Êxodo 35
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI
1 মুছা নবীয়ে বনি ইছরাইলর হকল গুষ্টিরে দলা করিয়া কইলা, “মাবুদে হুকুম দিছইন, তান অউ হুকুম-আহকাম আমল করার লাগি।
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: "Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:
2 তুমরা হাপ্তার ছয়দিন কাম করিও, অইলে সাত নম্বর দিন মাবুদর নামে পাক-পবিত্র দিন, আরামর দিন, জুম্মাবার। ই দিন যে মানষে কাম করবো, তারে মারিলিবায়।
2 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
3 জুম্মাবারে তুমরার কেউরর ঘরো আগুইন জালাইও না।”
3 Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado! "
4 হজরত মুছায় বনি ইছরাইলরে কইলা, “মাবুদে হুকুম দিছইন,
4 Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: "Foi isto que o Senhor ordenou:
5 তুমরা যারযির দিলর খুশি মাফিক মাবুদর নামে লিল্লা লইয়া আও। আনার সময় অউলা চিজ অকল লিল্লা আনিও:
5 Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;
6 লিলুয়া, বাইংগনি, লাল রংগর সুতা;
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;
7 লাল রং লাগাইল মেড়ার চামড়া, ফুʼর চামড়া;
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;
8 চেরাগ জালানির লাগি জয়তুনর তেল;
8 óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
9 ইমামর এফ্রোন আর বুকুর উপরর থলিত লাগানির লাগি আকিক মনি আর হকল নমুনার দামি পাথর।
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
10 “তুমরার মাজে যারা ভালা উস্তাদ কারিগর, তারা আইয়া অউ হকলতা বানাইবা, যেলা মাবুদে হুকুম দিছইন:
10 "Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
11 আল্লার ঘর, ঘরর চাল, হুক, ফ্রেইম, বাত্তি, খুটি, খুটির তলর চুঙি;
11 o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 শাহাদত সন্দুক, সন্দুকর ঢাকনা, সন্দুক বইয়া নেওয়ার বেন্দা;
12 a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
13 বেন্দা সুদ্ধা টেবুল, টেবুলর উপরর হকল চিজ, মাবুদর নামর পবিত্র রুটি;
13 a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
14 ফর দিবার লাগি চেরাগ দানি, এর লগর হকল চিজ আর চেরাগ অকল, চেরাগ জালানির তেল;
14 o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;
15 আগর-খুশবয় জালানির টেবুল, ইখান বইয়া নেওয়ার বেন্দা;
15 o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
16 জালাইল কুরবানি দিবার কুরবানি খানা;
16 o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;
17 উঠানর পর্দাইন, খুটিন আর খুটির তলর চুঙি;
17 as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
18 ঘরর পেরেগ আর দড়ি, উঠানর পেরেগ আর দড়ি;
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 পাক জাগাত ইমামতি কামর লাগি, ইমাম হারুনর পবিত্র লেবাছ, আর তান পুয়াইন্তরও ইমামতির লেবাছ।”
19 as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes".
20 মুছা নবীর বয়ান বাদে বনি ইছরাইলর হকল গুষ্টি বিদায় অইগেলা।
20 Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
21 গিয়া তারার দিলর এশকি মাফিক যারযির ইচ্ছায় আল্লার মিলন-তাম্বু বানানির লাগি, ইমাম হারুনর পাক-পবিত্র লেবাছর লাগি আর এবাদত কামর লাগি হকল নমুনার মাল-ছামানা লইয়া আইলা। আল্লার নামে লিল্লা দিবার লাগি অতা লইয়া তারা আজির অইলা।
21 e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra na Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
22 বেটাইন বা বেটিন্তর মাজে যারার মনে চাইলো, তারা ইতা দিলা। তারা যারযির কাপড়র পিং, কানর ইয়ারিং, আংটি, গলার হার, আর হকল জাতর সোনার গয়না আনিয়া মাবুদর নামে দুলনা কুরবানি হিসাবে দিলা।
22 Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
23 আর যেরার গেছে লিলুয়া সুতা, বাইংগনি, লাল সুতা, দামি সুতি কাপড়, ছাগলর রুমা, লাল রং করা মেড়ার চামড়া, ফুʼর চামড়া আছিল, তারা ইতা হকলতা লইয়া আইলা।
23 Todos os que possuíam fios de tecido azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho ou couro, trouxeram-nos.
24 যেরার গেছে রুপা আর পিতল আছিল, তারাও ইতা আনিয়া মাবুদর নামে লিল্লা দিলা। আল্লার ঘরর কামো লাগানির জুকা বাবলা লাকড়ি যেরার গেছে আছিল, তারাও ইতা লইয়া আইলা।
24 Aqueles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.
25 যেতা বেটিন্তে সুতা বানানিত উস্তাদ, তারা নিজর আতে লিলুয়া, বাইংগনি, লাল রংগর সুতা, আর দামি সুতি কাপড় বানাইয়া আনলা।
25 Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
26 আর সুতা বানাওরা যেতা বেটিন্তর দিলর মাজে এশকি পয়দা অইলো, তারা ছাগলর রুমা দিয়া সুতা বানাইলা।
26 Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.
27 মুরব্বি অকলে এফ্রোন আর বুকুর উপরর থলিত লাগানির লাগি, আকিক মনি আর দামি দামি পাথর লইয়া আইলা।
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
28 চেরাগ জালানির তেল, খেলাফতি সমজিবার তেল, আগর-খুশবয় বানানির মশলা আর জয়তুনর তেলও আনলা।
28 Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 মাবুদে মুছার মাজদি যেতা যেতা করার হুকুম দিছলা, ইতা পুরা করার লাগি বনি ইছরাইলর হকল বেটাইন-বেটিন্তে, যারযির খুশি মাফিক লিল্লা লইয়া আজির অইলো।
29 Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
30 বাদে মুছায় হকল বনি ইছরাইলরে কইলা, “মাবুদে এহুদা গুষ্টির হূরর নাতি, উরির পুয়া বাতছেললরে পছন্দ করছইন।
30 Disse então Moisés aos israelitas: "O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,
31 তাইন এরে নিজর রুহ মুবারক দিয়া কামিল বানাইয়া, হকল লাখান কারিগরি কামর আখল-বুদ্ধি, বিদ্যায় উস্তাদি কামর খেমতা দিছইন।
31 e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
32 এরলাগি এইন কারিগরি কাম করার বালা নিজর আখল খাটাইয়া সোনা, রুপা, পিতলর উপরে সুন্দর সুন্দর নকশা বানাইতা পারবা।
32 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
33 দামি দামি পাথর কাটা, লাকড়ির উপরে নকশা, আর হকল নমুনার আতর কাম করতা পারবা।
33 para talhar e lapidar pedras, entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.
34 আর অইন্য মানষরেও ইতা কাম হিকানির লাগি বাতছেলল আর দান গুষ্টির অহিছামাকর পুয়া আহলিয়াবর দিলো মাবুদে আখল দিছইন।
34 E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.
35 তাইন এরারে নানান জাতর নকশার কাম, লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতাদি কাপড় বাইন করা, নকশা করা, সিলাই করা, আর দামি সুতি কাপড় সিলাই করারও আখল দিছইন। তারা হকল নমুনার আতর কাম করতা পারবা, আর নিজর মন থাকি নানান নমুনার নকশা বানাইতা পারবা।”
35 A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes para projetar e executar qualquer trabalho artesanal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.