Êxodo 31
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 মাবুদে মুছারে কইলা,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “হুনো, আমি এহুদা গুষ্টির হূরর নাতি, উরির পুয়া বাতছেললরে পছন্দ করছি।
2 "Eis que chamei por seu nome Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
3 আমি তারে আল্লাই রুহ দিয়া কামিল করছি। হকল লাখান কারিগরি কামর আখল-বুদ্ধি, বিদ্যায় উস্তাদি কামর খেমতা দিছি।
3 Eu o enchi do espírito divino para lhe dar sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
4 এরলাগি হে সোনা, রুপা, পিতলর উপরে সুন্দর সুন্দর নকশা বানাইতো পারবো।
4 invenções, trabalho de ouro, de prata, de bronze,
5 দামি দামি পাথর কাটিয়া মনি-মুক্তা লাগানি, লাকড়ির উপরে নকশার কাম আর হকল জাতর আতর কাম করতো পারবো।
5 gravuras em pedras de engastes, trabalho em madeira e para executar toda sorte de obras.
6 তার যুগালি হিসাবে আমি দান গুষ্টির অহিছামাকর পুয়া আহলিয়াবরে পছন্দ করছি। যে উস্তাদ অকলে ই কাম করতা পারবা, আমি তারারে কামর আখল দিছি, যাতে তুমারে বাতাইল আমার হুকুম মাফিক, ইতা হকলতা তারা বানাইতা পারইন।
6 Associei-lhe Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã. E dou a sabedoria ao coração de todos os homens inteligentes, a fim de que executem tudo o que te ordenei;
7 তারা বানাইবা, মিলন-তাম্বু, শাহাদত সন্দুক, এর উপরর ঢাকনা, তাম্বুর হকল মাল-ছামানা,
7 a tenda de reunião, a arca da aliança, a tampa que a recobre e todos os móveis da tenda;
8 টেবুল, টেবুলর লগর চিজ অকল, খাটি সোনার চেরাগ দানি, চেরাগ দানির লগর হকলতা আর আগর-খুশবয় জালানির টেবুল,
8 a mesa e todos os seus acessórios, o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios, o altar dos perfumes,
9 কুরবানি খানা আর এর হকল মাল-ছামানা, হান্ডি-বাসন, অজুর পানির গামলা আর এর চকি-খাট,
9 o altar dos holocaustos, e todos os seus utensílios, a bacia com seu pedestal;
10 ইমামতি কামর লাগি হারুনর ইমামতির লেবাছ আর তার পুয়াইন্তর লেবাছ,
10 as vestes litúrgicas, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão, as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais;
11 খেলাফতির তেল, পাক জাগার লাগি খুশবয় আলা আগর। আমি তুমারে যেলা হুকুম দিছি, এক্কেরে অউ লাখান তারা বানাইবা।”
11 o óleo de unção e o incenso perfumado para o santuário. Eles se conformarão em tudo às ordens que te dei."
12 মাবুদে মুছারে কইলা,
12 O Senhor disse a Moisés:
13 “তুমি নিজে বনি ইছরাইলরে কও, তুমরা আমার দেওয়া পরতেক জুম্মাবার মানিও। ই জুম্মাবার ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি তুমরা আর আমার মাজে এক নিশানা অইবো, যাতে তুমরা বুজবায়, আমিউ মাবুদ, আর আমি তুমরারে আমার পবিত্র বন্দা অওয়ার লাগি আলাদা করছি।
13 "Dize aos israelitas: observareis os meus sábados, porque este é um sinal perpétuo entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifico.
14 “তুমরা জুম্মাবার মানিও, অউ দিনরে তুমরার লাগি পাক দিন করা অইছে। কেউ যুদি ই দিন না মানে, তে তারে মারিলিতে অইবো। যে মানষে ইদিন কুনুজাত কাম করবো, তারে তার জাতির মাজ থাকি ফুছিলিবায়।
14 Guardareis o sábado, pois ele vos deve ser sagrado. Aquele que o violar será morto; quem fizer naquele dia uma obra qualquer será cortado do meio do seu povo.
15 তুমরা হাপ্তার ছয়দিন কাম করিও, অইলে সাত নম্বর দিন মাবুদর নামে আরামর দিন, জুম্মাবার। শুক্রবার সুরুজ ডুবা থাকি শনিবার সুরুজ ডুবার আগ পর্যন্ত জুম্মাবার। ই দিন যে মানষে কাম করবো, তারে মারিলিবায়।
15 Trabalhar-se-á durante seis dias, mas o sétimo dia será um dia de repouso completo consagrado ao Senhor. Se alguém trabalhar no dia de sábado será punido de morte.
16 বনি ইছরাইল অকলে আমার দেওয়া চিরকালিন নিয়ম হিসাবে, ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি হর-হামেশা ই জুম্মাবার মানতে অইবো।
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de idade em idade com um pacto perpétuo.
17 ই জুম্মাবার তো বনি ইছরাইল আর আমার মাজে হামেশাকুর লাগি চিরকালিন এক নিশানা। কারন ছয়দিনে মাবুদে আছমান-জমিন হকলতা পয়দা করলা, অইলে সাত নম্বর দিন কুনু কাম না করিয়া জিরাইলা।”
17 Este será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, porque o Senhor fez o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia ele cessou de trabalhar e descansou."
18 মাবুদে তুর পাহাড়র উপরে হজরত মুছার লগে অউ বাতচিত শেষ করিয়া হারলে, মুছার আতো দুই টুকরা শাহাদত পাথর দিলা। অউ পাথরর মাজে আল্লা পাকে তান নিজর আতে তান হুকুম-আহকাম লেখছইন।
18 Tendo o Senhor acabado de falar a Moisés sobre o monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.