Êxodo 35
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA
1 মুছা নবীয়ে বনি ইছরাইলর হকল গুষ্টিরে দলা করিয়া কইলা, “মাবুদে হুকুম দিছইন, তান অউ হুকুম-আহকাম আমল করার লাগি।
1 Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: — São estas as palavras que o
2 তুমরা হাপ্তার ছয়দিন কাম করিও, অইলে সাত নম্বর দিন মাবুদর নামে পাক-পবিত্র দিন, আরামর দিন, জুম্মাবার। ই দিন যে মানষে কাম করবো, তারে মারিলিবায়।
2 Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia lhes será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 জুম্মাবারে তুমরার কেউরর ঘরো আগুইন জালাইও না।”
3 Não acendam fogo em nenhuma das suas moradas no dia do sábado.
4 হজরত মুছায় বনি ইছরাইলরে কইলা, “মাবুদে হুকুম দিছইন,
4 Moisés disse a toda a congregação dos filhos de Israel: — Esta é a palavra que o
5 তুমরা যারযির দিলর খুশি মাফিক মাবুদর নামে লিল্লা লইয়া আও। আনার সময় অউলা চিজ অকল লিল্লা আনিও:
5 Separem do que vocês têm uma oferta ao Senhor . Cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 লিলুয়া, বাইংগনি, লাল রংগর সুতা;
6 pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 লাল রং লাগাইল মেড়ার চামড়া, ফুʼর চামড়া;
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 চেরাগ জালানির লাগি জয়তুনর তেল;
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 ইমামর এফ্রোন আর বুকুর উপরর থলিত লাগানির লাগি আকিক মনি আর হকল নমুনার দামি পাথর।
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 “তুমরার মাজে যারা ভালা উস্তাদ কারিগর, তারা আইয়া অউ হকলতা বানাইবা, যেলা মাবুদে হুকুম দিছইন:
10 — Venham todos os homens hábeis entre vocês e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 আল্লার ঘর, ঘরর চাল, হুক, ফ্রেইম, বাত্তি, খুটি, খুটির তলর চুঙি;
11 o tabernáculo com a sua tenda e a sua cobertura, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
12 শাহাদত সন্দুক, সন্দুকর ঢাকনা, সন্দুক বইয়া নেওয়ার বেন্দা;
12 a arca e os seus cabos, o propiciatório e o véu do cortinado;
13 বেন্দা সুদ্ধা টেবুল, টেবুলর উপরর হকল চিজ, মাবুদর নামর পবিত্র রুটি;
13 a mesa e os seus cabos, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 ফর দিবার লাগি চেরাগ দানি, এর লগর হকল চিজ আর চেরাগ অকল, চেরাগ জালানির তেল;
14 o candelabro da iluminação, os seus utensílios, as suas lâmpadas e o azeite para a iluminação;
15 আগর-খুশবয় জালানির টেবুল, ইখান বইয়া নেওয়ার বেন্দা;
15 o altar do incenso e os seus cabos, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta à entrada do tabernáculo;
16 জালাইল কুরবানি দিবার কুরবানি খানা;
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 উঠানর পর্দাইন, খুটিন আর খুটির তলর চুঙি;
17 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases e o cortinado da porta do átrio;
18 ঘরর পেরেগ আর দড়ি, উঠানর পেরেগ আর দড়ি;
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio e as suas cordas;
19 পাক জাগাত ইমামতি কামর লাগি, ইমাম হারুনর পবিত্র লেবাছ, আর তান পুয়াইন্তরও ইমামতির লেবাছ।”
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 মুছা নবীর বয়ান বাদে বনি ইছরাইলর হকল গুষ্টি বিদায় অইগেলা।
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 গিয়া তারার দিলর এশকি মাফিক যারযির ইচ্ছায় আল্লার মিলন-তাম্বু বানানির লাগি, ইমাম হারুনর পাক-পবিত্র লেবাছর লাগি আর এবাদত কামর লাগি হকল নমুনার মাল-ছামানা লইয়া আইলা। আল্লার নামে লিল্লা দিবার লাগি অতা লইয়া তারা আজির অইলা।
21 Todo aquele cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu veio e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda do encontro, para todo o seu serviço e para as vestes sagradas.
22 বেটাইন বা বেটিন্তর মাজে যারার মনে চাইলো, তারা ইতা দিলা। তারা যারযির কাপড়র পিং, কানর ইয়ারিং, আংটি, গলার হার, আর হকল জাতর সোনার গয়না আনিয়া মাবুদর নামে দুলনা কুরবানি হিসাবে দিলা।
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração. Trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor .
23 আর যেরার গেছে লিলুয়া সুতা, বাইংগনি, লাল সুতা, দামি সুতি কাপড়, ছাগলর রুমা, লাল রং করা মেড়ার চামড়া, ফুʼর চামড়া আছিল, তারা ইতা হকলতা লইয়া আইলা।
23 E todos os que tinham pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles de animais marinhos trouxeram isso também.
24 যেরার গেছে রুপা আর পিতল আছিল, তারাও ইতা আনিয়া মাবুদর নামে লিল্লা দিলা। আল্লার ঘরর কামো লাগানির জুকা বাবলা লাকড়ি যেরার গেছে আছিল, তারাও ইতা লইয়া আইলা।
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze trazia isso como oferta ao Senhor ; e todo aquele que possuía madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia também.
25 যেতা বেটিন্তে সুতা বানানিত উস্তাদ, তারা নিজর আতে লিলুয়া, বাইংগনি, লাল রংগর সুতা, আর দামি সুতি কাপড় বানাইয়া আনলা।
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 আর সুতা বানাওরা যেতা বেটিন্তর দিলর মাজে এশকি পয়দা অইলো, তারা ছাগলর রুমা দিয়া সুতা বানাইলা।
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 মুরব্বি অকলে এফ্রোন আর বুকুর উপরর থলিত লাগানির লাগি, আকিক মনি আর দামি দামি পাথর লইয়া আইলা।
27 Os chefes traziam pedras de ônix, pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 চেরাগ জালানির তেল, খেলাফতি সমজিবার তেল, আগর-খুশবয় বানানির মশলা আর জয়তুনর তেলও আনলা।
28 as especiarias e o azeite para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 মাবুদে মুছার মাজদি যেতা যেতা করার হুকুম দিছলা, ইতা পুরা করার লাগি বনি ইছরাইলর হকল বেটাইন-বেটিন্তে, যারযির খুশি মাফিক লিল্লা লইয়া আজির অইলো।
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor havia ordenado que se fizesse por meio de Moisés.
30 বাদে মুছায় হকল বনি ইছরাইলরে কইলা, “মাবুদে এহুদা গুষ্টির হূরর নাতি, উরির পুয়া বাতছেললরে পছন্দ করছইন।
30 Moisés disse aos filhos de Israel: — Eis que o
31 তাইন এরে নিজর রুহ মুবারক দিয়া কামিল বানাইয়া, হকল লাখান কারিগরি কামর আখল-বুদ্ধি, বিদ্যায় উস্তাদি কামর খেমতা দিছইন।
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 এরলাগি এইন কারিগরি কাম করার বালা নিজর আখল খাটাইয়া সোনা, রুপা, পিতলর উপরে সুন্দর সুন্দর নকশা বানাইতা পারবা।
32 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 দামি দামি পাথর কাটা, লাকড়ির উপরে নকশা, আর হকল নমুনার আতর কাম করতা পারবা।
33 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira e para todo tipo de trabalho artesanal.
34 আর অইন্য মানষরেও ইতা কাম হিকানির লাগি বাতছেলল আর দান গুষ্টির অহিছামাকর পুয়া আহলিয়াবর দিলো মাবুদে আখল দিছইন।
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar os outros, tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 তাইন এরারে নানান জাতর নকশার কাম, লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতাদি কাপড় বাইন করা, নকশা করা, সিলাই করা, আর দামি সুতি কাপড় সিলাই করারও আখল দিছইন। তারা হকল নমুনার আতর কাম করতা পারবা, আর নিজর মন থাকি নানান নমুনার নকশা বানাইতা পারবা।”
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em pano azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, todo tipo de trabalho e a elaborar desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.