Êxodo 25
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB
1 মাবুদে মুছারে কইলা,
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে কও, তারা আমার গেছে দান-খয়রাত লইয়া আজির অউক। তারার নিজর খুশিয়ে যেতা দান করবা, অতা তুমি সমজিয়া রাখিও।
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 তারার গেছ থাকি অউ লাখান মাল সমজিও:
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, prata, bronze,
4 লিলুয়া, বাইংগনি, লাল রংগর সুতা;
4 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,
5 লাল রং লাগাইল মেড়ার চামড়া, দরিয়া ফুʼ মাছর চামড়া;
5 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
6 চেরাগ অকল জালানির লাগি জয়তুনর তেল;
6 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 ইমামর লেবাছর এফ্রোন আর বুকুর উপরর থলিত লাগানির আকিক মনি আর বাকি হকল জাতর দামি পাথর।
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 “আমার রওয়ার লাগি তুমি বনি ইছরাইল অকলরেদি পাক-পবিত্র একখান জাগা তৈয়ার করাইবায়। তেউ আমি তারার লগে বসত করমু।
8 E me farão um santuário, para que eu habite no meio deles.
9 আমার রওয়ার ঘর আর মাল-ছামানার বেয়াপারে আমি তুমারে যেলা নমুনা দেখাইমু, এক্কেরে অউ লাখান করি হকলতা তিয়ার করাইও।
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 “তারা বাবলা লাকড়ি দিয়া এগু সন্দুক বানাইবা। ইটা লাম্বায় আড়াই আত, দেড় আত পাশ আর দেড় আত উচা।
10 Também farão uma arca de madeira ,de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 এর বারে-ভিতরে খাটি সোনাদি লেপিয়া দিও, আর চাইরো কিনারো সোনার নকশা লাগাইও।
11 E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma moldura de ouro ao redor;
12 আগুইনদি সোনা গলাইয়া চাইরটা কড়া এর চাইরো কুনাত লাগাইও, অগালাত দুইটা আর হগালাত দুইটা লাগাইও।
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos dela; duas argolas de um lado e duas do outro.
13 বাবলা লাকড়িদি দুগু বেন্দা বানাইয়া সোনাদি লেপিয়া দিতে অইবো।
13 Também farás varais de madeira de acácia, que cobrirás de ouro.
14 সন্দুকরে বইয়া নেওয়ার লাগি দুইও গালার কড়ার মাজেদি, অউ দুইও বেন্দা হারানি লাগবো।
14 Meterás os varais nas argolas, aos lados da arca, para se levar por eles a arca.
15 বেন্দা দুইওটা সন্দুকর কড়ার ভিতরে হারাইল রইবো, ইগুইন খুলিও না।
15 Os varais permanecerão nas argolas da arca; não serão tirados dela.
16 আমি আমার হুকুম-আহকাম লেখা যে পবিত্র শাহাদত পাথর তুমারে দিমু, তুমি ইটা অউ সন্দুকর ভিতরে থইও।
16 E porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 “খাটি সোনাদি সন্দুকর একখান ঢাকনা বানাইও, অখানর উপরে গুনার কফরা আদায় করা অইবো। ই ঢাকনা লাম্বায় আড়াই আত আর পাশে দেড় আত অইবো।
17 Igualmente farás um propiciatório, de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 — ausente —
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 — ausente —
19 Farás um querubim numa extremidade e o outro querubim na outra extremidade; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 এর ডাখনা দুইওখান উপরেদি মেলাইল রইবো, আর এর ছায়ার তলে থাকবো সন্দুকর ঢাকনা। দুইও কারুবী মুখামুখি উবা থাকবো, আর তারার চউখ রইবো ঢাকনার বায়।
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 ই ঢাকনারে সন্দুকর উপরে লাগাইও, আর আমার হুকুম-আহকাম লেখা যে শাহাদত পাথর তুমারে দিমু, অউ পাথর তুমি সন্দুকর ভিতরে থইও।
21 E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei.
22 ই শাহাদত সন্দুকর ঢাকনার উপরে দুইও কারুবীর মাজখানো, আমি তুমারে দিদার দিমু। অউ দিদারর সময় বনি ইছরাইলর লাগি আমার হকল আইন-কানুন জানাইমু।
22 E ali virei a ti, e de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei contigo a respeito de tudo o que eu te ordenar no tocante aos filhos de Israel.
23 “বাবলা লাকড়ি দিয়া দুই আত লাম্বা, এক আত পাশ আর দেড় আত উচা করি একখান টেবুল বানাইও।
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, a sua largura de um côvado e a sua altura de um côvado e meio;
24 অখানরে খাটি সোনাদি লেপিয়া চাইরো কিনারো নকশা লাগাইও।
24 cobri-la-ás de ouro puro, e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
25 টেবুলর চাইরো কিনারো চাইর আংগুল উচা করি এক হাজ দিবায়, হাজর মাজে সোনাদি নকশা করবায়।
25 Também lhe farás ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição farás uma moldura de ouro.
26 টেবুলর চাইরো কুনাত চাইরো পায়ার উপরে সোনার চাইরটা কড়া লাগাইবায়।
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro, e porás as argolas nos quatro cantos, que estarão sobre os quatro pés.
27 ই চাইরো কড়াইন টেবুলর কুনার হউ উচা হাজর তলে লাগাইও, যাতে টেবুল বইয়া নেওয়ার বালা কড়ার ভিতরে বেন্দা হারাইল যায়।
27 Junto da guarnição estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 বেন্দা দুইওটা বাবলা লাকড়িদি বানাইয়া সোনাদি লেপিবায়, অউ বেন্দাদি টেবুল বইয়া নিবায়।
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro; e levar-se-á por eles a mesa.
29 টেবুলর উপরর থাল-বাসন, আল্লার নামে ঢালিয়া দিবার শরবত-পানির ছদগার জগ আর মগ, হকলতা খাটি সোনাদি বানানি লাগবো।
29 Também farás os seus pratos, as suas colheres, os seus cântaros e as suas tigelas com que serão oferecidas as libações; de ouro puro os farás.
30 অউ টেবুলর উপরে আমার ছামনে হামেশা পবিত্র রুটি রাখবায়, ই রুটি যানু সব সময় থওয়া অয়।”
30 E sobre a mesa porás os pães da o proposição perante mim para sempre.
31 মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি খাটি সোনাদি একখান চেরাগ দানি বানাইবায়, চেরাগ দানির তলা আর ডান্ডি খাটি সোনা পিটাইয়া গড়াইবায়। অউ ডান্ডি, ফুলর লাখান পিয়ালা, কুড়ি আর পাপড়ি অকল, চেরাগ দানির হকলতায় একলগে এক পিছ অইবো।
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formarão com ele uma só peça.
32 চেরাগ দানির ডান্ডির দুই গালাত তিনটা করি মোট ছয়টা ডাল থাকবো।
32 E de seus lados sairão seis braços: três de um lado, e três do outro.
33 পরতেক ডালর মাজে জবা ফুলর লাখান তিনগু করি পিয়ালা থাকবো। চেরাগ দানির ছয়ও ডালো এক লাখান কাম করা অইবো।
33 Em um braço haverá três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; também no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se farão os seis braços que saem do candelabro.
34 চেরাগ দানির মুল ডান্ডির মাজেও জবা ফুলর লাখান চাইরটা পিয়ালা থাকবো।
34 Mas na haste central haverá quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas,
35 অউ মুল ডান্ডি থাকি বারইল ছয়টা ডালর মাজে, পয়লা দুইও ডালর জুড়াত এগু কুড়ি, দুছরা দুইও ডালর জুড়াত আরক কুড়ি, আর হেশর দুইও ডালর জুড়াতও কুড়ি দিও।
35 e um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça; outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; assim será para os seis braços que saem do candelabro.
36 কুড়ি আর ডাল হকলতা চেরাগ দানি থাকি বার অইবো, হকলতা মিলিয়া এক চিজ অইবো। আস্তাটাউ খাটি সোনা পিটাইয়া বানানি লাগবো।
36 Os seus cálices e os seus braços formarão uma só peça com a haste; o todo será de obra batida de ouro puro.
37 এরবাদে সাতটা চেরাগ বানাইয়া অউ চেরাগ দানির উপরে অউ লাখান করি লাগানি লাগবো, যাতে চেরাগ অকল জালানির বাদে চেরাগ দানির ছামনা ফর অয়।
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 চেরাগর ফিতা ছাফ করার চিমটা আর জালাইল ফিতার ছালি থওয়ার লাগি কয়গু বাটি, খাটি সোনাদি বানানি লাগবো।
38 Os seus espevitadores e os seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 চেরাগ দানির হকলতা বানানির লাগি এক মন খাটি সোনা লাগবো।
39 De um talento de ouro puro se fará o candelabro, com todos estes utensílios.
40 “হুনো, অউ পাহাড়র উপরে তুমারে যেলা নকশা দেখাইল অইলো, এক্কেরে অউ লাখান করি হকলতা বানাইও।”
40 Atenta, pois, que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.