Êxodo 25

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 মাবুদে মুছারে কইলা,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে কও, তারা আমার গেছে দান-খয়রাত লইয়া আজির অউক। তারার নিজর খুশিয়ে যেতা দান করবা, অতা তুমি সমজিয়া রাখিও।
2 — Diga aos filhos de Israel que me tragam uma oferta. De todo homem cujo coração o mover para isso, dele vocês receberão a minha oferta.
3 তারার গেছ থাকি অউ লাখান মাল সমজিও:
3 Esta é a oferta que dele vocês receberão: ouro, prata e bronze;
4 লিলুয়া, বাইংগনি, লাল রংগর সুতা;
4 pano azul, púrpura e carmesim; linho fino; pelos de cabra;
5 লাল রং লাগাইল মেড়ার চামড়া, দরিয়া ফুʼ মাছর চামড়া;
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 চেরাগ অকল জালানির লাগি জয়তুনর তেল;
6 azeite para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 ইমামর লেবাছর এফ্রোন আর বুকুর উপরর থলিত লাগানির আকিক মনি আর বাকি হকল জাতর দামি পাথর।
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 “আমার রওয়ার লাগি তুমি বনি ইছরাইল অকলরেদি পাক-পবিত্র একখান জাগা তৈয়ার করাইবায়। তেউ আমি তারার লগে বসত করমু।
8 E farão para mim um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 আমার রওয়ার ঘর আর মাল-ছামানার বেয়াপারে আমি তুমারে যেলা নমুনা দেখাইমু, এক্কেরে অউ লাখান করি হকলতা তিয়ার করাইও।
9 Segundo tudo o que eu mostrar a você como modelo do tabernáculo e como modelo de todos os seus móveis, assim mesmo vocês o farão.
10 “তারা বাবলা লাকড়ি দিয়া এগু সন্দুক বানাইবা। ইটা লাম্বায় আড়াই আত, দেড় আত পাশ আর দেড় আত উচা।
10 — Também farão uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura, e sessenta e seis centímetros de altura.
11 এর বারে-ভিতরে খাটি সোনাদি লেপিয়া দিও, আর চাইরো কিনারো সোনার নকশা লাগাইও।
11 Revista a arca de ouro puro. Coloque esse revestimento por dentro e por fora, e ponha um remate de ouro ao redor da arca.
12 আগুইনদি সোনা গলাইয়া চাইরটা কড়া এর চাইরো কুনাত লাগাইও, অগালাত দুইটা আর হগালাত দুইটা লাগাইও।
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
13 বাবলা লাকড়িদি দুগু বেন্দা বানাইয়া সোনাদি লেপিয়া দিতে অইবো।
13 Faça também cabos grossos de madeira de acácia e revista-os de ouro.
14 সন্দুকরে বইয়া নেওয়ার লাগি দুইও গালার কড়ার মাজেদি, অউ দুইও বেন্দা হারানি লাগবো।
14 Passe os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada por meio deles.
15 বেন্দা দুইওটা সন্দুকর কড়ার ভিতরে হারাইল রইবো, ইগুইন খুলিও না।
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 আমি আমার হুকুম-আহকাম লেখা যে পবিত্র শাহাদত পাথর তুমারে দিমু, তুমি ইটা অউ সন্দুকর ভিতরে থইও।
16 E você porá na arca o testemunho, que eu lhe darei.
17 “খাটি সোনাদি সন্দুকর একখান ঢাকনা বানাইও, অখানর উপরে গুনার কফরা আদায় করা অইবো। ই ঢাকনা লাম্বায় আড়াই আত আর পাশে দেড় আত অইবো।
17 — Faça também um propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
18 — ausente —
18 Faça dois querubins de ouro batido, nas duas extremidades do propiciatório.
19 — ausente —
19 Um querubim deve ficar numa extremidade, e o outro, na outra extremidade. Faça os querubins nas duas extremidades de modo que formem uma só peça com o propiciatório.
20 এর ডাখনা দুইওখান উপরেদি মেলাইল রইবো, আর এর ছায়ার তলে থাকবো সন্দুকর ঢাকনা। দুইও কারুবী মুখামুখি উবা থাকবো, আর তারার চউখ রইবো ঢাকনার বায়।
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Eles estarão de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
21 ই ঢাকনারে সন্দুকর উপরে লাগাইও, আর আমার হুকুম-আহকাম লেখা যে শাহাদত পাথর তুমারে দিমু, অউ পাথর তুমি সন্দুকর ভিতরে থইও।
21 Ponha o propiciatório em cima da arca; e dentro dela coloque o testemunho, que eu lhe darei.
22 ই শাহাদত সন্দুকর ঢাকনার উপরে দুইও কারুবীর মাজখানো, আমি তুমারে দিদার দিমু। অউ দিদারর সময় বনি ইছরাইলর লাগি আমার হকল আইন-কানুন জানাইমু।
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei com você a respeito de tudo o que eu lhe ordenar para os filhos de Israel.
23 “বাবলা লাকড়ি দিয়া দুই আত লাম্বা, এক আত পাশ আর দেড় আত উচা করি একখান টেবুল বানাইও।
23 — Faça também uma mesa de madeira de acácia. Terá o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro e a altura de sessenta e seis.
24 অখানরে খাটি সোনাদি লেপিয়া চাইরো কিনারো নকশা লাগাইও।
24 Faça um revestimento de ouro puro e ponha um remate de ouro ao redor.
25 টেবুলর চাইরো কিনারো চাইর আংগুল উচা করি এক হাজ দিবায়, হাজর মাজে সোনাদি নকশা করবায়।
25 Faça também uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e ponha um remate de ouro ao redor da borda.
26 টেবুলর চাইরো কুনাত চাইরো পায়ার উপরে সোনার চাইরটা কড়া লাগাইবায়।
26 Faça também quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos que estão nos quatro pés da mesa.
27 ই চাইরো কড়াইন টেবুলর কুনার হউ উচা হাজর তলে লাগাইও, যাতে টেবুল বইয়া নেওয়ার বালা কড়ার ভিতরে বেন্দা হারাইল যায়।
27 As argolas devem estar perto da borda, como lugares para os cabos, para que se possa carregar a mesa.
28 বেন্দা দুইওটা বাবলা লাকড়িদি বানাইয়া সোনাদি লেপিবায়, অউ বেন্দাদি টেবুল বইয়া নিবায়।
28 Faça estes cabos de madeira de acácia e revista-os de ouro, para que a mesa possa ser carregada por meio deles.
29 টেবুলর উপরর থাল-বাসন, আল্লার নামে ঢালিয়া দিবার শরবত-পানির ছদগার জগ আর মগ, হকলতা খাটি সোনাদি বানানি লাগবো।
29 Faça também os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que serão oferecidas as libações; faça tudo isso de ouro puro.
30 অউ টেবুলর উপরে আমার ছামনে হামেশা পবিত্র রুটি রাখবায়, ই রুটি যানু সব সময় থওয়া অয়।”
30 Ponha sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি খাটি সোনাদি একখান চেরাগ দানি বানাইবায়, চেরাগ দানির তলা আর ডান্ডি খাটি সোনা পিটাইয়া গড়াইবায়। অউ ডান্ডি, ফুলর লাখান পিয়ালা, কুড়ি আর পাপড়ি অকল, চেরাগ দানির হকলতায় একলগে এক পিছ অইবো।
31 — Faça também um candelabro de ouro puro; de ouro batido deverá ser feito este candelabro. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 চেরাগ দানির ডান্ডির দুই গালাত তিনটা করি মোট ছয়টা ডাল থাকবো।
32 Seis hastes sairão dos lados do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 পরতেক ডালর মাজে জবা ফুলর লাখান তিনগু করি পিয়ালা থাকবো। চেরাগ দানির ছয়ও ডালো এক লাখান কাম করা অইবো।
33 Numa haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 চেরাগ দানির মুল ডান্ডির মাজেও জবা ফুলর লাখান চাইরটা পিয়ালা থাকবো।
34 — Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 অউ মুল ডান্ডি থাকি বারইল ছয়টা ডালর মাজে, পয়লা দুইও ডালর জুড়াত এগু কুড়ি, দুছরা দুইও ডালর জুড়াত আরক কুড়ি, আর হেশর দুইও ডালর জুড়াতও কুড়ি দিও।
35 Haverá uma maçaneta sob duas hastes que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 কুড়ি আর ডাল হকলতা চেরাগ দানি থাকি বার অইবো, হকলতা মিলিয়া এক চিজ অইবো। আস্তাটাউ খাটি সোনা পিটাইয়া বানানি লাগবো।
36 As maçanetas e as hastes do candelabro formarão uma só peça com o mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 এরবাদে সাতটা চেরাগ বানাইয়া অউ চেরাগ দানির উপরে অউ লাখান করি লাগানি লাগবো, যাতে চেরাগ অকল জালানির বাদে চেরাগ দানির ছামনা ফর অয়।
37 — Faça também as sete lâmpadas do candelabro, as quais se acenderão para iluminar o espaço diante dele.
38 চেরাগর ফিতা ছাফ করার চিমটা আর জালাইল ফিতার ছালি থওয়ার লাগি কয়গু বাটি, খাটি সোনাদি বানানি লাগবো।
38 As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 চেরাগ দানির হকলতা বানানির লাগি এক মন খাটি সোনা লাগবো।
39 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 “হুনো, অউ পাহাড়র উপরে তুমারে যেলা নকশা দেখাইল অইলো, এক্কেরে অউ লাখান করি হকলতা বানাইও।”
40 Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que foi mostrado a você no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.