Êxodo 26

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি দশ টুকরা পেচাইল সুতার দামি সুতি কাপড়দি আমার ঘরর পর্দাইন বানাইও। আর লিলুয়া, বাইংগনি, লাল সুতাদি ভালা উস্তাদরেদি এর মাজে কারুবী অকলর ছবি বাইন করাইও।
1 O Senhor disse a Moisés: — Faça a parte de dentro da
2 হকল টুকরাইন এক মাপর অইবো, লাম্বায় আটাইশ আত আর ফাড়ে চাইর আত।
2 Cada cortina deverá ter doze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta de largura.
3 ই টুকরাইন্তর পাচখান পাচখান করি একখানো জুড়া দিয়া, দুখান বড় গিলাফ বানাইতে অইবো।
3 Costure cinco delas umas nas outras, formando assim uma só peça. Faça a mesma coisa com as outras cinco.
4 বড় গিলাফর পয়লা টুকরার পাশর এক কিনারো লিলুয়া সুতাদি হুকর ফুড় বানাইতে অইবো। দুছরা টুকরাতও অউলা করতে অইবো।
4 Ponha laçadas de tecido azul na beirada de fora da última cortina de cada uma das duas peças de cortinas.
5 পয়লা গিলাফর কিনারো পইঞ্চাশগু হুকর ফুড় আর দুছরা গিলাফো অউলা পইঞ্চাশগু ফুড় দিতে অইবো। দুইও বড় গিলাফর হুকর ফুড় এগু আরেগুর উল্টামুখা থাকবো।
5 Faça cinquenta laçadas para a beirada da primeira cortina da primeira peça e cinquenta para a beirada da última cortina da segunda peça, de modo que as laçadas fiquem de frente umas para as outras.
6 বাদে সোনাদি পইঞ্চাশগু হুক বানাইয়া হউ ফুড়র মাজেদি হারাইয়া, বড় দুইও গিলাফরে আটকাই দিও। তেউ ই দুইও টুকরাদি একখান ঘর তিয়ার অইবো।
6 Faça também cinquenta prendedores de ouro e com eles junte os dois jogos de cortinas para que formem uma só peça.
7 “আমার ঘরর উপর গুরার লাগি ছাগলর রুমা দিয়া গিলাফর লাখান এগারোখান টুকরা বানানি লাগবো।
7 — Faça uma cobertura para a Tenda, com onze pedaços de pano feito de pelos de cabra.
8 হকল টুকরাইন এক মাপর অইবো, তিশ আত লাম্বা আর চাইর আত ফাড়।
8 Os pedaços deverão ter o mesmo tamanho, medindo treze metros e trinta de comprimento por um metro e oitenta de largura.
9 অন থাকি পাচ টুকরা একলগে জুড়া দিয়া বড় এক গিলাফ বানাইতে অইবো। আর বাকি ছয় টুকরা জুড়া দিয়া, বড় আরক গিলাফ বানাইয়া হারলে, অউ দুছরা গিলাফর যে টুকরা বাড়তি রইবো, অখানরে তাম্বুর ছামনর বায় দুই ভাইঞ্জ করি দিতে অইবো।
9 Costure cinco pedaços uns nos outros, formando uma peça, e os outros seis, formando outra peça, ficando o sexto pedaço dobrado na parte da frente da Tenda.
10 পয়লা বড় গিলাফর পাশর এক কিনারো পইঞ্চাশগু হুকর ফুড় বানাইতে অইবো, আর দুছরা গিলাফোও অউলা অইবো।
10 Ponha cinquenta laçadas na beirada do último pedaço da primeira peça e cinquenta laçadas na beirada da outra peça.
11 বাদে পিতল দিয়া পইঞ্চাশগু হুক বানাইয়া হউ হুকর ফুড়র মাজে হারাইয়া, অউ বড় দুইও গিলাফ একখানো জুড়া দিতে অইবো। তেউ ই দুইও গিলাফ মিলিয়া একখান ছানি অইবো।
11 Faça também cinquenta prendedores de bronze e passe esses prendedores nas laçadas, juntando assim as duas peças uma com a outra para que formem uma cobertura só.
12 ছাগলর রুমার বড় গিলাফর যে আধা টুকরা বাড়তি অইবো, ইখান খরেদি লটকাইল রইবো।
12 A metade da cortina que sobrar ficará pendurada na parte de trás da Tenda.
13 ই গিলাফ খান তলর কাপড় থাকি এক আত বড় অওয়ায় ইখান দুইও গালাবায় লটকাইল রইয়া হারা ঘররে গুরিলিবো।
13 Os quarenta e cinco centímetros que sobrarem de cada lado do comprimento das cortinas ficarão de um lado e do outro para cobrir a Tenda.
14 এর উপর গুরার লাগি লাল রং করা মেড়ার চামড়াদি আরোখান গিলাফ বানাইয়া গুরি দিতে অইবো। বাদে এর উপরে দরিয়ার ফুʼ মাছর চামড়াদি ছানি তৈয়ার করি গুরি দিতে অইবো।”
14 — Faça mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima desta coloque outra cobertura, feita de peles finas.
15 মাবুদে মুছারে কইলা, “আমার ঘরর লাগি বাবলা লাকড়িদি কʼখান ফ্রেইম বানানি লাগবো।
15 — Faça também armações de madeira de acácia para a Tenda.
16 পরতেক ফ্রেইম বানাইবায় দশ আত লাম্বা আর দেড় আত ফাড়।
16 Cada uma das armações terá quatro metros e quarenta e cinco de comprimento por sessenta e sete centímetros de largura.
17 অউ ফ্রেইমো দুগু করি পায়া থাকবো। হকল ফ্রেইম এক লাখান বানাইতে অইবো।
17 Cada armação terá dois encaixes para juntar uma à outra. Você fará isso com todas as armações da Tenda.
18 দক্ষিন গালার লাগি বিশখান ফ্রেইম বানানি লাগবো।
18 Faça vinte armações para o lado sul
19 ই ফ্রেইমর পায়ার তলে দেওয়ার লাগি চাল্লিশগু রুপার চুঙি বানানি লাগবো, পরতেক ফ্রেইমর দুই পায়ার লাগি দুগু চুঙি লাগবো।
19 e ponha debaixo dessas vinte armações quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação, para firmarem os seus dois encaixes.
20 আমার ঘরর উত্তর গালার লাগিয়াও বিশখান ফ্রেইম লাগবো,
20 Faça também vinte armações para o lado norte
21 আর পরতেক ফ্রেইমর পায়ার তলর লাগি দুগু করি চাল্লিশগু রুপার চুঙি বানানি লাগবো।
21 e quarenta bases de prata, duas para cada armação.
22 পইচমর গালার লাগি, মানি খর গালার লাগি ছয়খান ফ্রেইম,
22 Para o lado de trás da Tenda, o lado oeste, você fará seis armações
23 আর খরর দুইও কুনার লাগি আরো দুখান ফ্রেইম লাগবো।
23 e mais duas armações para os cantos da Tenda.
24 ই দুই ফ্রেইমরে দুই কুনার দুইও ফ্রেইমর লগে তলে-উপরে একখানো জুড়া দিতে অইবো। পরতেক কুনার দুই ফ্রেইম ধারর ফ্রেইমর লগে বাত্তি মারিয়া একলগে জুড়া দিতে অইবো। দুইও কুনা এক লাখান অইবো।
24 Essas armações dos cantos deverão ser juntadas na base, formando uma só peça até a primeira argola que fica na parte de cima. As duas armações que formam os dois cantos deverão ser colocadas desse jeito.
25 তেউ খরেদি আটখান ফ্রেইম অইবো, আর পরতেক ফ্রেইমর তলে দেওয়ার লাগি দুগু করি ষোলগু রুপার চুঙি লাগবো।
25 Portanto, haverá oito armações com as suas dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
26 “তুমি ফ্রেইমরে জুড়া দিবার লাগি বাবলা লাকড়িদি কয়গু লাম্বা বাত্তি বানাইও।
26 — Faça quinze travessas de madeira de acácia, cinco para as armações de um lado da Tenda,
27 এর মাজে পাচগু বাত্তি ঘরর এক গালার লাগি, আর বাকি পাচগু আরক গালার লাগি, আর পাচগু লাগবো খর গালা, মানি পচিম গালার ফ্রেইমর লাগি।
27 cinco para as armações do outro lado e cinco para as armações do lado oeste, na parte de trás.
28 ফ্রেইমর মাজখানো লাগাইল অউ বাত্তিদি হকল ফ্রেইমর এক মাথা থাকি আরক মাথা পর্যন্ত আটকাইবায়।
28 A travessa do centro passará a meia altura entre as armações, de um lado da Tenda até o outro.
29 ফ্রেইম খানাইন সোনাদি লেপতে অইবো, আর বাত্তি হারানির লাগি সোনার কড়া বানাইয়া ফ্রেইমো লাগাইতে অইবো। ই বাত্তি অকলও সোনাদি লেপতে অইবো।
29 Revista de ouro essas armações e ponha nelas argolas de ouro, por onde passarão os cabos, que também deverão ser revestidos de ouro.
30 আমার ঘরর যে নকশা তুমারে অউ তুর পাহাড়র উপরে দেখাইলাম, তুমি এক্কেরে অউ লাখান করি ইটা তৈয়ার করাইও।”
30 Arme a Tenda de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
31 মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি লিলুয়া, লাল, বাইংগনি সুতা আর পেচাইল দামি সুতি কাপড়দি একখান পর্দা বানাইও। ভালা কুনু উস্তাদরেদি এর উপরে কারুবী অকলর ছবি বাইন করাইও।
31 — Faça uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
32 ই পর্দাখান বাবলা লাকড়িদি চাইরটা খুটির লগে লাগাইয়া সোনার কড়াদি লটকাই দিবায়, খুটির মাথাত সোনার কড়া লাগাইবায়। আর খুটিগুইন সোনাদি লেপাইবায়, খুটির তলাত রুপার চুঙি লাগাইবায়।
32 Pendure essa cortina em quatro postes de madeira de acácia revestidos de ouro, que terão prendedores de ouro e serão fixados em quatro bases de prata.
33 পর্দার উপরর সুতি কাপড়ো লাগাইল হুকর লগে পর্দাখান লটকাইল রইবো। ই পর্দার খরে শাহাদত সন্দুক থইবায়। পর্দাদি আমার ঘরর হেরেম শরিফ, মানি খাছ পাক জাগা আর পাক জাগার মাজখানো বেড়া দিও।
33 Pendure a cortina debaixo dos prendedores e atrás da cortina ponha a arca da aliança , onde estão as duas placas de pedra. A cortina separará o Lugar Santo do Lugar Santíssimo .
34 অউ হেরেম শরিফর ভিতরে শাহাদত সন্দুকর উপরে এর ঢাকনা লাগাইও।
34 Ponha a tampa na arca da aliança, no Lugar Santíssimo.
35 ই পর্দার বারে হেরেম শরিফর উত্তর গালাত পবিত্র রুটি রাখার টেবুলখান থইও, আর এর উল্টামুখা দক্ষিন গালাত থইও চেরাগ দানি।
35 Fora do Lugar Santíssimo ponha a mesa no lado norte da Tenda e coloque o candelabro no lado sul.
36 “আমার ঘরর দুয়ারর লাগি একখান পর্দা বানাইও, ইখান দামি সুতি কাপড়দি বানাইয়া হারি, লিলুয়া, বাইংগনি, লাল রংগর সুতাদি নকশা করিও।
36 — Para a entrada da Tenda faça uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados.
37 ই পর্দার লাগি সোনার কড়া আর বাবলা লাকড়ির পাচটা খুটি বানাইও। খুটিগুইন সোনাদি লেপাইও, খুটির তলাত পিতলর পাচগু চুঙি লাগাইও।”
37 Para segurarem essa cortina, faça cinco postes de madeira de acácia revestidos de ouro e com prendedores de ouro. E faça cinco bases de bronze para os postes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.