর কাটা, লাকড়ির উপরে নকশা, আর হকল নমুনার আতর কাম করতা পারবা।
33 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
34 আর অইন্য মানষরেও ইতা কাম হিকানির লাগি বাতছেলল আর দান গুষ্টির অহিছামাকর পুয়া আহলিয়াবর দিলো মাবুদে আখল দিছইন।
34 O S enhor capacitou tanto Bezalel como Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para ensinarem suas aptidões a outros.
35 তাইন এরারে নানান জাতর নকশার কাম, লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতাদি কাপড় বাইন করা, নকশা করা, সিলাই করা, আর দামি সুতি কাপড় সিলাই করারও আখল দিছইন। তারা হকল নমুনার আতর কাম করতা পারবা, আর নিজর মন থাকি নানান নমুনার নকশা বানাইতা পারবা।”
35 O S enhor lhes deu habilidade especial para gravar, projetar, tecer e bordar linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho. São excelentes artesãos e projetistas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.