Êxodo 25

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 মাবুদে মুছারে কইলা,
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে কও, তারা আমার গেছে দান-খয়রাত লইয়া আজির অউক। তারার নিজর খুশিয়ে যেতা দান করবা, অতা তুমি সমজিয়া রাখিও।
2 Fala aos filhos de Israel, que me tragam uma oferta alçada; de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 তারার গেছ থাকি অউ লাখান মাল সমজিও:
3 E esta é a oferta alçada que recebereis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 লিলুয়া, বাইংগনি, লাল রংগর সুতা;
4 E azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras,
5 লাল রং লাগাইল মেড়ার চামড়া, দরিয়া ফুʼ মাছর চামড়া;
5 E peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 চেরাগ অকল জালানির লাগি জয়তুনর তেল;
6 Azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 ইমামর লেবাছর এফ্রোন আর বুকুর উপরর থলিত লাগানির আকিক মনি আর বাকি হকল জাতর দামি পাথর।
7 Pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 “আমার রওয়ার লাগি তুমি বনি ইছরাইল অকলরেদি পাক-পবিত্র একখান জাগা তৈয়ার করাইবায়। তেউ আমি তারার লগে বসত করমু।
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 আমার রওয়ার ঘর আর মাল-ছামানার বেয়াপারে আমি তুমারে যেলা নমুনা দেখাইমু, এক্কেরে অউ লাখান করি হকলতা তিয়ার করাইও।
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus pertences, assim mesmo o fareis.
10 “তারা বাবলা লাকড়ি দিয়া এগু সন্দুক বানাইবা। ইটা লাম্বায় আড়াই আত, দেড় আত পাশ আর দেড় আত উচা।
10 Também farão uma arca de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 এর বারে-ভিতরে খাটি সোনাদি লেপিয়া দিও, আর চাইরো কিনারো সোনার নকশা লাগাইও।
11 E cobri-la-á de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 আগুইনদি সোনা গলাইয়া চাইরটা কড়া এর চাইরো কুনাত লাগাইও, অগালাত দুইটা আর হগালাত দুইটা লাগাইও।
12 E fundirás para ela quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos dela, duas argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado.
13 বাবলা লাকড়িদি দুগু বেন্দা বানাইয়া সোনাদি লেপিয়া দিতে অইবো।
13 E farás varas de madeira de acácia, e as cobrirás com ouro.
14 সন্দুকরে বইয়া নেওয়ার লাগি দুইও গালার কড়ার মাজেদি, অউ দুইও বেন্দা হারানি লাগবো।
14 E colocarás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 বেন্দা দুইওটা সন্দুকর কড়ার ভিতরে হারাইল রইবো, ইগুইন খুলিও না।
15 As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão dela.
16 আমি আমার হুকুম-আহকাম লেখা যে পবিত্র শাহাদত পাথর তুমারে দিমু, তুমি ইটা অউ সন্দুকর ভিতরে থইও।
16 Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 “খাটি সোনাদি সন্দুকর একখান ঢাকনা বানাইও, অখানর উপরে গুনার কফরা আদায় করা অইবো। ই ঢাকনা লাম্বায় আড়াই আত আর পাশে দেড় আত অইবো।
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 — ausente —
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 — ausente —
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte, e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório, fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 এর ডাখনা দুইওখান উপরেদি মেলাইল রইবো, আর এর ছায়ার তলে থাকবো সন্দুকর ঢাকনা। দুইও কারুবী মুখামুখি উবা থাকবো, আর তারার চউখ রইবো ঢাকনার বায়।
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; as faces deles uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 ই ঢাকনারে সন্দুকর উপরে লাগাইও, আর আমার হুকুম-আহকাম লেখা যে শাহাদত পাথর তুমারে দিমু, অউ পাথর তুমি সন্দুকর ভিতরে থইও।
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
22 ই শাহাদত সন্দুকর ঢাকনার উপরে দুইও কারুবীর মাজখানো, আমি তুমারে দিদার দিমু। অউ দিদারর সময় বনি ইছরাইলর লাগি আমার হকল আইন-কানুন জানাইমু।
22 E ali virei a ti, e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 “বাবলা লাকড়ি দিয়া দুই আত লাম্বা, এক আত পাশ আর দেড় আত উচা করি একখান টেবুল বানাইও।
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
24 অখানরে খাটি সোনাদি লেপিয়া চাইরো কিনারো নকশা লাগাইও।
24 E cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 টেবুলর চাইরো কিনারো চাইর আংগুল উচা করি এক হাজ দিবায়, হাজর মাজে সোনাদি নকশা করবায়।
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 টেবুলর চাইরো কুনাত চাইরো পায়ার উপরে সোনার চাইরটা কড়া লাগাইবায়।
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas aos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 ই চাইরো কড়াইন টেবুলর কুনার হউ উচা হাজর তলে লাগাইও, যাতে টেবুল বইয়া নেওয়ার বালা কড়ার ভিতরে বেন্দা হারাইল যায়।
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 বেন্দা দুইওটা বাবলা লাকড়িদি বানাইয়া সোনাদি লেপিবায়, অউ বেন্দাদি টেবুল বইয়া নিবায়।
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 টেবুলর উপরর থাল-বাসন, আল্লার নামে ঢালিয়া দিবার শরবত-পানির ছদগার জগ আর মগ, হকলতা খাটি সোনাদি বানানি লাগবো।
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.
30 অউ টেবুলর উপরে আমার ছামনে হামেশা পবিত্র রুটি রাখবায়, ই রুটি যানু সব সময় থওয়া অয়।”
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face perpetuamente.
31 মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি খাটি সোনাদি একখান চেরাগ দানি বানাইবায়, চেরাগ দানির তলা আর ডান্ডি খাটি সোনা পিটাইয়া গড়াইবায়। অউ ডান্ডি, ফুলর লাখান পিয়ালা, কুড়ি আর পাপড়ি অকল, চেরাগ দানির হকলতায় একলগে এক পিছ অইবো।
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pé, as suas hastes, os seus copos, os seus botões, e as suas flores serão do mesmo.
32 চেরাগ দানির ডান্ডির দুই গালাত তিনটা করি মোট ছয়টা ডাল থাকবো।
32 E dos seus lados sairão seis hastes; três hastes do candelabro de um lado dele, e três hastes do outro lado dele.
33 পরতেক ডালর মাজে জবা ফুলর লাখান তিনগু করি পিয়ালা থাকবো। চেরাগ দানির ছয়ও ডালো এক লাখান কাম করা অইবো।
33 Numa haste haverá três copos a modo de amêndoas, um botão e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra haste, um botão e uma flor; assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 চেরাগ দানির মুল ডান্ডির মাজেও জবা ফুলর লাখান চাইরটা পিয়ালা থাকবো।
34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com seus botões e com suas flores;
35 অউ মুল ডান্ডি থাকি বারইল ছয়টা ডালর মাজে, পয়লা দুইও ডালর জুড়াত এগু কুড়ি, দুছরা দুইও ডালর জুড়াত আরক কুড়ি, আর হেশর দুইও ডালর জুড়াতও কুড়ি দিও।
35 E um botão debaixo de duas hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 কুড়ি আর ডাল হকলতা চেরাগ দানি থাকি বার অইবো, হকলতা মিলিয়া এক চিজ অইবো। আস্তাটাউ খাটি সোনা পিটাইয়া বানানি লাগবো।
36 Os seus botões e as suas hastes serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 এরবাদে সাতটা চেরাগ বানাইয়া অউ চেরাগ দানির উপরে অউ লাখান করি লাগানি লাগবো, যাতে চেরাগ অকল জালানির বাদে চেরাগ দানির ছামনা ফর অয়।
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para iluminar defronte dele.
38 চেরাগর ফিতা ছাফ করার চিমটা আর জালাইল ফিতার ছালি থওয়ার লাগি কয়গু বাটি, খাটি সোনাদি বানানি লাগবো।
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 চেরাগ দানির হকলতা বানানির লাগি এক মন খাটি সোনা লাগবো।
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes vasos.
40 “হুনো, অউ পাহাড়র উপরে তুমারে যেলা নকশা দেখাইল অইলো, এক্কেরে অউ লাখান করি হকলতা বানাইও।”
40 Atenta, pois, que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.