Êxodo 31

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 মাবুদে মুছারে কইলা,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “হুনো, আমি এহুদা গুষ্টির হূরর নাতি, উরির পুয়া বাতছেললরে পছন্দ করছি।
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 আমি তারে আল্লাই রুহ দিয়া কামিল করছি। হকল লাখান কারিগরি কামর আখল-বুদ্ধি, বিদ্যায় উস্তাদি কামর খেমতা দিছি।
3 e o enchi do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
4 এরলাগি হে সোনা, রুপা, পিতলর উপরে সুন্দর সুন্দর নকশা বানাইতো পারবো।
4 para inventar obras artísticas, e trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
5 দামি দামি পাথর কাটিয়া মনি-মুক্তা লাগানি, লাকড়ির উপরে নকশার কাম আর হকল জাতর আতর কাম করতো পারবো।
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em entalhadura de madeira, enfim para trabalhar em todo ofício.
6 তার যুগালি হিসাবে আমি দান গুষ্টির অহিছামাকর পুয়া আহলিয়াবরে পছন্দ করছি। যে উস্তাদ অকলে ই কাম করতা পারবা, আমি তারারে কামর আখল দিছি, যাতে তুমারে বাতাইল আমার হুকুম মাফিক, ইতা হকলতা তারা বানাইতা পারইন।
6 E eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos os homens hábeis, para fazerem tudo o que te hei ordenado,
7 তারা বানাইবা, মিলন-তাম্বু, শাহাদত সন্দুক, এর উপরর ঢাকনা, তাম্বুর হকল মাল-ছামানা,
7 a saber: a tenda da revelação, a arca do testemunho, o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 টেবুল, টেবুলর লগর চিজ অকল, খাটি সোনার চেরাগ দানি, চেরাগ দানির লগর হকলতা আর আগর-খুশবয় জালানির টেবুল,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, o altar do incenso,
9 কুরবানি খানা আর এর হকল মাল-ছামানা, হান্ডি-বাসন, অজুর পানির গামলা আর এর চকি-খাট,
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 ইমামতি কামর লাগি হারুনর ইমামতির লেবাছ আর তার পুয়াইন্তর লেবাছ,
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 খেলাফতির তেল, পাক জাগার লাগি খুশবয় আলা আগর। আমি তুমারে যেলা হুকুম দিছি, এক্কেরে অউ লাখান তারা বানাইবা।”
11 o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo; eles farão conforme tudo o que te hei mandado.
12 মাবুদে মুছারে কইলা,
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 “তুমি নিজে বনি ইছরাইলরে কও, তুমরা আমার দেওয়া পরতেক জুম্মাবার মানিও। ই জুম্মাবার ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি তুমরা আর আমার মাজে এক নিশানা অইবো, যাতে তুমরা বুজবায়, আমিউ মাবুদ, আর আমি তুমরারে আমার পবিত্র বন্দা অওয়ার লাগি আলাদা করছি।
13 Falarás também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós pelas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 “তুমরা জুম্মাবার মানিও, অউ দিনরে তুমরার লাগি পাক দিন করা অইছে। কেউ যুদি ই দিন না মানে, তে তারে মারিলিতে অইবো। যে মানষে ইদিন কুনুজাত কাম করবো, তারে তার জাতির মাজ থাকি ফুছিলিবায়।
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente será morto; porque qualquer que nele fizer algum trabalho, aquela alma será exterminada do meio do seu povo.
15 তুমরা হাপ্তার ছয়দিন কাম করিও, অইলে সাত নম্বর দিন মাবুদর নামে আরামর দিন, জুম্মাবার। শুক্রবার সুরুজ ডুবা থাকি শনিবার সুরুজ ডুবার আগ পর্যন্ত জুম্মাবার। ই দিন যে মানষে কাম করবো, তারে মারিলিবায়।
15 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente será morto.
16 বনি ইছরাইল অকলে আমার দেওয়া চিরকালিন নিয়ম হিসাবে, ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি হর-হামেশা ই জুম্মাবার মানতে অইবো।
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações como pacto perpétuo. ,
17 ই জুম্মাবার তো বনি ইছরাইল আর আমার মাজে হামেশাকুর লাগি চিরকালিন এক নিশানা। কারন ছয়দিনে মাবুদে আছমান-জমিন হকলতা পয়দা করলা, অইলে সাত নম্বর দিন কুনু কাম না করিয়া জিরাইলা।”
17 Entre mim e os filhos de Israel será ele um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, e ao sétimo dia descansou, e achou refrigério.
18 মাবুদে তুর পাহাড়র উপরে হজরত মুছার লগে অউ বাতচিত শেষ করিয়া হারলে, মুছার আতো দুই টুকরা শাহাদত পাথর দিলা। অউ পাথরর মাজে আল্লা পাকে তান নিজর আতে তান হুকুম-আহকাম লেখছইন।
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.