Êxodo 2
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA
1 এরমাজে লেবি খান্দানর একজন মানষে, তান নিজর খান্দানর এক কইনারে শাদি করলা।
1 Foi-se um homem da casa de Levi e casou com uma descendente de Levi.
2 অউ কইনার ঘরো এক পুয়ার জনম অইলো। পুয়াগু দেখতে খুব সুন্দর অওয়ায়, তিন মাস ধরি লুকাই রাখলা।
2 E a mulher concebeu e deu à luz um filho; e, vendo que era formoso, escondeu-o por três meses.
3 হেশে আর লুকাইতা না পারিয়া, তাইন নল-খাগড়ার এক টুকরি লইলা। অউ টুকরিত মাটিয়া তেল আর আলকাতরা লেপিয়া অগুর ভিতরে হুরুতারে হারাইয়া, গাংগর চরর নল বনর মাজে থইয়া আইলা।
3 Não podendo, porém, escondê-lo por mais tempo, tomou um cesto de junco, calafetou-o com betume e piche e, pondo nele o menino, largou-o no carriçal à beira do rio.
4 আর এর কিতা দশা অয় দেখার লাগি, তার বইন দুরই উবাইলো।
4 A irmã do menino ficou de longe, para observar o que lhe haveria de suceder.
5 থুড়া বাদে ফেরাউনর পুড়ি গাংগো নাওয়াত আইলা। গাংগর পারো তান বান্দি অকল ঘুরাঘুরিত আছিল। তাইন চরর নল-খাগড়ার মাজে অউ টুকরি দেখিয়া, তান বান্দিরে কইলা, “অউ টুকরিগু আন।”
5 Desceu a filha de Faraó para se banhar no rio, e as suas donzelas passeavam pela beira do rio; vendo ela o cesto no carriçal, enviou a sua criada e o tomou.
6 টুকরির ডালা খুলিয়া দেখলা, এর ভিতরে এক পুয়ায় কান্দের। দেখিয়া তান মায়া লাগিগেল। তাইন কইলা, “ইস, ইগু তো কুনু ইবরানির পুয়া।”
6 Abrindo-o, viu a criança; e eis que o menino chorava. Teve compaixão dele e disse: Este é menino dos hebreus.
7 অউ সময় পুয়ার বইন আইয়া ফেরাউনর পুড়িরে জিকাইলো, “রানী মা, ই হুরুতারে দুধ খাওয়ানির লাগি কুনু ইবরানি বেটিরে পাইলে আপনার গেছে আনতাম নি?”
7 Então, disse sua irmã à filha de Faraó: Queres que eu vá chamar uma das hebreias que sirva de ama e te crie a criança?
8 ফেরাউনর পুড়িয়ে কইলা, “যা আনগি।” তেউ পুড়িয়ে গিয়া পুয়ার মাʼরে লইয়া আইলো।
8 Respondeu-lhe a filha de Faraó: Vai. Saiu, pois, a moça e chamou a mãe do menino.
9 ফেরাউনর পুড়িয়ে তানরে কইলা, “ওগো, আমি তুমার বেতন দিমুনে, তুমি আমার অইয়া অউ পুয়াগুরে বুকুর দুধ খাওয়াও।” অউ হি বেটিয়ে নিয়া হুরুতারে দুধ খাওয়াইয়া পালিলা।
9 Então, lhe disse a filha de Faraó: Leva este menino e cria-mo; pagar-te-ei o teu salário. A mulher tomou o menino e o criou.
10 পুয়াগু কিছু বড় অওয়ার বাদে তাইন নিয়া ফেরাউনর পুড়ির গেছে দিলাইলা। ফেরাউনর পুড়িয়ে এনরে নিজর পুয়া বানাইয়া পালিলা। তাইন কইলা, “আমি তারে পানি থাকি টানিয়া তুলছি।” এরলাগি তার নাম রাখলা মুছা [মানি, টানিয়া তুলা]।
10 Sendo o menino já grande, ela o trouxe à filha de Faraó, da qual passou ele a ser filho. Esta lhe chamou Moisés e disse: Porque das águas o tirei.
11 হেশে মুছা বড় অইগেলে একদিন তান নিজর জাতির ভাইয়াইন্তর গেছে গিয়া দেখলা, তারা খুব কষ্টর কাম কররা। এরমাজে দেখলা, তান নিজর ইবরানি জাতির এক বেটারে, এক মিসরীয়ে মাইর-ধইর করের।
11 Naqueles dias, sendo Moisés já homem, saiu a seus irmãos e viu os seus labores penosos; e viu que certo egípcio espancava um hebreu, um do seu povo.
12 দেখিয়া চাইরোবায় চাইয়া আর কুনু মানুষ না দেখায়, তাইন হউ মিসরীরে খুন করিয়া বালুর তলে গাড়িল্লা।
12 Olhou de um e de outro lado, e, vendo que não havia ali ninguém, matou o egípcio, e o escondeu na areia.
13 বাদর দিনও তাইন হিরবার বারে গেলা। গিয়া দেখলা, দুইজন ইবরানিয়ে নিজে নিজে মারামারি করের। অউ তাইন দুষি জনরে কইলা, “ওবা, তুমার ভাইরে কেনে মাররায়?”
13 Saiu no dia seguinte, e eis que dois hebreus estavam brigando; e disse ao culpado: Por que espancas o teu próximo?
14 হে কইলো, “তুমারে খেগিয়ে আমরার হাকিম বানাইয়া বিচার করাত পাঠাইলো? কাইল যেলা হউ মিসরীরে খুন করছো, অউলা আমারেও খুন করিলতায় চাইরায় নি?” অউ মুছায় ডরাইগেলা। তাইন বুজলা ইতা তো জানা-জানি অইগেছে।
14 O qual respondeu: Quem te pôs por príncipe e juiz sobre nós? Pensas matar-me, como mataste o egípcio? Temeu, pois, Moisés e disse: Com certeza o descobriram.
15 আর ফেরাউনেও ইতা হুনিয়া মুছারে মারিলতা চাইলা। অউ সময় মুছা ফেরাউনর গেছ থাকি বাগি গেলা। বাগিয়া মাদিয়ান দেশো বসত করার লাগি আইলা। আইয়া হনর এক কুয়ার কাছাত বইলা।
15 Informado desse caso, procurou Faraó matar a Moisés; porém Moisés fugiu da presença de Faraó e se deteve na terra de Midiã; e assentou-se junto a um poço.
16 মাদিয়ান দেশো শোয়াইব নামর এক ইমাম ছাব আছলা। তান সাতজন পুড়িন আছইন। অউ পুড়িন্তে কুয়ার পারো আইয়া, তারার বাফর ছাগল-মেড়ারে পানি খাওয়ানির লাগি গামলা ভরাত লাগলা।
16 O sacerdote de Midiã tinha sete filhas, as quais vieram a tirar água e encheram os bebedouros para dar de beber ao rebanho de seu pai.
17 অউ সময় অইন্য রাখাল অকলে তারারে খেদাইয়া দিলাইলো। অইলে মুছা উবাইয়া তারারে সাইয্য করলা, আর তারার পালরে পানি খাওয়াইলা।
17 Então, vieram os pastores e as enxotaram dali; Moisés, porém, se levantou, e as defendeu, e deu de beber ao rebanho.
18 তারা তারার বাফর ধারো গিয়া হারলে তাইন জিকাইলা, “তুমরা আইজ অতো জলদি কেমনে আইলায়?”
18 Tendo elas voltado a Reuel, seu pai, este lhes perguntou: Por que viestes, hoje, mais cedo?
19 তারা কইলা, “এক মিসরী বেটায় আমরারে রাখাল অকলর আত থাকি বাচাইছইন। এইন আমরার ছাগল-মেড়ারে পানি তুলিয়া খাওয়াইছইন।”
19 Responderam elas: Um egípcio nos livrou das mãos dos pastores, e ainda nos tirou água, e deu de beber ao rebanho.
20 তেউ তাইন জিকাইলা, “ই মানুষগু কুয়াই? তুমরা তারে থইয়া আইল্লায় কেনে? এরে ডাকিয়া আনিয়া খানা খাওয়াও।”
20 E onde está ele?, disse às filhas; por que deixastes lá o homem? Chamai-o para que coma pão.
21 এরবাদে মুছায় অউ ইমামর বাড়িত রইতে রাজি অইলা। ইমাম ছাবে তান পুড়ি সফুরারে মুছার লগে শাদি দিলা।
21 Moisés consentiu em morar com aquele homem; e ele deu a Moisés sua filha Zípora,
22 বাদে সফুরার ঘরো এক পুয়া অইলে মুছায় কইলা, “আমি তো বৈতল বনিয়া বিদেশো রইরাম।” এরলাগি অউ পুয়ার নাম রাখলা যারছুম [মানি, বৈতল]।
22 a qual deu à luz um filho, a quem ele chamou Gérson, porque disse: Sou peregrino em terra estranha.
23 বউত দিন বাদে মিসরর বাদশা মরিগেলা। বনি ইছরাইলে গুলামির লাগি কাতর অইয়া কান্দা-কাটি করলো। তারার কান্দন আল্লার গেছে কবুল অইগেল।
23 Decorridos muitos dias, morreu o rei do Egito; os filhos de Israel gemiam sob a servidão e por causa dela clamaram, e o seu clamor subiu a Deus.
24 আল্লায় তারার ফরিয়াদ হুনলা। তাইন ইব্রাহিম, ইছহাক আর ইয়াকুবর লগে তান ওয়াদার কথা ইয়াদ করলা।
24 Ouvindo Deus o seu gemido, lembrou-se da sua aliança com Abraão, com Isaque e com Jacó.
25 আর বনি ইছরাইলর বায় মুখ ফিরাইলা, দয়ার নজরে তারার বায় চাইলা।
25 E viu Deus os filhos de Israel e atentou para a sua condição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.